88) Sūrat Al-Ghāshiyah

Printed format

88) سُورَة الْغَاشِيَه

Hal 'Atāka Ĥadīthu Al-Ghāshiyahi [88.1] ¿Te has enterado de la historia de la que cubreó هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
Wujūhun Yawma'idhin Khāshi`ahun [88.2] Ese día, unos rostros, humillados, وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَة ٌ
`Āmilatun Nāşibahun [88.3] preocupados, cansados, عَامِلَة ٌ نَاصِبَة ٌ
Taşlá Nārāan Ĥāmiyahan [88.4] arderán en un fuego abrasador. تَصْلَى نَاراً حَامِيَة ً
Tusqá Min `Aynin 'Āniyahin [88.5] Se les dará de beber de una fuente hirviente. تُسْقَى مِنْ عَيْن ٍ آنِيَة ٍ
Laysa Lahum Ţa`āmun 'Illā Min Đarī`in [88.6] No tendrán más alimento que de dari, لَيْسَ لَهُمْ طَعَام ٌ إِلاَّ مِنْ ضَرِيع ٍ
Lā Yusminu Wa Lā Yughnī Min Jū`in [88.7] que no engorda, ni sacia. لاَ يُسْمِنُ وَلاَ يُغْنِي مِنْ جُوع ٍ
Wujūhun Yawma'idhin Nā`imahun [88.8] Otros rostros, ese día, estarán alegres, وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ نَاعِمَة ٌ
Lisa`yihā Rāđiyahun [88.9] satisfechos de su esfuerzo, لِسَعْيِهَا رَاضِيَة ٌ
Fī Jannatin `Āliyahin [88.10] en un Jardín elevado, فِي جَنَّةٍ عَالِيَة ٍ
Lā Tasma`u Fīhā Lāghiyahan [88.11] en el que no se oirá vaniloquio. لاَ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَة ً
Fīhā `Aynunriyahun [88.12] Habrá allí una fuente caudalosa, فِيهَا عَيْن ٌ جَارِيَة ٌ
Fīhā Sururun Marfū`ahun [88.13] lechos elevados, فِيهَا سُرُر ٌ مَرْفُوعَة ٌ
Wa 'Akwābun Mawđū`ahun [88.14] copas preparadas, وَأَكْوَاب ٌ مَوْضُوعَة ٌ
Wa Namāriqu Maşfūfahun [88.15] cojines alineados وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَة ٌ
Wa Zarābīyu Mabthūthahun [88.16] y alfombras extendidas. وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَة ٌ
'Afalā Yanžurūna 'Ilá Al-'Ibili Kayfa Khuliqat [88.17] ¿Es que no consideran cómo han sido creados los camélidos, أَفَلاَ يَنْظُرُونَ إِلَى الإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Wa 'Ilá As-Samā'i Kayfa Rufi`at [88.18] cómo alzado el cielo. وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Wa 'Ilá Al-Jibāli Kayfa Nuşibat [88.19] cómo erigidas las montañas, وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
Wa 'Ilá Al-'Arđi Kayfa Suţiĥat [88.20] cómo extendida la tierraó وَإِلَى الأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Fadhakkir 'Innamā 'Anta Mudhakkirun [88.21] ¡Amonesta, pues! Tú eres sólo un monitor, فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّر ٌ
Lasta `Alayhim Bimusayţirin [88.22] no tienes autoridad sobre ellos. لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِر ٍ
'Illā Man Tawallá Wa Kafara [88.23] Sin embargo, a quien se desvíe y no crea, إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ
Fayu`adhdhibuhu Allāhu Al-`Adhāba Al-'Akbara [88.24] Alá le infligirá el castigo mayor. فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الأَكْبَرَ
'Inna 'Ilaynā 'Īābahum [88.25] Volverán todos a Nosotros. إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ
Thumma 'Inna `Alaynā Ĥisābahum [88.26] Luego, nos tocará a Nosotros pedirles cuentas. ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ
Next Sūrah