Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ 'Inn ā 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Q awmihi~ 'An 'An dh ir Q awmaka Min Q ab li 'An Ya'tiyahum `Adh ā bun 'Alī mun 071-001 Enviamos a Noé a su pueblo: «¡Advierte a tu pueblo antes de que le alcance un castigo doloroso!» إِنَّ ا أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَ وْمِهِ أَن ْ أَن ذِر ْ قَ وْمَكَ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَأْتِيَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ Q ā la Yā Q aw mi 'Inn ī Lakum Nadh ī r un Mubī nun 071-002 Dijo: «¡Pueblo! Soy para vosotros un monitor que habla claro. قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ إِنِّ ي لَكُمْ نَذِي رٌ مُبِينٌ 'Ani A `budū A ll aha Wa A ttaq ū hu Wa 'Aţ ī`ū ni 071-003 ¡Servid a Alá y temedle! ¡Y obedecedme! أَنِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ وَا تَّقُ و هُ وَأَطِ يعُونِ Yagh fir Lakum Min Dh unūbikum Wa Yu'uakh kh ir kum 'Ilá 'Ajalin Musamm an ۚ 'Inn a 'Ajala A ll āhi 'Idh ā Jā 'a Lā Yu'uakh kh aru ۖ Law Kun tum Ta`lamū na 071-004 Así, os perdonará vuestros pecados y os remitirá a un plazo fijo. Pero, cuando venza el plazo fijado por Alá, no podrá ya ser retardado. Si supierais...» يَغْ فِر ْ لَكُمْ مِن ْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّ ر ْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً ۚ إِنّ َ أَجَلَ ا للَّ هِ إِذَا جَا ءَ لاَ يُؤَخَّ رُ ۖ لَوْ كُن تُمْ تَعْلَمُونَ Q ā la Ra bbi 'Inn ī Da`aw tu Q awmī Laylāan Wa Nahārā an 071-005 Dijo: «¡Señor! He llamado a mi pueblo noche y día. قَ ا لَ رَ بِّ إِنِّ ي دَعَوْ تُ قَ وْمِي لَيْلا ً وَنَهَاراً Falam Yazid /hum Du`ā 'ī 'Illā Fir ārā an 071-006 Mi llamamiento sólo ha servido para que huyan más. فَلَمْ يَزِد ْهُمْ دُعَا ئِ ي إِلاَّ فِرَ اراً Wa 'Inn ī Kullamā Da`awtuhum Litagh fir a Lahum Ja`alū 'Aş ābi`ahum Fī 'Ādh ānihim Wa A stagh sh aw Th iyābahum Wa 'Aş arrū Wa A stakbarū A stikbārā an 071-007 Siempre que les llamo para que Tú les perdones, se ponen los dedos en los oídos, se cubren con la ropa, se obstinan y se muestran en extremo altivos. وَإِنِّ ي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْ فِر َ لَهُمْ جَعَلُو ا أَصَ ابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَا سْتَغْ شَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَ رُّوا وَا سْتَكْبَرُوا ا سْتِكْبَاراً Th umm a 'Inn ī Da`awtuhum Jihārā an 071-008 Además, les he llamado abiertamente ثُمّ َ إِنِّ ي دَعَوْتُهُمْ جِهَاراً Th umm a 'Inn ī 'A`lan tu Lahum Wa 'Asra rtu Lahum 'Isrā rā an 071-009 y les he hablado en público y en secreto. ثُمّ َ إِنِّ ي أَعْلَن تُ لَهُمْ وَأَسْرَ رْتُ لَهُمْ إِسْرَ اراً Faq ultu A stagh firū Ra bbakum 'Inn ahu Kā na Gh affārā an 071-010 Y he dicho: '¡Pedid perdón a vuestro Señor -Que es indulgente- فَقُ لْتُ ا سْتَغْ فِرُوا رَ بَّكُمْ إِنَّ هُ كَا نَ غَ فَّاراً Yursili A s-Samā 'a `Alaykum Mid rā rā an 071-011 y enviará sobre vosotros del cielo una lluvia abundante! يُرْسِلِ ا ل سَّمَا ءَ عَلَيْكُمْ مِد ْرَ اراً Wa Yum did kum Bi'am wā lin Wa Banī na Wa Yaj `al Lakum Jann ā tin Wa Yaj `al Lakum 'Anhārā an 071-012 Os dará mucha hacienda e hijos varones. Pondrá a vuestra disposición jardines, pondrá a vuestra disposición arroyos. وَيُمْدِد ْكُمْ بِأَمْوَا لٍ وَبَنِي نَ وَيَجْ عَلْ لَكُمْ جَنّ َا تٍ وَيَجْ عَلْ لَكُمْ أَنْ هَاراً Mā Lakum Lā Tarjū na Lill ā h Waq ārā an 071-013 ¿Qué os pasa, que no esperáis de Alá magnanimidad, مَا لَكُمْ لاَ تَرْجُو نَ لِلَّهِ وَقَ اراً Wa Q ad Kh alaq akum 'Aţ wārā an 071-014 habiéndoos creado en fases? وَقَ د ْ خَ لَقَ كُمْ أَطْ وَاراً 'Alam Tara w Kay fa Kh alaq a A ll āhu Sab `a Samāwā tin Ţ ibāq āan 071-015 ¿No habéis visto cómo ha creado Alá siete cielos superpuestos أَلَمْ تَرَ وْا كَيْ فَ خَ لَقَ ا للَّ هُ سَبْ عَ سَمَاوَا تٍ طِ بَاق اً Wa Ja`ala A l-Q amara Fīhinn a Nūrā an Wa Ja`ala A sh -Sh am sa Sir ājāan 071-016 y puesto en ellos la luna como luz y el sol como lámpara? وَجَعَلَ ا لْقَ مَرَ فِيهِنّ َ نُورا ً وَجَعَلَ ا ل شَّمْسَ سِرَ اجاً Wa A ll āhu 'An batakum Mina A l-'Arđi Nabātāan 071-017 Alá os ha hecho crecer de la tierra como plantas. وَا للَّ هُ أَنْ بَتَكُمْ مِنَ ا لأَرْضِ نَبَاتاً Th umm a Yu`īdukum Fīhā Wa Yukh r ijukum 'Ikh rā jāan 071-018 Después, os hará volver a ella, y os sacará. ثُمّ َ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْ ر ِجُكُمْ إِخْ رَ اجاً Wa A ll āhu Ja`ala Lakumu A l-'Arđa Bisāţ āan 071-019 Alá os ha puesto la tierra como alfombra وَا للَّ هُ جَعَلَ لَكُمُ ا لأَرْضَ بِسَاط اً Litaslukū Minhā Subulāan Fijājāan 071-020 para que recorráis en ella caminos, anchos pasos'». لِتَسْلُكُوا مِنْ هَا سُبُلا ً فِجَاجاً Q ā la Nūĥun Ra bbi 'Inn ahum `Aş awnī Wa A ttaba`ū Man Lam Yazid /hu Māluhu Wa Waladuhu~ 'Illā Kh asārā an 071-021 Noé dijo: «¡Señor! Me han desobedecido y han seguido a aquéllos cuya hacienda e hijos no hacen sino perderles más. قَ ا لَ نُو ح ٌ رَ بِّ إِنَّ هُمْ عَصَ وْنِي وَا تَّبَعُوا مَن ْ لَمْ يَزِد ْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ~ُ إِلاَّ خَ سَاراً Wa Makarū Makrā an Kubbārā an 071-022 Han perpetrado una enorme intriga. وَمَكَرُوا مَكْرا ً كُبَّاراً Wa Q ālū Lā Tadh aru nn a 'Ālihatakum Wa Lā Tadh aru nn a Waddāan Wa Lā Suwā`āan Wa Lā Yagh ūth a Wa Ya`ū q a Wa Nasrā an 071-023 Y dicen: '¡No abandonéis a vuestros dioses! ¡No abandonéis a Wadd, ni a Suwaa, ni a Yagut, a Yauq y a Nasr!' وَقَ الُوا لاَ تَذَرُنّ َ آلِهَتَكُمْ وَلاَ تَذَرُنّ َ وَدّا ً وَلاَ سُوَاعا ً وَلاَ يَغُ و ثَ وَيَعُو قَ وَنَسْراً Wa Q ad 'Ađallū Kath īr āan ۖ Wa Lā Tazidi A ž-Ž ālimī na 'Illā Đ alālāan 071-024 Han extraviado a muchos. A los impíos ¡no hagas sino extraviarles más!» وَقَ د ْ أَضَ لُّوا كَثِير ا ً ۖ وَلاَ تَزِدِ ا ل ظَّ الِمِي نَ إِلاَّ ضَ لاَلاً Mimm ā Kh aţ ī 'ā tihim 'Ugh r iq ū Fa'ud kh ilū Nārā an Falam Yajidū Lahum Min Dū ni A ll ā hi 'An ş ārā an 071-025 Por sus pecados, fueron anegados e introducidos en un Fuego. No encontraron quien, fuera de Alá, les auxiliara. مِمَّ ا خَ ط ِي ئَ اتِهِمْ أُغْ ر ِقُ وا فَأُد ْخِ لُوا نَارا ً فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ أَنْ صَ اراً Wa Q ā la Nūĥun Ra bbi Lā Tadh ar `Alá A l-'Arđi Mina A l-Kāfir ī na Dayyārā an 071-026 Noé dijo: «¡Señor! ¡No dejes en la tierra a ningún infiel con vida! وَقَ ا لَ نُو ح ٌ رَ بِّ لاَ تَذَرْ عَلَى ا لأَرْضِ مِنَ ا لْكَافِر ِي نَ دَيَّاراً 'Inn aka 'In Tadh arhum Yuđillū `Ibādaka Wa Lā Yalidū 'Illā Fājir āan Kaffārā an 071-027 Si les dejas, extraviarán a Tus siervos y no engendrarán sino a pecadores, infieles pertinaces. إِنَّ كَ إِن ْ تَذَرْهُمْ يُضِ لُّوا عِبَادَكَ وَلاَ يَلِدُو ا إِلاَّ فَاجِر ا ً كَفَّاراً Ra bbi A gh fir Lī Wa Liwāliday ya Wa Liman Dakh ala Baytiya Mu'umināan Wa Lilmu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti Wa Lā Tazidi A ž-Ž ālimī na 'Illā Tabārā an 071-028 ¡Señor! ¡Perdónanos, a mi y a mis padres, a quien entre en mi casa como creyente, a los creyentes y a las creyentes! Y a los impíos ¡no hagas sino perderles más!» رَ بِّ ا غْ فِر ْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن ْ دَخَ لَ بَيْتِيَ مُؤْمِنا ً وَلِلْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُؤْمِنَا تِ وَلاَ تَزِدِ ا ل ظَّ الِمِي نَ إِلاَّ تَبَاراً Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ