Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ Al-Ĥā q q atu 069-001 La Inevitable. ا لْحَا قَّ ةُ Mā A l-Ĥā q q atu 069-002 ¿Qué es la Inevitable? مَا ا لْحَا قَّ ةُ Wa Mā 'Ad r ā ka Mā A l-Ĥā q q atu 069-003 Y ¿cómo sabrás qué es la Inevitable? وَمَا أَد ْرَ ا كَ مَا ا لْحَا قَّ ةُ Kadh dh abat Th amū du Wa `Ā dun Bil-Q ār i`ati 069-004 Los tamudeos y los aditas desmintieron la Calamidad. كَذَّبَتْ ثَمُو دُ وَعَا دٌ بِا لْقَ ار ِعَةِ Fa'amm ā Th amū du Fa'uhlikū Biţ -Ţ āgh iyati 069-005 Los tamudeos fueron aniquilados por el Rayo. فَأَمَّ ا ثَمُو دُ فَأُهْلِكُوا بِا ل طَّ اغِ يَةِ Wa 'Amm ā `Ā dun Fa'uhlikū Bir īĥin Ş arş ar in `Ātiyatin 069-006 Los aditas fueron aniquilados por un viento glacial, impetuoso, وَأَمَّ ا عَا دٌ فَأُهْلِكُوا بِر ِي حٍ صَ رْصَ رٍ عَاتِيَةٍ Sakh kh ara hā `Alayhim Sab `a Layā lin Wa Th amāniyata 'Ayyā min Ĥusūmāan Fatará A l-Q aw ma Fīhā Ş ar`á Ka'ann ahum 'A`jā zu Nakh lin Kh āwiyatin 069-007 que desencadenó contra ellos para devastarlo todo durante siete noches y ocho días. Se veía a la gente yacer en ellas como troncos de palmeras derribadas. سَخَّ رَ هَا عَلَيْهِمْ سَبْ عَ لَيَا لٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّا مٍ حُسُوما ً فَتَرَ ى ا لْقَ وْ مَ فِيهَا صَ رْعَى كَأَنَّ هُمْ أَعْجَا زُ نَخْ لٍ خَ اوِيَةٍ Fahal Tará Lahum Min Bāq iyatin 069-008 ¿Puedes tú ver algún rastro de ellos? فَهَلْ تَرَ ى لَهُمْ مِن ْ بَاقِ يَةٍ Wa Jā 'a Fir `aw nu Wa Man Q ab lahu Wa A l-Mu'utafikā tu Bil-Kh āţ i'ati 069-009 Pecaron Faraón, los que fueron antes de él y las vueltas de arriba abajo. وَجَا ءَ فِر ْعَوْ نُ وَمَن ْ قَ بْ لَهُ وَا لْمُؤْتَفِكَا تُ بِا لْخَ اطِ ئَةِ Fa`aş aw Ra sū la Ra bbihim Fa'akh adh ahum 'Akh dh atan Rā biyatan 069-010 Desobedecieron al Enviado de su Señor y Éste les sorprendió de un modo irresistible. فَعَصَ وْا رَ سُو لَ رَ بِّهِمْ فَأَخَ ذَهُمْ أَخْ ذَة ً رَ ابِيَةً 'Inn ā Lamm ā Ţ agh á A l-Mā 'u Ĥamalnākum Fī A l-Jār iyati 069-011 Cuando las aguas lo inundaron todo, os llevamos en la embarcación, إِنَّ ا لَمَّ ا طَ غَ ى ا لْمَا ءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي ا لْجَار ِيَةِ Linaj `alahā Lakum Tadh kira tan Wa Ta`iyahā 'Udh unun Wā`iyatun 069-012 para hacer de ella un recuerdo para vosotros, para que el oído atento lo retuviera. لِنَجْ عَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَ ة ً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ Fa'idh ā Nufikh a Fī A ş -Ş ū r i Nafkh atun Wāĥidatun 069-013 Cuando se toque la trompeta una sola vez, فَإِذَا نُفِخَ فِي ا ل صُّ و ر ِ نَفْخَ ةٌ وَاحِد َةٌ Wa Ĥumilati A l-'Arđu Wa A l-Jibā lu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidatan 069-014 y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe, وَحُمِلَتِ ا لأَرْضُ وَا لْجِبَا لُ فَدُكَّتَا دَكَّة ً وَاحِد َةً Fayawma'idh in Waq a`ati A l-Wāq i`atu 069-015 ese día sucederá el Acontecimiento. فَيَوْمَئِذٍ وَقَ عَتِ ا لْوَاقِ عَةُ Wa A n sh aq q ati A s-Samā 'u Fahiya Yawma'idh in Wāhiyatun 069-016 El cielo se henderá, pues ese día estará quebradizo. وَان شَقَّ تِ ا ل سَّمَا ءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ Wa A l-Malaku `Alá 'Arjā 'ihā ۚ Wa Yaĥmilu `Arsh a Ra bbika Fawq ahum Yawma'idh in Th amāniyatun 069-017 Los ángeles estarán en sus confines y ese día ocho de ellos llevarán, encima, el Trono de tu Señor. وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَا ئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَ بِّكَ فَوْقَ هُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ Yawma'idh in Tu`ra đū na Lā Takh fá Min kum Kh āfiyatun 069-018 Ese día se os expondrá: nada vuestro quedará oculto. يَوْمَئِذٍ تُعْرَ ضُ و نَ لاَ تَخْ فَى مِنْ كُمْ خَ افِيَةٌ Fa'amm ā Man 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Fayaq ū lu Hā 'uum A q ra 'ū Kitābī 069-019 Aquél que reciba su Escritura en la diestra, dirá: «¡Tomad! ¡Leed mi Escritura! فَأَمَّ ا مَن ْ أُ وتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُ و لُ هَا ؤُمْ ا قْ رَ ءُ وا كِتَابِي 'Inn ī Ž anan tu 'Ann ī Mulā q in Ĥisābiyah 069-020 ¡Ya contaba con ser juzgado!» إِنِّ ي ظَ نَن تُ أَنِّ ي مُلاَقٍ حِسَابِيَه Fahuwa Fī `Īsh atin Rā điyatin 069-021 Gozará de una vida agradable فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَ اضِ يَةٍ Fī Jann atin `Āliyatin 069-022 en un Jardín elevado, فِي جَنَّ ةٍ عَالِيَةٍ Q uţ ūfuhā Dāniyatun 069-023 cuyos frutos estarán al alcance de la mano. قُ طُ وفُهَا دَانِيَةٌ Kulū Wa A sh ra bū Hanī 'ā an Bimā 'Aslaftum Fī A l-'Ayyā mi A l-Kh āliyati 069-024 «¡Comed y bebed en paz el fruto de lo que hicisteis en días pasados!» كُلُوا وَا شْرَ بُوا هَنِي ئا ً بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي ا لأَيَّا مِ ا لْخَ الِيَةِ Wa 'Amm ā Man 'Ūtiya Kitābahu Bish imālihi Fayaq ū lu Yā Laytanī Lam 'Ū ta Kitābīh 069-025 Aquél que reciba su Escritura en la siniestra, dirá: «¡Ojalá no se me hubiera entregado la Escritura وَأَمَّ ا مَن ْ أُ وتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُ و لُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُو تَ كِتَابِيهْ Wa Lam 'Ad r i Mā Ĥisābīh 069-026 y no hubiera conocido el resultado de mi juicio! وَلَمْ أَد ْر ِ مَا حِسَابِيهْ Yā Laytahā Kānati A l-Q āđiyata 069-027 ¡ Ojalá hubiera sido definitiva! يَا لَيْتَهَا كَانَتِ ا لْقَ اضِ يَةَ Mā 'Agh ná `Ann ī Mālīh ۜ 069-028 De nada me ha servido mi hacienda. مَا أَغْ نَى عَنّ ِي مَالِيهْ Halaka `Ann ī Sulţ ānīh 069-029 Mi poder me ha abandonado» هَلَكَ عَنِّ ي سُلْطَ انِيهْ Kh udh ū hu Fagh ullū hu 069-030 «¡Cogedle y ponedle una argolla al cuello! خُ ذُو هُ فَغُ لُّوهُ Th umm a A l-Jaĥī ma Ş allū hu 069-031 ¡Que arda, luego, en el fuego de la gehena! ثُمّ َ ا لْجَحِي مَ صَ لُّوهُ Th umm a Fī Silsilatin Dh ar`uhā Sab `ū na Dh ir ā`āan Fāslukū hu 069-032 ¡Sujetadle, luego, a una cadena de setenta codos!» ثُمّ َ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْ عُو نَ ذِرَ اعا ً فَاسْلُكُوهُ 'Inn ahu Kā na Lā Yu'uminu Bill āhi A l-`Ažī mi 069-033 No creía en Alá, el Grandioso, إِنَّ هُ كَا نَ لاَ يُؤْمِنُ بِا للَّ هِ ا لْعَظِ يمِ Wa Lā Yaĥuđđu `Alá Ţ a`ā mi A l-Miskī ni 069-034 ni animaba a dar de comer al pobre. وَلاَ يَحُضّ ُ عَلَى طَ عَا مِ ا لْمِسْكِينِ Falay sa Lahu A l-Yaw ma Hāhunā Ĥamī mun 069-035 Hoy no tiene aquí amigo ferviente, فَلَيْ سَ لَهُ ا لْيَوْ مَ هَاهُنَا حَمِيمٌ Wa Lā Ţ a`ā mun 'Illā Min Gh islī nin 069-036 ni más alimento que de guislin, وَلاَ طَ عَا مٌ إِلاَّ مِن ْ غِ سْلِينٍ Lā Ya'kuluhu~ 'Illā A l-Kh āţ i'ū na 069-037 que sólo los pecadores comen. لاَ يَأْكُلُهُ~ ُ إِلاَّ ا لْخَ اطِ ئُ ونَ Falā 'Uq simu Bimā Tub ş irū na 069-038 ¡Pues no! ¡Juro por lo que veis فَلاَ أُقْ سِمُ بِمَا تُبْ صِ رُونَ Wa Mā Lā Tub ş irū na 069-039 y por lo que no veis, وَمَا لاَ تُبْ صِ رُونَ 'Inn ahu Laq aw lu Ra sū lin Kar ī min 069-040 que es, ciertamente, la palabra de un Enviado noble! إِنَّ هُ لَقَ وْ لُ رَ سُو لٍ كَر ِيمٍ Wa Mā Huwa Biq aw li Sh ā`ir in ۚ Q alīlāan Mā Tu'uminū na 069-041 No es la palabra de un poeta -¡qué poca fe tenéis!- وَمَا هُوَ بِقَ وْ لِ شَاعِر ٍ ۚ قَ لِيلا ً مَا تُؤْمِنُونَ Wa Lā Biq aw li Kāhinin ۚ Q alīlāan Mā Tadh akkarū na 069-042 ni la palabra de un adivino -¡qué poco os dejáis amonestar!-. وَلاَ بِقَ وْ لِ كَاهِنٍ ۚ قَ لِيلا ً مَا تَذَكَّرُونَ Tan zī lun Min Ra bbi A l-`Ālamī na 069-043 Es una revelación que procede del Señor del universo. تَن زِي لٌ مِن ْ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ Wa Law Taq awwala `Alaynā Ba`đa A l-'Aq āwī li 069-044 Si Nos hubiera atribuido algunos dichos, وَلَوْ تَقَ وَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ا لأَقَ اوِيلِ La'akh adh nā Minhu Bil-Yamī ni 069-045 le habríamos tomado de la diestra; لَأَخَ ذْنَا مِنْ هُ بِا لْيَمِينِ Th umm a Laq aţ a`nā Minhu A l-Watī na 069-046 luego, le habríamos seccionado la aorta, ثُمّ َ لَقَ طَ عْنَا مِنْ هُ ا لْوَتِينَ Famā Min kum Min 'Aĥadin `Anhu Ĥājizī na 069-047 y ninguno de vosotros habría podido impedirlo. فَمَا مِنْ كُمْ مِن ْ أَحَدٍ عَنْ هُ حَاجِزِينَ Wa 'Inn ahu Latadh kira tun Lilmuttaq ī na 069-048 Es, sí, un Recuerdo para los temerosos de Alá. وَإِنَّ هُ لَتَذْكِرَ ة ٌ لِلْمُتَّقِ ينَ Wa 'Inn ā Lana`lamu 'Ann a Min kum Mukadh dh ibī na 069-049 Ya sabemos, sí, que hay entre vosotros desmentidores. وَإِنَّ ا لَنَعْلَمُ أَنّ َ مِنْ كُمْ مُكَذِّبِينَ Wa 'Inn ahu Laĥasra tun `Alá A l-Kāfir ī na 069-050 Es, sí, un motivo de lamentación para los infieles. وَإِنَّ هُ لَحَسْرَ ةٌ عَلَى ا لْكَافِر ِينَ Wa 'Inn ahu Laĥaq q u A l-Yaq ī ni 069-051 Pero es algo, sí, absolutamente cierto. وَإِنَّ هُ لَحَقُّ ا لْيَقِ ينِ Fasabbiĥ Biāsmi Ra bbika A l-`Ažī mi 069-052 ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!. فَسَبِّحْ بِا سْمِ رَ بِّكَ ا لْعَظِ يمِ Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ