69) Sūrat Al-Ĥāqqah | Sesiones programadas con un tutor privado | 69) سُورَة الحَاقَّه |
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | ||
Al-Ĥāqqatu ![]() | 069-001 La Inevitable. | الْحَاقَّةُ |
Mā Al-Ĥāqqatu ![]() | 069-002 ¿Qué es la Inevitable? | مَا الْحَاقَّةُ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Al-Ĥāqqatu ![]() | 069-003 Y ¿cómo sabrás qué es la Inevitable? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ |
Kadhdhabat Thamūdu Wa `Ādun Bil-Qāri`ati ![]() | 069-004 Los tamudeos y los aditas desmintieron la Calamidad. | كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ |
Fa'ammā Thamūdu Fa'uhlikū Biţ-Ţāghiyati ![]() | 069-005 Los tamudeos fueron aniquilados por el Rayo. | فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ |
Wa 'Ammā `Ādun Fa'uhlikū Birīĥin Şarşarin `Ātiyatin ![]() | 069-006 Los aditas fueron aniquilados por un viento glacial, impetuoso, | وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ |
Sakhkharahā `Alayhim Sab`a Layālin Wa Thamāniyata 'Ayyāmin Ĥusūmāan Fatará Al-Qawma Fīhā Şar`á Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Khāwiyatin ![]() | 069-007 que desencadenó contra ellos para devastarlo todo durante siete noches y ocho días. Se veía a la gente yacer en ellas como troncos de palmeras derribadas. | سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوما ً فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ |
Fahal Tará Lahum Min Bāqiyatin ![]() | 069-008 ¿Puedes tú ver algún rastro de ellos? | فَهَلْ تَرَى لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ |
Wa Jā'a Fir`awnu Wa Man Qablahu Wa Al-Mu'utafikātu Bil-Khāţi'ati ![]() | 069-009 Pecaron Faraón, los que fueron antes de él y las vueltas de arriba abajo. | وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ |
Fa`aşaw Rasūla Rabbihim Fa'akhadhahum 'Akhdhatan Rābiyatan ![]() | 069-010 Desobedecieron al Enviado de su Señor y Éste les sorprendió de un modo irresistible. | فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَة ً رَابِيَةً |
'Innā Lammā Ţaghá Al-Mā'u Ĥamalnākum Fī Al-Jāriyati ![]() | 069-011 Cuando las aguas lo inundaron todo, os llevamos en la embarcación, | إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ |
Linaj`alahā Lakum Tadhkiratan Wa Ta`iyahā 'Udhunun Wā`iyatun ![]() | 069-012 para hacer de ella un recuerdo para vosotros, para que el oído atento lo retuviera. | لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَة ً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ |
Fa'idhā Nufikha Fī Aş-Şūri Nafkhatun Wāĥidatun ![]() | 069-013 Cuando se toque la trompeta una sola vez, | فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ |
Wa Ĥumilati Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidatan ![]() | 069-014 y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe, | وَحُمِلَتِ الأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّة ً وَاحِدَةً |
Fayawma'idhin Waqa`ati Al-Wāqi`atu ![]() | 069-015 ese día sucederá el Acontecimiento. | فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
Wa Anshaqqati As-Samā'u Fahiya Yawma'idhin Wāhiyatun ![]() | 069-016 El cielo se henderá, pues ese día estará quebradizo. | وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ |
Wa Al-Malaku `Alá 'Arjā'ihā ۚ Wa Yaĥmilu `Arsha Rabbika Fawqahum Yawma'idhin Thamāniyatun ![]() | 069-017 Los ángeles estarán en sus confines y ese día ocho de ellos llevarán, encima, el Trono de tu Señor. | وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ |
Yawma'idhin Tu`rađūna Lā Takhfá Minkum Khāfiyatun ![]() | 069-018 Ese día se os expondrá: nada vuestro quedará oculto. | يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لاَ تَخْفَى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ |
Fa'ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Fayaqūlu Hā'uum Aqra'ū Kitābī ![]() | 069-019 Aquél que reciba su Escritura en la diestra, dirá: «¡Tomad! ¡Leed mi Escritura! | فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمْ اقْرَءُوا كِتَابِي |
'Innī Žanantu 'Annī Mulāqin Ĥisābiyah ![]() | 069-020 ¡Ya contaba con ser juzgado!» | إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلاَقٍ حِسَابِيَه |
Fahuwa Fī `Īshatin Rāđiyatin ![]() | 069-021 Gozará de una vida agradable | فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ |
Fī Jannatin `Āliyatin ![]() | 069-022 en un Jardín elevado, | فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
Quţūfuhā Dāniyatun ![]() | 069-023 cuyos frutos estarán al alcance de la mano. | قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ |
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā 'Aslaftum Fī Al-'Ayyāmi Al-Khāliyati ![]() | 069-024 «¡Comed y bebed en paz el fruto de lo que hicisteis en días pasados!» | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الأَيَّامِ الْخَالِيَةِ |
Wa 'Ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Bishimālihi Fayaqūlu Yā Laytanī Lam 'Ūta Kitābīh ![]() | 069-025 Aquél que reciba su Escritura en la siniestra, dirá: «¡Ojalá no se me hubiera entregado la Escritura | وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ |
Wa Lam 'Adri Mā Ĥisābīh ![]() | 069-026 y no hubiera conocido el resultado de mi juicio! | وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ |
Yā Laytahā Kānati Al-Qāđiyata ![]() | 069-027 ¡ Ojalá hubiera sido definitiva! | يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ |
Mā 'Aghná `Annī Mālīh ۜ ![]() | 069-028 De nada me ha servido mi hacienda. | مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ |
Halaka `Annī Sulţānīh ![]() | 069-029 Mi poder me ha abandonado» | هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ |
Khudhūhu Faghullūhu ![]() | 069-030 «¡Cogedle y ponedle una argolla al cuello! | خُذُوهُ فَغُلُّوهُ |
Thumma Al-Jaĥīma Şallūhu ![]() | 069-031 ¡Que arda, luego, en el fuego de la gehena! | ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ |
Thumma Fī Silsilatin Dhar`uhā Sab`ūna Dhirā`āan Fāslukūhu ![]() | 069-032 ¡Sujetadle, luego, a una cadena de setenta codos!» | ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعا ً فَاسْلُكُوهُ |
'Innahu Kāna Lā Yu'uminu Billāhi Al-`Ažīmi ![]() | 069-033 No creía en Alá, el Grandioso, | إِنَّهُ كَانَ لاَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ |
Wa Lā Yaĥuđđu `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni ![]() | 069-034 ni animaba a dar de comer al pobre. | وَلاَ يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
Falaysa Lahu Al-Yawma Hāhunā Ĥamīmun ![]() | 069-035 Hoy no tiene aquí amigo ferviente, | فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ |
Wa Lā Ţa`āmun 'Illā Min Ghislīnin ![]() | 069-036 ni más alimento que de guislin, | وَلاَ طَعَامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِينٍ |
Lā Ya'kuluhu~ 'Illā Al-Khāţi'ūna ![]() | 069-037 que sólo los pecadores comen. | لاَ يَأْكُلُهُ~ُ إِلاَّ الْخَاطِئُونَ |
Falā 'Uqsimu Bimā Tubşirūna ![]() | 069-038 ¡Pues no! ¡Juro por lo que veis | فَلاَ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ |
Wa Mā Lā Tubşirūna ![]() | 069-039 y por lo que no veis, | وَمَا لاَ تُبْصِرُونَ |
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin ![]() | 069-040 que es, ciertamente, la palabra de un Enviado noble! | إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ |
Wa Mā Huwa Biqawli Shā`irin ۚ Qalīlāan Mā Tu'uminūna ![]() | 069-041 No es la palabra de un poeta -¡qué poca fe tenéis!- | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلا ً مَا تُؤْمِنُونَ |
Wa Lā Biqawli Kāhinin ۚ Qalīlāan Mā Tadhakkarūna ![]() | 069-042 ni la palabra de un adivino -¡qué poco os dejáis amonestar!-. | وَلاَ بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلا ً مَا تَذَكَّرُونَ |
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna ![]() | 069-043 Es una revelación que procede del Señor del universo. | تَنزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Wa Law Taqawwala `Alaynā Ba`đa Al-'Aqāwīli ![]() | 069-044 Si Nos hubiera atribuido algunos dichos, | وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الأَقَاوِيلِ |
La'akhadhnā Minhu Bil-Yamīni ![]() | 069-045 le habríamos tomado de la diestra; | لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ |
Thumma Laqaţa`nā Minhu Al-Watīna ![]() | 069-046 luego, le habríamos seccionado la aorta, | ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ |
Famā Minkum Min 'Aĥadin `Anhu Ĥājizīna ![]() | 069-047 y ninguno de vosotros habría podido impedirlo. | فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ |
Wa 'Innahu Latadhkiratun Lilmuttaqīna ![]() | 069-048 Es, sí, un Recuerdo para los temerosos de Alá. | وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَة ٌ لِلْمُتَّقِينَ |
Wa 'Innā Lana`lamu 'Anna Minkum Mukadhdhibīna ![]() | 069-049 Ya sabemos, sí, que hay entre vosotros desmentidores. | وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ |
Wa 'Innahu Laĥasratun `Alá Al-Kāfirīna ![]() | 069-050 Es, sí, un motivo de lamentación para los infieles. | وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ |
Wa 'Innahu Laĥaqqu Al-Yaqīni ![]() | 069-051 Pero es algo, sí, absolutamente cierto. | وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi ![]() | 069-052 ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!. | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |