56) Sūrat Al-Wāqi`ah | Sesiones programadas con un tutor privado | 56) سُورَة الوَاقِعَه |
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | ||
'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`atu ![]() | 056-001 Cuando suceda el Acontecimiento, | إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
Laysa Liwaq`atihā Kādhibatun ![]() | 056-002 nadie podrá negarlo. | لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ |
Khāfiđatun Rāfi`atun ![]() | 056-003 ¡Abatirá, exaltará! | خَافِضَة ٌ رَافِعَةٌ |
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan ![]() | 056-004 Cuando la tierra sufra una violenta sacudida | إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّاً |
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan ![]() | 056-005 y las montañas sean totalmente desmenuzadas, | وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّاً |
Fakānat Habā'an Munbaththāan ![]() | 056-006 convirtiéndose en fino polvo disperso, | فَكَانَتْ هَبَاء ً مُنْبَثّاً |
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthatan ![]() | 056-007 y seáis divididos en tres grupos... | وَكُنتُمْ أَزْوَاجا ً ثَلاَثَةً |
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanati ![]() | 056-008 Los de la derecha -¿qué son los de la derecha?- | فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amati ![]() | 056-009 los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?- | وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna ![]() | 056-010 y los más distinguidos, que son los más distinguidos. | وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ |
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna ![]() | 056-011 Éstos son los allegados, | أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
Fī Jannāti An-Na`īmi ![]() | 056-012 en los jardines de la Delicia. | فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna ![]() | 056-013 Habrá muchos de los primeros | ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna ![]() | 056-014 y pocos de los últimos. | وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ |
`Alá Sururin Mawđūnatin ![]() | 056-015 En lechos entretejidos de oro y piedras preciosas, | عَلَى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ |
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna ![]() | 056-016 reclinados en ellos, unos enfrente de otros. | مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ |
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna ![]() | 056-017 Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna juventud | يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ |
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin ![]() | 056-018 con cálices. jarros y una copa de agua viva, | بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ |
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna ![]() | 056-019 que no les dará dolor de cabeza ni embriagará, | لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ |
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna ![]() | 056-020 con fruta que ellos escogerán, | وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna ![]() | 056-021 con la carne de ave que les apetezca. | وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Wa Ĥūrun `Īnun ![]() | 056-022 Habrá huríes de grandes ojos, | وَحُورٌ عِينٌ |
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni ![]() | 056-023 semejantes a perlas ocultas, | كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna ![]() | 056-024 como retribución a sus obras. | جَزَاء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan ![]() | 056-025 No oirán allí vaniloquio ni incitación al pecado, | لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ تَأْثِيماً |
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan ![]() | 056-026 sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!» | إِلاَّ قِيلا ً سَلاَما ً سَلاَماً |
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni ![]() | 056-027 Los de la derecha -¿qué son los de la derecha- | وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
Fī Sidrin Makhđūdin ![]() | 056-028 estarán entre azufaifos sin espinas | فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ |
Wa Ţalĥin Manđūdin ![]() | 056-029 y liños de acacias, | وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ |
Wa Žillin Mamdūdin ![]() | 056-030 en una extensa sombra, | وَظِلٍّ مَمْدُودٍ |
Wa Mā'in Maskūbin ![]() | 056-031 cerca de agua corriente | وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ |
Wa Fākihatin Kathīratin ![]() | 056-032 y abundante fruta, | وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ |
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`atin ![]() | 056-033 inagotable y permitida, | لاَ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ |
Wa Furushin Marfū`atin ![]() | 056-034 en lechos elevados. | وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ |
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an ![]() | 056-035 Nosotros las hemos formado de manera especial | إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً |
Faja`alnāhunna 'Abkārāan ![]() | 056-036 y hecho vírgenes, | فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَاراً |
`Urubāan 'Atrābāan ![]() | 056-037 afectuosas, de una misma edad, | عُرُباً أَتْرَاباً |
Li'aşĥābi Al-Yamīni ![]() | 056-038 para los de la derecha. | لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna ![]() | 056-039 Habrá muchos de los primeros | ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna ![]() | 056-040 y muchos de los últimos. | وَثُلَّةٌ مِنَ الآخِرِينَ |
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli ![]() | 056-041 Los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?- | وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin ![]() | 056-042 estarán expuestos a un viento abrasador, en agua muy caliente, | فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ |
Wa Žillin Min Yaĥmūmin ![]() | 056-043 a la sombra de un humo negro, | وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ |
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin ![]() | 056-044 ni fresca ni agradable. | لاَ بَارِدٍ وَلاَ كَرِيمٍ |
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna ![]() | 056-045 Antes, estuvieron rodeados de lujo, | إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi ![]() | 056-046 sin salir del enorme pecado. | وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ |
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna ![]() | 056-047 Decían: «Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso? | وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna ![]() | 056-048 ¿Y también a nuestros antepasados?» | أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna ![]() | 056-049 Di: «¡En verdad, los primeros y los últimos | قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ |
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin ![]() | 056-050 serán reunidos en el momento fijado de un día determinado!» | لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ |
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna ![]() | 056-051 Luego, vosotros, extraviados, desmentidores, | ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin ![]() | 056-052 comeréis, sí, de un árbol, del Zaqqum, | لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ |
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna ![]() | 056-053 de cuyos frutos llenaréis el vientre. | فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi ![]() | 056-054 Y, además, beberéis agua muy caliente, | فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi ![]() | 056-055 sedientos como camellos que mueren de sed..., | فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni ![]() | 056-056 Ese será su alojamiento el día del Juicio. | هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna ![]() | 056-057 Nosotros os creamos. ¿Por qué, pues, no aceptáis? | نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ |
'Afara'aytum Mā Tumnūna ![]() | 056-058 Y ¿qué os parece el semen que eyaculáis? | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ |
'A'antum Takhluqūnahu~ 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna ![]() | 056-059 ¿Lo creáis vosotros o somos Nosotros los creadores? | أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna ![]() | 056-060 Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos, | نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna ![]() | 056-061 para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis. | عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna ![]() | 056-062 Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, no os dejáis amonestar? | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ |
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna ![]() | 056-063 Y ¿qué os parece vuestra siembra? | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
'A'antum Tazra`ūnahu~ 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna ![]() | 056-064 ¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores? | أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna ![]() | 056-065 Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos: | لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَاما ً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
'Innā Lamughramūna ![]() | 056-066 «Estamos abrumados de deudas. | إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
Bal Naĥnu Maĥrūmūna ![]() | 056-067 más aún, se nos ha despojado». | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna ![]() | 056-068 Y ¿qué os parece el agua que bebéis? | أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna ![]() | 056-069 ¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar? | أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ |
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna ![]() | 056-070 Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no dais las gracias? | لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجا ً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ |
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna ![]() | 056-071 Y ¿qué os parece el fuego que encendéis? | أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna ![]() | 056-072 ¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer? | أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ |
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna ![]() | 056-073 Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto. | نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَة ً وَمَتَاعا ً لِلْمُقْوِينَ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi ![]() | 056-074 ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso! | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi ![]() | 056-075 ¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas! | فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun ![]() | 056-076 (Juramento en verdad-si supierais...-solemne). | وَإِنَّهُ لَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
'Innahu Laqur'ānun Karīmun ![]() | 056-077 ¡Es, en verdad, un Corán noble, | إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
Fī Kitābin Maknūnin ![]() | 056-078 contenido en una Escritura escondida | فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ |
Lā Yamassuhu~ 'Illā Al-Muţahharūna ![]() | 056-079 que sólo los purificados tocan, | لاَ يَمَسُّهُ~ُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ |
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna ![]() | 056-080 una revelación que procede del Señor del universo! | تَنزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna ![]() | 056-081 ¡Tenéis en poco este discurso | أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ |
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna ![]() | 056-082 y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento? | وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma ![]() | 056-083 ¿Por qué, pues, cuando se sube a la garganta, | فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna ![]() | 056-084 viéndolo vosotros, | وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ |
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna ![]() | 056-085 -y Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, pero no percibís-, | وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ |
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna ![]() | 056-086 por qué, pues, si no vais a ser juzgados | فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna ![]() | 056-087 y es verdad lo que decís, no la hacéis volver? | تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna ![]() | 056-088 Si figura entre los allegados, | فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin ![]() | 056-089 tendrá reposo, plantas aromáticas y jardín de delicia. | فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni ![]() | 056-090 Si es de los de la derecha: | وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni ![]() | 056-091 «¡Paz a ti, que eres de los de la derecha!» | فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna ![]() | 056-092 Pero, si es de los extraviados desmentidores, | وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
Fanuzulun Min Ĥamīmin ![]() | 056-093 será alojado en agua muy caliente | فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ |
Wa Taşliyatu Jaĥīmin ![]() | 056-094 y arderá en fuego de gehena. | وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ |
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni ![]() | 056-095 ¡Esto es algo, sí, absolutamente cierto! | إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi ![]() | 056-096 ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso! | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |