Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ Ar-Ra ĥmā nu 055-001 El Compasivo ا ل رَّ حمَانُ `Allama A l-Q ur'ā na 055-002 ha enseñado el Corán. عَلَّمَ ا لْقُ رْآنَ Kh alaq a A l-'In sā na 055-003 Ha creado al hombre, خَ لَقَ ا لإِن سَانَ `Allamahu A l-Bayā na 055-004 le ha enseñado a explicar. عَلَّمَهُ ا لْبَيَانَ Ash -Sh am su Wa A l-Q amaru Biĥusbā nin 055-005 El sol y la luna, para cómputo. ا ل شَّمْسُ وَا لْقَ مَرُ بِحُسْبَانٍ Wa A n -Naj mu Wa A sh -Sh ajaru Yasjudā ni 055-006 Las hierbas y los árboles se prosternan. وَالنَّ جْ مُ وَا ل شَّجَرُ يَسْجُدَانِ Wa A s-Samā 'a Ra fa`ahā Wa Wađa`a A l-Mīzā na 055-007 Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza وَالسَّمَا ءَ رَ فَعَهَا وَوَضَ عَ ا لْمِيزَانَ 'Allā Taţ gh aw Fī A l-Mīzā ni 055-008 para que no faltéis al peso, أَلاَّ تَطْ غَ وْا فِي ا لْمِيزَانِ Wa 'Aq īmū A l-Wazna Bil-Q isţ i Wa Lā Tukh sirū A l-Mīzā na 055-009 sino que deis la pesada equitativa, sin defraudar en el peso. وَأَقِ يمُوا ا لْوَزْنَ بِا لْقِ سْطِ وَلاَ تُخْ سِرُوا ا لْمِيزَانَ Wa A l-'Arđa Wađa`ahā Lil'anā mi 055-010 La tierra la ha puesto al servicio de las criaturas. وَالأَرْضَ وَضَ عَهَا لِلأَنَامِ Fīhā Fākihatun Wa A n -Nakh lu Dh ā tu A l-'Akmā mi 055-011 Hay en ella fruta y palmeras de fruto recubierto, فِيهَا فَاكِهَةٌ وَا ل نَّ خْ لُ ذَا تُ ا لأَكْمَامِ Wa A l-Ĥabbu Dh ū A l-`Aş fi Wa A r-Ra yĥā nu 055-012 grano de vaina, plantas aromáticas. وَالْحَبُّ ذُو ا لْعَصْ فِ وَا ل رَّ يْحَانُ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-013 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Kh alaq a A l-'In sā na Min Ş alş ā lin Kālfakh kh ā r i 055-014 Creó al hombre de arcilla, como la cerámica; خَ لَقَ ا لإِن سَا نَ مِن ْ صَ لْصَ ا لٍ كَالْفَخَّ ار ِ Wa Kh alaq a A l-Jā nn a Min Mār ijin Min Nā r in 055-015 y creó a los genios de fuego puro. وَخَ لَقَ ا لْجَا نّ َ مِن ْ مَار ِجٍ مِن ْ نَارٍ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-016 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Ra bbu A l-Mash r iq ay ni Wa Ra bbu A l-Magh r ibay ni 055-017 Señor de los dos Orientes y Señor de los dos Occidentes. رَ بُّ ا لْمَشْر ِقَ يْ نِ وَرَ بُّ ا لْمَغْ ر ِبَيْنِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-018 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Mara ja A l-Baĥra y ni Yaltaq iyā ni 055-019 Ha dejado fluir las dos grandes masas de agua, que se encuentran. مَرَ جَ ا لْبَحْرَ يْ نِ يَلْتَقِ يَانِ Baynahumā Barzakh un Lā Yab gh iyā ni 055-020 pero las separa una barrera que no rebasan. بَيْنَهُمَا بَرْزَخ ٌ لاَ يَبْ غِ يَانِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-021 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Yakh ru ju Minhumā A l-Lu'ulu'uu Wa A l-Marjā nu 055-022 De ambas provienen la perla y el coral. يَخْ رُجُ مِنْ هُمَا ا ل لُّؤْلُؤُ وَا لْمَرْجَانُ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-023 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Wa Lahu A l-Jawā r i A l-Mun sh a'ā tu Fī A l-Baĥr i Kāl'a`lā mi 055-024 Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones. وَلَهُ ا لْجَوَا ر ِ ا لْمُن شَآتُ فِي ا لْبَحْر ِ كَالأَعْلاَمِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-025 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Kullu Man `Alayhā Fā nin 055-026 Todo aquél que está sobre ella es perecedero. كُلُّ مَن ْ عَلَيْهَا فَانٍ Wa Yab q á Waj hu Ra bbika Dh ū A l-Jalā li Wa A l-'Ikr ā mi 055-027 Pero subsiste tu Señor, el Majestuoso y Honorable وَيَبْ قَ ى وَجْ هُ رَ بِّكَ ذُو ا لْجَلاَلِ وَا لإِكْرَ امِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-028 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Yas'aluhu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Kulla Yaw min Huwa Fī Sh a'nin 055-029 Los que están en los cielos y en la tierra Le imploran. Siempre está ocupado en algo. يَسْأَلُهُ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْ مٍ هُوَ فِي شَأْنٍ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-030 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Sanafru gh u Lakum 'Ayyuhā A th -Th aq alā ni 055-031 Nos ocuparemos detenidamente de vosotros, dos cargas. سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا ا ل ثَّقَ لاَنِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-032 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Yā Ma`sh ara A l-Jinn i Wa A l-'In si 'Ini A staţ a`tum 'An Tan fudh ū Min 'Aq ţ ā r i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Fān fudh ū ۚ Lā Tan fudh ū na 'Illā Bisulţ ā nin 055-033 ¡Compañía de genios y de hombres! ¡Atravesad, si podéis, las regiones celestiales y terrestres! Pero no podréis atravesarlas sin ayuda de una autoridad... يَامَعْشَرَ ا لْجِنّ ِ وَا لإِن سِ إِنِ ا سْتَطَ عْتُمْ أَن ْ تَن فُذُوا مِن ْ أَقْ طَ ا ر ِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ فَان فُذُوا لاَ ۚ تَن فُذُو نَ إِلاَّ بِسُلْطَ انٍ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-034 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Yursalu `Alaykumā Sh uwāžun Min Nā r in Wa Nuĥā sun Falā Tan taş ir ā ni 055-035 Serán lanzadas contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y no podréis defenderos. يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَا ظ ٌ مِن ْ نَا رٍ وَنُحَا سٌ فَلاَ تَن تَصِ رَ انِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-036 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fa'idh ā A n sh aq q ati A s-Samā 'u Fakānat Wardatan Kālddihā ni 055-037 Cuando el cielo se hienda y se tiña de rojo coriáceo, فَإِذَا ا ن شَقَّ تِ ا ل سَّمَا ءُ فَكَانَتْ وَرْدَة ً كَال دِّهَانِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-038 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fayawma'idh in Lā Yus'alu `An Dh an bihi~ 'In sun Wa Lā Jā nn un 055-039 ese día, ni los hombres ni los genios serán interrogados acerca de su pecado. فَيَوْمَئِذٍ لاَ يُسْأَلُ عَن ْ ذَنْ بِهِ إِن سٌ وَلاَ جَا نّ ٌ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-040 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Yu`ra fu A l-Muj r imū na Bisīmāhum Fayu'ukh adh u Bin -Nawāş ī Wa A l-'Aq dā mi 055-041 Los pecadores serán reconocidos por sus rasgos y se les cogerá por el copete y por los pies. يُعْرَ فُ ا لْمُجْ ر ِمُو نَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَ ذُ بِا ل نَّ وَاصِ ي وَا لأَقْ دَامِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-042 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Hadh ihi Jahann amu A llatī Yukadh dh ibu Bihā A l-Muj r imū na 055-043 ¡Ésa es la gehena que los pecadores desmentían! هَذِهِ جَهَنَّ مُ ا لَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ا لْمُجْ ر ِمُونَ Yaţ ūfū na Baynahā Wa Bay na Ĥamī min 'Ā nin 055-044 No pararán de ir y venir entre ella y el agua muy caliente. يَطُ وفُو نَ بَيْنَهَا وَبَيْ نَ حَمِي مٍ آنٍ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-045 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Wa Liman Kh ā fa Maq ā ma Ra bbihi Jann atā ni 055-046 Para quien, en cambio, haya temido comparecer ante su Señor. habrá dos jardines وَلِمَن ْ خَ ا فَ مَقَ ا مَ رَ بِّهِ جَنَّ تَانِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-047 -¿cuál. pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Dh awātā 'Afnā nin 055-048 frondosos, ذَوَاتَا أَفْنَانٍ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-049 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fīhimā `Aynā ni Taj r iyā ni 055-050 con dos fuentes manando. فِيهِمَا عَيْنَا نِ تَجْ ر ِيَانِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-051 -¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fīhimā Min Kulli Fākihatin Zawjā ni 055-052 En ellos habrá dos especies de cada fruta. فِيهِمَا مِن ْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-053 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Muttaki'ī na `Alá Furu sh in Baţ ā 'inuhā Min 'Istab ra q in ۚ Wa Janá A l-Jann atay ni Dā nin 055-054 Estarán reclinados en alfombras forradas de brocado. Tendrán a su alcance la fruta de los dos jardines. مُتَّكِئِي نَ عَلَى فُرُش ٍ بَطَ ا ئِنُهَا مِن ْ إِسْتَبْ رَ ق ٍ ۚ وَجَنَى ا لْجَنَّ تَيْ نِ دَانٍ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-055 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fīhinn a Q āş ir ā tu A ţ -Ţ arfi Lam Yaţ mith hunn a 'In sun Q ab lahum Wa Lā Jā nn un 055-056 Estarán en ellos las de recatado mirar, no tocadas hasta entonces por hombre ni genio, فِيهِنّ َ قَ اصِ رَ ا تُ ا ل طَّ رْفِ لَمْ يَطْ مِثْهُنّ َ إِنْ سٌ قَ بْ لَهُمْ وَلاَ جَا نّ ٌ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-057 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Ka'ann ahunn a A l-Yāq ū tu Wa A l-Marjā nu 055-058 cual jacinto y coral. كَأَنَّ هُنّ َ ا لْيَاقُ و تُ وَا لْمَرْجَانُ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-059 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Hal Jazā 'u A l-'Iĥsā ni 'Illā A l-'Iĥsā nu 055-060 La retribución del bien obrar ¿es otra que el mismo bien obrar? هَلْ جَزَا ءُ ا لإِحْسَا نِ إِلاَّ ا لإِحْسَانُ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-061 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Wa Min Dūnihimā Jann atā ni 055-062 Además de esos dos, habrá otros dos jardines, وَمِن ْ دُونِهِمَا جَنَّ تَانِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-063 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?- فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Mud /hā mm atā ni 055-064 verdinegros, مُد ْهَا مَّ تَانِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-065 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?- فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fīhimā `Aynā ni Nađđākh atā ni 055-066 con dos fuentes abundantes. فِيهِمَا عَيْنَا نِ نَضَّ اخَ تَانِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-067 -¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fīhimā Fākihatun Wa Nakh lun Wa Ru mm ā nun 055-068 En ambos habrá fruta, palmeras y granados, فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْ لٌ وَرُمَّ انٌ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-069 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fīhinn a Kh ayr ā tun Ĥisā nun 055-070 en ellos habrá buenas, bellas, فِيهِنّ َ خَ يْرَ ا تٌ حِسَانٌ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-071 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Ĥū ru n Maq ş ūr ā tun Fī A l-Kh iyā mi 055-072 huríes, retiradas en los pabellones, حُو رٌ مَقْ صُ ورَ ا تٌ فِي ا لْخِ يَامِ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-073 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?- فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Lam Yaţ mith hunn a 'In sun Q ab lahum Wa Lā Jā nn un 055-074 no tocadas hasta entonces por hombre ni genio. لَمْ يَطْ مِثْهُنّ َ إِن سٌ قَ بْ لَهُمْ وَلاَ جَا نّ ٌ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-075 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Muttaki'ī na `Alá Ra fra fin Kh uđr in Wa `Ab q ar ī yin Ĥisā nin 055-076 Reclinados en cojines verdes y bellas alfombras. مُتَّكِئِي نَ عَلَى رَ فْرَ فٍ خُ ضْ رٍ وَعَبْ قَ ر ِيٍّ حِسَانٍ Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni 055-077 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Tabāra ka A smu Ra bbika Dh ī A l-Jalā li Wa A l-'Ikr ā mi 055-078 ¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el Majestuoso y Honorable! تَبَارَ كَ ا سْمُ رَ بِّكَ ذِي ا لْجَلاَلِ وَا لإِكْرَ امِ Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ