55) Sūrat Ar-Raĥmān | Sesiones programadas con un tutor privado | 55) سُورَة الرَّحمَان |
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | ||
Ar-Raĥmānu ![]() | 055-001 El Compasivo | الرَّحمَانُ |
`Allama Al-Qur'āna ![]() | 055-002 ha enseñado el Corán. | عَلَّمَ الْقُرْآنَ |
Khalaqa Al-'Insāna ![]() | 055-003 Ha creado al hombre, | خَلَقَ الإِنسَانَ |
`Allamahu Al-Bayāna ![]() | 055-004 le ha enseñado a explicar. | عَلَّمَهُ الْبَيَانَ |
Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Biĥusbānin ![]() | 055-005 El sol y la luna, para cómputo. | الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ |
Wa An-Najmu Wa Ash-Shajaru Yasjudāni ![]() | 055-006 Las hierbas y los árboles se prosternan. | وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ |
Wa As-Samā'a Rafa`ahā Wa Wađa`a Al-Mīzāna ![]() | 055-007 Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza | وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ |
'Allā Taţghaw Fī Al-Mīzāni ![]() | 055-008 para que no faltéis al peso, | أَلاَّ تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ |
Wa 'Aqīmū Al-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukhsirū Al-Mīzāna ![]() | 055-009 sino que deis la pesada equitativa, sin defraudar en el peso. | وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلاَ تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ |
Wa Al-'Arđa Wađa`ahā Lil'anāmi ![]() | 055-010 La tierra la ha puesto al servicio de las criaturas. | وَالأَرْضَ وَضَعَهَا لِلأَنَامِ |
Fīhā Fākihatun Wa An-Nakhlu Dhātu Al-'Akmāmi ![]() | 055-011 Hay en ella fruta y palmeras de fruto recubierto, | فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الأَكْمَامِ |
Wa Al-Ĥabbu Dhū Al-`Aşfi Wa Ar-Rayĥānu ![]() | 055-012 grano de vaina, plantas aromáticas. | وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-013 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Khalaqa Al-'Insāna Min Şalşālin Kālfakhkhāri ![]() | 055-014 Creó al hombre de arcilla, como la cerámica; | خَلَقَ الإِنسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ |
Wa Khalaqa Al-Jānna Min Mārijin Min Nārin ![]() | 055-015 y creó a los genios de fuego puro. | وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-016 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Rabbu Al-Mashriqayni Wa Rabbu Al-Maghribayni ![]() | 055-017 Señor de los dos Orientes y Señor de los dos Occidentes. | رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-018 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Maraja Al-Baĥrayni Yaltaqiyāni ![]() | 055-019 Ha dejado fluir las dos grandes masas de agua, que se encuentran. | مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ |
Baynahumā Barzakhun Lā Yabghiyāni ![]() | 055-020 pero las separa una barrera que no rebasan. | بَيْنَهُمَا بَرْزَخ ٌ لاَ يَبْغِيَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-021 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Yakhruju Minhumā Al-Lu'ulu'uu Wa Al-Marjānu ![]() | 055-022 De ambas provienen la perla y el coral. | يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-023 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Wa Lahu Al-Jawāri Al-Munsha'ātu Fī Al-Baĥri Kāl'a`lāmi ![]() | 055-024 Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones. | وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالأَعْلاَمِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-025 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Kullu Man `Alayhā Fānin ![]() | 055-026 Todo aquél que está sobre ella es perecedero. | كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ |
Wa Yabqá Wajhu Rabbika Dhū Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi ![]() | 055-027 Pero subsiste tu Señor, el Majestuoso y Honorable | وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلاَلِ وَالإِكْرَامِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-028 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Yas'aluhu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Kulla Yawmin Huwa Fī Sha'nin ![]() | 055-029 Los que están en los cielos y en la tierra Le imploran. Siempre está ocupado en algo. | يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-030 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Sanafrughu Lakum 'Ayyuhā Ath-Thaqalāni ![]() | 055-031 Nos ocuparemos detenidamente de vosotros, dos cargas. | سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلاَنِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-032 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Yā Ma`shara Al-Jinni Wa Al-'Insi 'Ini Astaţa`tum 'An Tanfudhū Min 'Aqţāri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Fānfudhū ۚ Lā Tanfudhūna 'Illā Bisulţānin ![]() | 055-033 ¡Compañía de genios y de hombres! ¡Atravesad, si podéis, las regiones celestiales y terrestres! Pero no podréis atravesarlas sin ayuda de una autoridad... | يَامَعْشَرَ الْجِنِّ وَالإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ فَانفُذُوا لاَ ۚ تَنفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطَانٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-034 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Yursalu `Alaykumā Shuwāžun Min Nārin Wa Nuĥāsun Falā Tantaşirāni ![]() | 055-035 Serán lanzadas contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y no podréis defenderos. | يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلاَ تَنتَصِرَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-036 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fa'idhā Anshaqqati As-Samā'u Fakānat Wardatan Kālddihāni ![]() | 055-037 Cuando el cielo se hienda y se tiña de rojo coriáceo, | فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَة ً كَالدِّهَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-038 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fayawma'idhin Lā Yus'alu `An Dhanbihi~ 'Insun Wa Lā Jānnun ![]() | 055-039 ese día, ni los hombres ni los genios serán interrogados acerca de su pecado. | فَيَوْمَئِذٍ لاَ يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنسٌ وَلاَ جَانٌّ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-040 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Yu`rafu Al-Mujrimūna Bisīmāhum Fayu'ukhadhu Bin-Nawāşī Wa Al-'Aqdāmi ![]() | 055-041 Los pecadores serán reconocidos por sus rasgos y se les cogerá por el copete y por los pies. | يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالأَقْدَامِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-042 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Hadhihi Jahannamu Allatī Yukadhdhibu Bihā Al-Mujrimūna ![]() | 055-043 ¡Ésa es la gehena que los pecadores desmentían! | هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ |
Yaţūfūna Baynahā Wa Bayna Ĥamīmin 'Ānin ![]() | 055-044 No pararán de ir y venir entre ella y el agua muy caliente. | يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-045 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Wa Liman Khāfa Maqāma Rabbihi Jannatāni ![]() | 055-046 Para quien, en cambio, haya temido comparecer ante su Señor. habrá dos jardines | وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-047 -¿cuál. pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Dhawātā 'Afnānin ![]() | 055-048 frondosos, | ذَوَاتَا أَفْنَانٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-049 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fīhimā `Aynāni Tajriyāni ![]() | 055-050 con dos fuentes manando. | فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-051 -¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fīhimā Min Kulli Fākihatin Zawjāni ![]() | 055-052 En ellos habrá dos especies de cada fruta. | فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-053 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Muttaki'īna `Alá Furushin Baţā'inuhā Min 'Istabraqin ۚ Wa Janá Al-Jannatayni Dānin ![]() | 055-054 Estarán reclinados en alfombras forradas de brocado. Tendrán a su alcance la fruta de los dos jardines. | مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُش ٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-055 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fīhinna Qāşirātu Aţ-Ţarfi Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun ![]() | 055-056 Estarán en ellos las de recatado mirar, no tocadas hasta entonces por hombre ni genio, | فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَانٌّ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-057 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Ka'annahunna Al-Yāqūtu Wa Al-Marjānu ![]() | 055-058 cual jacinto y coral. | كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-059 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Hal Jazā'u Al-'Iĥsāni 'Illā Al-'Iĥsānu ![]() | 055-060 La retribución del bien obrar ¿es otra que el mismo bien obrar? | هَلْ جَزَاءُ الإِحْسَانِ إِلاَّ الإِحْسَانُ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-061 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Wa Min Dūnihimā Jannatāni ![]() | 055-062 Además de esos dos, habrá otros dos jardines, | وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-063 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?- | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Mud/hāmmatāni ![]() | 055-064 verdinegros, | مُدْهَامَّتَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-065 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?- | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fīhimā `Aynāni Nađđākhatāni ![]() | 055-066 con dos fuentes abundantes. | فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-067 -¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fīhimā Fākihatun Wa Nakhlun Wa Rummānun ![]() | 055-068 En ambos habrá fruta, palmeras y granados, | فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-069 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fīhinna Khayrātun Ĥisānun ![]() | 055-070 en ellos habrá buenas, bellas, | فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-071 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Ĥūrun Maqşūrātun Fī Al-Khiyāmi ![]() | 055-072 huríes, retiradas en los pabellones, | حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-073 -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?- | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun ![]() | 055-074 no tocadas hasta entonces por hombre ni genio. | لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَانٌّ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-075 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Muttaki'īna `Alá Rafrafin Khuđrin Wa `Abqarīyin Ĥisānin ![]() | 055-076 Reclinados en cojines verdes y bellas alfombras. | مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni ![]() | 055-077 ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Tabāraka Asmu Rabbika Dhī Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi ![]() | 055-078 ¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el Majestuoso y Honorable! | تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلاَلِ وَالإِكْرَامِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |