Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ Wa A n -Naj mi 'Idh ā Hawá 053-001 ¡Por la estrella, cuando declina! وَالنَّ جْ مِ إِذَا هَوَى Mā Đ alla Ş āĥibukum Wa Mā Gh awá 053-002 Vuestro paisano no se extravía, ni se descarría. مَا ضَ لَّ صَ احِبُكُمْ وَمَا غَ وَى Wa Mā Yan ţ iq u `Ani A l-Hawá 053-003 No habla por propio impulso. وَمَا يَنْ طِ قُ عَنِ ا لْهَوَى 'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá 053-004 No es sino una revelación que se ha hecho. إِن ْ هُوَ إِلاَّ وَحْيٌ يُوحَى `Allamahu Sh adī du A l-Q uwá 053-005 Se la ha enseñado el muy poderoso, عَلَّمَهُ شَدِي دُ ا لْقُ وَى Dh ū Mir ra tin Fāstawá 053-006 fuerte, majestuoso, ذُو مِر َّةٍ فَاسْتَوَى Wa Huwa Bil-'Ufuq i A l-'A`lá 053-007 mientras él estaba en lo más alto del horizonte. وَهُوَ بِا لأُفُقِ ا لأَعْلَى Th umm a Danā Fatadallá 053-008 Luego, se acercó y quedó suspendido en el aire, ثُمّ َ دَنَا فَتَدَلَّى Fakā na Q ā ba Q awsay ni 'Aw 'Ad ná 053-009 estaba a dos medidas de arco o menos. فَكَا نَ قَ ا بَ قَ وْسَيْ نِ أَوْ أَد ْنَى Fa'awĥá 'Ilá `Ab dihi Mā 'Awĥá 053-010 Reveló a Su siervo lo que reveló. فَأَوْحَى إِلَى عَبْ دِهِ مَا أَوْحَى Mā Kadh aba A l-Fu'uā du Mā Ra 'á 053-011 No ha mentido el corazón en lo que vio. مَا كَذَبَ ا لْفُؤَا دُ مَا رَ أَى 'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará 053-012 ¿Disputaréis, pues, con él sobre lo que ve? أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَ ى Wa Laq ad Ra 'ā hu Nazlatan 'Ukh rá 053-013 Ya le había visto descender en otra ocasión, وَلَقَ د ْ رَ آهُ نَزْلَةً أُخْ رَ ى `In da Sid ra ti A l-Mun tahá 053-014 junto al azufaifo del confín, عِنْ دَ سِد ْرَ ةِ ا لْمُنْ تَهَى `In dahā Jann atu A l-Ma'wá 053-015 junto al cual se encuentra el jardín de la Morada, عِنْ دَهَا جَنَّ ةُ ا لْمَأْوَى 'Idh Yagh sh á A s-Sid ra ta Mā Yagh sh á 053-016 cuando el azufaifo estaba cubierto por aquello. إِذْ يَغْ شَى ا ل سِّد ْرَ ةَ مَا يَغْ شَى Mā Zāgh a A l-Baş aru Wa Mā Ţ agh á 053-017 No se desvió la mirada. Y no erró. مَا زَا غَ ا لْبَصَ رُ وَمَا طَ غَ ى Laq ad Ra 'á Min 'Āyā ti Ra bbihi A l-Kub rá 053-018 Vio, ciertamente, parte de los signos tan grandes de su Señor. لَقَ د ْ رَ أَى مِن ْ آيَا تِ رَ بِّهِ ا لْكُبْ رَ ى 'Afara 'aytumu A l-Lā ta Wa A l-`Uzzá 053-019 Y ¿qué os parecen al-Lat, al-Uzza أَفَرَ أَيْتُمُ ا ل لاَّتَ وَا لْعُزَّى Wa Manāata A th -Th ālith ata A l-'Ukh rá 053-020 y la otra, Manat, la tercera? وَمَنَا ةَ ا ل ثَّالِثَةَ ا لأُخْ رَ ى 'Alakumu A dh -Dh akaru Wa Lahu A l-'Un th á 053-021 ¿Para vosotros los varones y para Él las hembras? أَلَكُمُ ا ل ذَّكَرُ وَلَهُ ا لأُن ثَى Tilka 'Idh āan Q ismatun Đ īzá 053-022 Sería un reparto injusto. تِلْكَ إِذا ً قِ سْمَةٌ ضِ يزَى 'In Hiya 'Illā 'Asmā 'un Samm aytumūhā 'An tum Wa 'Ābā 'uukum Mā 'An zala A ll āhu Bihā Min Sulţ ā nin ۚ 'In Yattabi`ū na 'Illā A ž-Ž ann a Wa Mā Tahwá A l-'An fusu ۖ Wa Laq ad Jā 'ahum Min Ra bbihimu A l-Hudá 053-023 No son sino nombres que habéis puesto, vosotros y vuestros padres, a los que Alá no ha conferido ninguna autoridad. No siguen sino conjeturas y la concupiscencia de sus almas, siendo así que ya les ha venido de su Señor la Dirección. إِن ْ هِيَ إِلاَّ أَسْمَا ءٌ سَمَّ يْتُمُوهَا أَنْ تُمْ وَآبَا ؤُكُمْ مَا أَن زَلَ ا للَّ هُ بِهَا مِن ْ سُلْطَ ا نٍ ۚ إِن ْ يَتَّبِعُو نَ إِلاَّ ا ل ظَّ نّ َ وَمَا تَهْوَى ا لأَنْ فُسُ ۖ وَلَقَ د ْ جَا ءَهُمْ مِن ْ رَ بِّهِمُ ا لْهُدَى 'Am Lil'in sā ni Mā Tamann á 053-024 ¿Obtendrá el hombre lo que desea? أَمْ لِلإِن سَا نِ مَا تَمَنَّ ى Falill ā hi A l-'Ākh ira tu Wa A l-'Ūlá 053-025 Pero la otra vida y esta vida pertenecen a Alá. فَلِلَّهِ ا لآخِ رَ ةُ وَا لأُ ولَى Wa Kam Min Malakin Fī A s-Samāwā ti Lā Tugh nī Sh afā`atuhum Sh ay'ā an 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dh ana A ll āhu Liman Yash ā 'u Wa Yarđá 053-026 ¡Cuántos ángeles hay en los cielos, cuya intercesión no servirá de nada, a menos que antes dé Alá permiso a quien Él quiera, a quien Le plazca! وَكَمْ مِن ْ مَلَكٍ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ لاَ تُغْ نِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْ ئا ً إِلاَّ مِن ْ بَعْدِ أَن ْ يَأْذَنَ ا للَّ هُ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيَرْضَ ى 'Inn a A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Layusamm ū na A l-Malā 'ikata Tasmiyata A l-'Un th á 053-027 Quienes no creen en la otra vida ponen, sí, a los ángeles nombres femeninos. إِنّ َ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ لَيُسَمّ ُو نَ ا لْمَلاَئِكَةَ تَسْمِيَةَ ا لأُنْ ثَى Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin ۖ 'In Yattabi`ū na 'Illā A ž-Ž ann a ۖ Wa 'Inn a A ž-Ž ann a Lā Yugh nī Mina A l-Ĥaq q i Sh ay'ā an 053-028 No tienen ningún conocimiento de ello. No siguen más que conjeturas, y éstas, frente a la Verdad, no sirven de nada. وَمَا لَهُمْ بِهِ مِن ْ عِلْمٍ ۖ إِن ْ يَتَّبِعُو نَ إِلاَّ ا ل ظَّ نّ َ ۖ وَإِنّ َ ا ل ظَّ نّ َ لاَ يُغْ نِي مِنَ ا لْحَقِّ شَيْ ئاً Fa'a`r iđ `An Man Tawallá `An Dh ikr inā Wa Lam Yur id 'Illā A l-Ĥayāata A d-Dun yā 053-029 Apártate de quien vuelve la espalda a Nuestra Amonestación y no desea sino la vida de acá. فَأَعْر ِضْ عَن ْ مَن ْ تَوَلَّى عَن ْ ذِكْر ِنَا وَلَمْ يُر ِد ْ إِلاَّ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ يَا Dh ālika Mab lagh uhum Mina A l-`Ilmi ۚ 'Inn a Ra bbaka Huwa 'A`lamu Biman Đ alla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani A htadá 053-030 Ésa es toda la ciencia que pueden alcanzar. Alá conoce bien a quien se extravía de Su camino y conoce bien a quien sigue la buena dirección. ذَلِكَ مَبْ لَغُ هُمْ مِنَ ا لْعِلْمِ ۚ إِنّ َ رَ بَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ْ ضَ لَّ عَن ْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ا هْتَدَى Wa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi Liyaj ziya A l-Ladh ī na 'Asā 'ū Bimā `Amilū Wa Yaj ziya A l-Ladh ī na 'Aĥsanū Bil-Ĥusná 053-031 De Alá es lo que está en los cielos y en la tierra, para retribuir a los que obren mal por lo que hagan y retribuir a los que obren bien dándoles lo mejor. وَلِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ لِيَجْ زِيَ ا لَّذِي نَ أَسَا ءُ وا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْ زِيَ ا لَّذِي نَ أَحْسَنُوا بِا لْحُسْنَى Al-Ladh ī na Yaj tanibū na Kabā 'ir a A l-'Ith mi Wa A l-Fawāĥish a 'Illā A l-Lamama ۚ 'Inn a Ra bbaka Wāsi`u A l-Magh fira ti ۚ Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'An sh a'akum Mina A l-'Arđi Wa 'Idh 'An tum 'Ajinn atun Fī Buţ ū ni 'Umm ahātikum ۖ Falā Tuzakkū 'An fusakum ۖ Huwa 'A`lamu Bimani A ttaq á 053-032 Quienes evitan los pecados graves y las deshonestidades y sólo cometen pecados leves... Tu Señor es inmensamente indulgente. Os conocía bien cuando os creaba de la tierra y cuando erais un embrión en el seno de vuestra madre. ¡No os jactéis, pues, de puros! Él conoce bien a los que Le temen. ا لَّذِي نَ يَجْ تَنِبُو نَ كَبَا ئِر َ ا لإِثْمِ وَا لْفَوَاحِشَ إِلاَّ ا ل لَّمَمَ ۚ إِنّ َ رَ بَّكَ وَاسِعُ ا لْمَغْ فِرَ ةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَن شَأَكُمْ مِنَ ا لأَرْضِ وَإِذْ أَنْ تُمْ أَجِنَّ ةٌ فِي بُطُ و نِ أُمَّ هَاتِكُمْ ۖ فَلاَ تُزَكُّو ا أَن فُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ا تَّقَ ى 'Afara 'ay ta A l-Ladh ī Tawallá 053-033 Y, ¿qué te parece el que vuelve la espalda? أَفَرَ أَيْ تَ ا لَّذِي تَوَلَّى Wa 'A`ţ á Q alīlāan Wa 'Akdá 053-034 Da poco, es mezquino. وَأَعْطَ ى قَ لِيلا ً وَأَكْدَى 'A`in dahu `Ilmu A l-Gh ay bi Fahuwa Yará 053-035 ¿Tiene la ciencia de lo oculto, que le permita ver? أَعِنْ دَهُ عِلْمُ ا لْغَ يْ بِ فَهُوَ يَرَ ى 'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Ş uĥufi Mūsá 053-036 ¿No se le ha informado del contenido de las Hojas de Moisés أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُ حُفِ مُوسَى Wa 'Ib rā hī ma A l-Ladh ī Wa Ffá 053-037 y de Abraham, que cumplió: وَإِبْ رَ اهِي مَ ا لَّذِي وَفَّى 'Allā Tazir u Wāzira tun Wizra 'Ukh rá 053-038 que nadie cargará con la carga ajena, أَلاَّ تَزِر ُ وَازِرَ ةٌ وِزْرَ أُخْ رَ ى Wa 'An Lay sa Lil'in sā ni 'Illā Mā Sa`á 053-039 que el hombre sólo será sancionado con arreglo a su propio esfuerzo, وَأَن ْ لَيْ سَ لِلإِن سَا نِ إِلاَّ مَا سَعَى Wa 'Ann a Sa`yahu Saw fa Yurá 053-040 que se verá el resultado de su esfuerzo, وَأَنّ َ سَعْيَهُ سَوْ فَ يُرَ ى Th umm a Yuj zā hu A l-Jazā 'a A l-'Awfá 053-041 que será, luego, retribuido generosamente, ثُمّ َ يُجْ زَا هُ ا لْجَزَا ءَ ا لأَوْفَى Wa 'Ann a 'Ilá Ra bbika A l-Mun tahá 053-042 que el fin de todo es tu Señor, وَأَنّ َ إِلَى رَ بِّكَ ا لْمُنْ تَهَى Wa 'Ann ahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Ab ká 053-043 que es Él Quien hace reír y hace llorar, وَأَنَّ هُ هُوَ أَضْ حَكَ وَأَبْ كَى Wa 'Ann ahu Huwa 'Amā ta Wa 'Aĥyā 053-044 que es Él Quien da la muerte y da la vida, وَأَنَّ هُ هُوَ أَمَا تَ وَأَحْيَا Wa 'Ann ahu Kh alaq a A z-Zawjay ni A dh -Dh akara Wa A l-'Un th á 053-045 que Él crea la pareja, varón y hembra, وَأَنَّ هُ خَ لَقَ ا ل زَّوْجَيْ نِ ا ل ذَّكَرَ وَا لأُنْ ثَى Min Nuţ fatin 'Idh ā Tum ná 053-046 de una gota cuando es eyaculada, مِن ْ نُطْ فَةٍ إِذَا تُمْنَى Wa 'Ann a `Alay hi A n -Nash 'ata A l-'Ukh rá 053-047 que a Él incumbe la otra creación, وَأَنّ َ عَلَيْ هِ ا ل نَّ شْأَةَ ا لأُخْ رَ ى Wa 'Ann ahu Huwa 'Agh ná Wa 'Aq ná 053-048 que es Él Quien da riquezas y posesiones, وَأَنَّ هُ هُوَ أَغْ نَى وَأَقْ نَى Wa 'Ann ahu Huwa Ra bbu A sh -Sh i`rá 053-049 que es Él el Señor de Sirio, وَأَنَّ هُ هُوَ رَ بُّ ا ل شِّعْرَ ى Wa 'Ann ahu~ 'Ahlaka `Ādāan A l-'Ūlá 053-050 que Él hizo perecer a los antiguos aditas وَأَنَّ هُ~ ُ أَهْلَكَ عَادا ً ا لأُ ولَى Wa Th amū da Famā 'Ab q á 053-051 y a los tamudeos, sin dejar uno solo con vida, وَثَمُو دَ فَمَا أَبْ قَ ى Wa Q aw ma Nūĥin Min Q ab lu ۖ 'Inn ahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţ gh á 053-052 y, antes, al pueblo de Noé, que fue tan impío y rebelde, وَقَ وْ مَ نُو حٍ مِن ْ قَ بْ لُ ۖ إِنَّ هُمْ كَانُوا هُمْ أَظْ لَمَ وَأَطْ غَ ى Wa A l-Mu'utafikata 'Ahwá 053-053 y aniquiló a la vuelta de arriba abajo. وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى Fagh ash sh āhā Mā Gh ash sh á 053-054 cubriéndola como la cubrió? فَغَ شَّاهَا مَا غَ شَّى Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbika Tatamārá 053-055 ¿Cuál, pues, de los beneficios de tu Señor pondrás en duda? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكَ تَتَمَارَ ى Hādh ā Nadh ī r un Mina A n -Nudh ur i A l-'Ūlá 053-056 Ésta es una advertencia al estilo de las advertencias antiguas. هَذَا نَذِي رٌ مِنَ ا ل نُّ ذُر ِ ا لأُ ولَى 'Azifati A l-'Āzifatu 053-057 Amenaza la Inminente. أَزِفَتِ ا لآزِفَةُ Lay sa Lahā Min Dū ni A ll ā hi Kāsh ifatun 053-058 Nadie, fuera de Alá, puede quitarla. لَيْ سَ لَهَا مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ كَاشِفَةٌ 'Afamin Hādh ā A l-Ĥadīth i Ta`jabū na 053-059 ¿Os asombráis, pues, de este discurso? أَفَمِن ْ هَذَا ا لْحَدِي ثِ تَعْجَبُونَ Wa Tađĥakū na Wa Lā Tab kū na 053-060 ¿Y reís, en lugar de llorar, وَتَضْ حَكُو نَ وَلاَ تَبْ كُونَ Wa 'An tum Sāmidū na 053-061 permaneciendo indiferentes? وَأَنْ تُمْ سَامِدُونَ Fāsjudū Lill ā h Wa A `budū 053-062 ¡Prosternaos, pues, ante Alá y servidle! فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَا عْبُد ُوا Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ