37) Sūrat Aş-Şāffāt | Sesiones programadas con un tutor privado | 37) سُورَة الصَّافَّات |
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | ||
Wa Aş-Şāffāti Şaffāan ![]() | 037-001 ¡Por los puestos en fila. | وَالصَّافَّاتِ صَفّاً |
Fālzzājirāti Zajrāan ![]() | 037-002 que ahuyentan violentamente | فَالزَّاجِرَاتِ زَجْراً |
Fālttāliyāti Dhikrāan ![]() | 037-003 y recitan una amonestación! | فَالتَّالِيَاتِ ذِكْراً |
'Inna 'Ilahakum Lawāĥidun ![]() | 037-004 En verdad, vuestro Dios es Uno: | إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ |
Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Rabbu Al-Mashāriqi ![]() | 037-005 Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, Señor de los Orientes. | رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ |
'Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib ![]() | 037-006 Hemos engalanado el cielo más bajo con estrellas, | إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِب |
Wa Ĥifžāan Min Kulli Shayţānin Māridin ![]() | 037-007 como protección contra todo demonio rebelde. | وَحِفْظا ً مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ |
Lā Yassamma`ūna 'Ilá Al-Mala'i Al-'A`lá Wa Yuqdhafūna Min Kulli Jānibin ![]() | 037-008 Así, los demonios no pueden oír al Consejo Supremo, porque por todas partes se ven hostigados, | لاَ يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ |
Duĥūrāan ۖ Wa Lahum `Adhābun Wa Aşibun ![]() | 037-009 repelidos. Tendrán un castigo perpetuo. | دُحُورا ً ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ |
'Illā Man Khaţifa Al-Khaţfata Fa'atba`ahu Shihābun Thāqibunā ![]() | 037-010 A menos que alguno se entere de algo por casualidad: a ese tal le perseguirá una llama de penetrante luz. | إِلاَّ مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِباٌ |
Fāstaftihim 'Ahum 'Ashaddu Khalqāan 'Am Man Khalaqnā ۚ 'Innā Khalaqnāhum Min Ţīnin Lāzibin ![]() | 037-011 Pregúntales si crearlos a ellos ha resultado más difícil para Nosotros que crear a los otros. Los hemos creado de arcilla pegajosa. | فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لاَزِبٍ |
Bal `Ajibta Wa Yaskharūna ![]() | 037-012 Pero ¡no! Te asombras y ellos se mofan. | بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ |
Wa 'Idhā Dhukkirū Lā Yadhkurūna ![]() | 037-013 Si se les recuerda algo, no se acuerdan. | وَإِذَا ذُكِّرُوا لاَ يَذْكُرُونَ |
Wa 'Idhā Ra'aw 'Āyatan Yastaskhirūna ![]() | 037-014 Y, si ven un signo, lo ponen en ridículo, | وَإِذَا رَأَوْا آيَة ً يَسْتَسْخِرُونَ |
Wa Qālū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun ![]() | 037-015 y dicen: «¡Esto no es sino manifiesta magia! | وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ |
'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna ![]() | 037-016 Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso? | أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
'Awa'ābā'uunā Al-'Awwalūna ![]() | 037-017 ¿Y también a nuestros antepasados?» | أَوَآبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
Qul Na`am Wa 'Antum Dākhirūna ![]() | 037-018 Di: «¡Sí, y vosotros os humillaréis!» | قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ |
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun Fa'idhā Hum Yanžurūna ![]() | 037-019 Un solo Grito, nada más, y verán... | فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ |
Wa Qālū Yā Waylanā Hādhā Yawmu Ad-Dīni ![]() | 037-020 Dirán: «¡Ay de nosotros! ¡Este es el día del Juicio!» | وَقَالُوا يَاوَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ |
Hādhā Yawmu Al-Faşli Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna ![]() | 037-021 «Este es el día del Fallo, que vosotros desmentíais». | هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ |
Aĥshurū Al-Ladhīna Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budūna ![]() | 037-022 «¡Congregad a los impíos, a sus consocios y lo que ellos servían, | احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ |
Min Dūni Allāhi Fāhdūhum 'Ilá Şirāţi Al-Jaĥīmi ![]() | 037-023 en lugar de servir a Alá, y conducidles a la vía del fuego de la gehena! | مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ |
Wa Qifūhum ۖ 'Innahum Mas'ūlūna ![]() | 037-024 ¡Detenedles, que se les va a pedir cuentas!» | وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ |
Mā Lakum Lā Tanāşarūna ![]() | 037-025 «¿Por qué no os auxiliáis ahora mutuamente?» | مَا لَكُمْ لاَ تَنَاصَرُونَ |
Bal Humu Al-Yawma Mustaslimūna ![]() | 037-026 Pero ¡no! Ese día querrán hacer acto de sumisión. | بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ |
Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna ![]() | 037-027 Y se volverán unos a otros para preguntarse. | وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `Ani Al-Yamīni ![]() | 037-028 Dirán: «Venías a nosotros por la derecha». | قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ |
Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminīna ![]() | 037-029 Dirán: «¡No, no erais creyentes! | قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ |
Wa Mā Kāna Lanā `Alaykum Min Sulţānin ۖ Bal Kuntum Qawmāan Ţāghīna ![]() | 037-030 Y no teníamos ningún poder sobre vosotros. ¡No! Erais un pueblo rebelde. | وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَان ٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْما ً طَاغِينَ |
Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā ۖ 'Innā Ladhā'iqūna ![]() | 037-031 La sentencia de nuestro Señor se ha cumplido contra nosotros. Vamos, sí, a gustar... | فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ |
Fa'aghwaynākum 'Innā Kunnā Ghāwīna ![]() | 037-032 Os descarriamos. ¡Nosotros mismos estábamos descarriados!» | فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ |
Fa'innahum Yawma'idhin Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna ![]() | 037-033 Ese día compartirán el castigo. | فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
'Innā Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna ![]() | 037-034 Así haremos con los pecadores. | إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
'Innahum Kānū 'Idhā Qīla Lahum Lā 'Ilāha 'Illā Al-Lahu Yastakbirūna ![]() | 037-035 Cuando se les decía: «¡No hay más dios que Alá!» se mostraban altivos, | إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ |
Wa Yaqūlūna 'A'innā Latārikū 'Ālihatinā Lishā`irin Majnūnin ![]() | 037-036 y decían: «¿Vamos a dejar a nuestros dioses por un poeta poseso?» | وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ |
Bal Jā'a Bil-Ĥaqqi Wa Şaddaqa Al-Mursalīna ![]() | 037-037 Pero ¡no! Él ha traído la Verdad y ha confirmado a los enviados. | بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ |
'Innakum Ladhā'iqū Al-`Adhābi Al-'Alīmi ![]() | 037-038 ¡Vais, sí, a gustar el castigo doloroso! | إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الأَلِيمِ |
Wa Mā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna ![]() | 037-039 No se os retribuirá, empero, sino por las obras que hicisteis. | وَمَا تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna ![]() | 037-040 En cambio, los siervos escogidos de Alá | إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
'Ūlā'ika Lahum Rizqun Ma`lūmun ![]() | 037-041 tendrán un sustento conocido: | أُوْلَائِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ |
Fawākihu ۖ Wa Hum Mukramūna ![]() | 037-042 fruta. Y serán honrados | فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ |
Fī Jannāti An-Na`īmi ![]() | 037-043 en los Jardines de la Delicia, | فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
`Alá Sururin Mutaqābilīna ![]() | 037-044 en lechos, unos enfrente de otros, | عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ |
Yuţāfu `Alayhim Bika'sin Min Ma`īnin ![]() | 037-045 haciéndose circular entre ellos una copa de agua viva, | يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ |
Bayđā'a Ladhdhatin Lilshshāribīna ![]() | 037-046 clara, delicia de los bebedores, | بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ |
Lā Fīhā Ghawlun Wa Lā Hum `Anhā Yunzafūna ![]() | 037-047 que no aturdirá ni se agotará. | لاَ فِيهَا غَوْلٌ وَلاَ هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ |
Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun ![]() | 037-048 Tendrán a las de recatado mirar, de grandes ojos, | وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ |
Ka'annahunna Bayđun Maknūnun ![]() | 037-049 como huevos bien guardados. | كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ |
Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna ![]() | 037-050 Y se volverán unos a otros para preguntarse. | فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
Qāla Qā'ilun Minhum 'Innī Kāna Lī Qarīnun ![]() | 037-051 Uno de ellos dirá: «Yo tenía un compañero | قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ |
Yaqūlu 'A'innaka Lamina Al-Muşaddiqīna ![]() | 037-052 que decía: '¿Acaso eres de los que confirman? | يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ |
'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamadīnūna ![]() | 037-053 Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos juzgará acaso?'» | أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَدِينُونَ |
Qāla Hal 'Antum Muţţali`ūna ![]() | 037-054 Dirá: «¿Veis algo desde ahí arriba?» | قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ |
Fāţţala`a Fara'āhu Fī Sawā'i Al-Jaĥīmi ![]() | 037-055 Mirará abajo y le verá en medio del fuego de la gehena. | فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
Qāla Ta-Allāhi 'In Kidta Laturdīni ![]() | 037-056 Y dirá: «¡Por Alá, que casi me pierdes! | قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ |
Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakuntu Mina Al-Muĥđarīna ![]() | 037-057 Si no llega a ser por la gracia de mi Señor, habría figurado yo entre los réprobos. | وَلَوْلاَ نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ |
'Afamā Naĥnu Bimayyitīna ![]() | 037-058 Pues ¡que! ¿No hemos muerto | أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ |
'Illā Mawtatanā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimu`adhdhabīna ![]() | 037-059 sólo una vez primera sin haber sufrido castigo? | إِلاَّ مَوْتَتَنَا الأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu ![]() | 037-060 ¡Sí, éste es el éxito grandioso!» | إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
Limithli Hādhā Falya`mali Al-`Āmilūna ![]() | 037-061 ¡Vale la pena trabajar por conseguir algo semejante! | لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ |
'Adhalika Khayrun Nuzulāan 'Am Shajaratu Az-Zaqqūmi ![]() | 037-062 ¿Es esto mejor como alojamiento o el árbol de Zaqqum? | أَذَلِكَ خَيْرٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ |
'Innā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimīna ![]() | 037-063 Hemos hecho de éste tentación para los impíos. | إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَة ً لِلظَّالِمِينَ |
'Innahā Shajaratun Takhruju Fī 'Aşli Al-Jaĥīmi ![]() | 037-064 Es un árbol que crece en el fondo del fuego de la gehena, | إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ |
Ţal`uhā Ka'annahu Ru'ūsu Ash-Shayāţīni ![]() | 037-065 de frutos parecidos a cabezas de demonios. | طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ |
Fa'innahum La'ākilūna Minhā Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna ![]() | 037-066 De él comerán y llenarán el vientre. | فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
Thumma 'Inna Lahum `Alayhā Lashawbāan Min Ĥamīmin ![]() | 037-067 Luego, deberán, además, una mezcla de agua muy caliente | ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبا ً مِنْ حَمِيمٍ |
Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilá Al-Jaĥīmi ![]() | 037-068 y volverán, luego, al fuego de la gehena. | ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ |
'Innahum 'Alfaw 'Ābā'ahum Đāllīna ![]() | 037-069 Encontraron a sus padres extraviados | إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ |
Fahum `Alá 'Āthārihim Yuhra`ūna ![]() | 037-070 y corrieron tras sus huellas. | فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ |
Wa Laqad Đalla Qablahum 'Aktharu Al-'Awwalīna ![]() | 037-071 Ya se extraviaron la mayoría de los antiguos, | وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الأَوَّلِينَ |
Wa Laqad 'Arsalnā Fīhim Mundhirīna ![]() | 037-072 aunque les habíamos enviado quienes advirtieran. | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنذِرِينَ |
Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mundharīna ![]() | 037-073 ¡Y mira cómo terminaron aquéllos que habían sido advertidos! | فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ |
'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna ![]() | 037-074 No, en cambio, los siervos escogidos de Alá. | إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
Wa Laqad Nādānā Nūĥun Falani`ma Al-Mujībūna ![]() | 037-075 Noé Nos había invocado. ¡Qué buenos fuimos escuchándole! | وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ |
Wa Najjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi ![]() | 037-076 Les salvamos, a él y a su familia, del grave apuro. | وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
Wa Ja`alnā Dhurrīyatahu Humu Al-Bāqīna ![]() | 037-077 Hicimos que sus descendientes sobrevivieran | وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ |
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna ![]() | 037-078 y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ |
Salāmun `Alá Nūĥin Fī Al-`Ālamīna ![]() | 037-079 ¡Paz sobre Noé, entre todas las criaturas! | سَلاَمٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna ![]() | 037-080 Así retribuimos a quienes hacen el bien. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna ![]() | 037-081 Es uno de Nuestros siervos creyentes. | إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna ![]() | 037-082 Luego, anegamos a los otros. | ثُمَّ أَغْرَقْنَا الآخَرِينَ |
Wa 'Inna Min Shī`atihi La'ibrāhīma ![]() | 037-083 Abraham era, sí, de los suyos. | وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ |
'Idh Jā'a Rabbahu Biqalbin Salīmin ![]() | 037-084 Cuando vino a su Señor con corazón sano. | إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ |
'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mādhā Ta`budūna ![]() | 037-085 Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís? | إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ |
'A'ifkāan 'Ālihatan Dūna Allāhi Turīdūna ![]() | 037-086 ¿Queréis, mentirosamente, dioses en lugar de a Alá? | أَئِفْكا ً آلِهَة ً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ |
Famā Žannukum Birabbi Al-`Ālamīna ![]() | 037-087 ¿Qué opináis, pues, del Señor del universo?» | فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
Fanažara Nažratan Fī An-Nujūmi ![]() | 037-088 Dirigió una mirada a los astros | فَنَظَرَ نَظْرَة ً فِي النُّجُومِ |
Faqāla 'Innī Saqīmun ![]() | 037-089 y dijo: «Voy a encontrarme indispuesto». | فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ |
Fatawallaw `Anhu Mudbirīna ![]() | 037-090 y dieron media vuelta, apartándose de él. | فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ |
Farāgha 'Ilá 'Ālihatihim Faqāla 'Alā Ta'kulūna ![]() | 037-091 Entonces, se volvió hacia sus dioses y dijo: «¿No coméis? | فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلاَ تَأْكُلُونَ |
Mā Lakum Lā Tanţiqūna ![]() | 037-092 ¿Por qué no habláis?» | مَا لَكُمْ لاَ تَنطِقُونَ |
Farāgha `Alayhim Đarbāan Bil-Yamīni ![]() | 037-093 Y se precipitó contra ellos golpeándolos con la diestra. | فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبا ً بِالْيَمِينِ |
Fa'aqbalū 'Ilayhi Yaziffūna ![]() | 037-094 Corrieron hacia él. | فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ |
Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna ![]() | 037-095 Dijo: «¿Servís lo que vosotros mismos habéis esculpido, | قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ |
Wa Allāhu Khalaqakum Wa Mā Ta`malūna ![]() | 037-096 mientras que Alá os ha creado, a vosotros y lo que hacéis?» | وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ |
Qālū Abnū Lahu Bunyānāan Fa'alqūhu Fī Al-Jaĥīmi ![]() | 037-097 Dijeron: «¡Hacedle un horno y arrojadle al fuego llameante!» | قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانا ً فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ |
Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Asfalīna ![]() | 037-098 Quisieron emplear mañas contra él, pero hicimos que fueran ellos los humillados. | فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدا ً فَجَعَلْنَاهُمُ الأَسْفَلِينَ |
Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilá Rabbī Sayahdīni ![]() | 037-099 Dijo: «¡Voy a mi Señor! ¡Él me dirigirá! | وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ |
Rabbi Hab Lī Mina Aş-Şāliĥīna ![]() | 037-100 ¡Señor! ¡Regálame un hijo justo!» | رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ |
Fabashsharnāhu Bighulāmin Ĥalīmin ![]() | 037-101 Entonces, le dimos la buena nueva de un muchacho benigno. | فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلاَمٍ حَلِيمٍ |
Falammā Balagha Ma`ahu As-Sa`ya Qāla Yā Bunayya 'Innī 'Ará Fī Al-Manāmi 'Annī 'Adhbaĥuka Fānžur Mādhā Tará ۚ Qāla Yā 'Abati Af`al Mā Tu'umaru ۖ Satajidunī 'In Shā'a Allāhu Mina Aş-Şābirīna ![]() | 037-102 Y, cuando tuvo bastante edad como para ir con su padre, dijo: «¡Hijito! He soñado que te inmolaba. ¡Mira, pues, qué te parece!» Dijo: «¡Padre! ¡Haz lo que se te ordena! Encontrarás, si Alá quiere, que soy de los pacientes». | فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَابُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ ۚ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي ۖ إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ |
Falammā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabīni ![]() | 037-103 Cuando ya se habían sometido los dos y le había puesto contra el suelo... | فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ |
Wa Nādaynāhu 'An Yā 'Ibrāhīmu ![]() | 037-104 Y le llamamos: «¡Abraham! | وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ |
Qad Şaddaqta Ar-Ru'uyā ۚ 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna ![]() | 037-105 Has realizado el sueño. Así retribuimos a quienes hacen el bien». | قَد صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Inna Hādhā Lahuwa Al-Balā'u Al-Mubīnu ![]() | 037-106 Si, ésta era la prueba manifiesta. | إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلاَءُ الْمُبِينُ |
Wa Fadaynāhu Bidhibĥin `Ažīmin ![]() | 037-107 Le rescatamos mediante un espléndido sacrificio | وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ |
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna ![]() | 037-108 y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ |
Salāmun `Alá 'Ibrāhīma ![]() | 037-109 ¡Paz sobre Abraham! | سَلاَمٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ |
Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna ![]() | 037-110 Así retribuimos a quienes hacen el bien. | كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna ![]() | 037-111 Es uno de Nuestros siervos creyentes. | إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
Wa Bashsharnāhu Bi'isĥāqa Nabīyāan Mina Aş-Şāliĥīna ![]() | 037-112 Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, profeta, de los justos. | وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيّا ً مِنَ الصَّالِحِينَ |
Wa Bāraknā `Alayhi Wa `Alá 'Isĥāqa ۚ Wa Min Dhurrīyatihimā Muĥsinun Wa Žālimun Linafsihi Mubīnun ![]() | 037-113 Les bendijimos, a él y a Isaac. Y entre sus descendientes unos hicieron el bien, pero otros fueron claramente injustos consigo mismos. | وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِم ٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ |
Wa Laqad Manannā `Alá Mūsá Wa Hārūna ![]() | 037-114 Ya agraciamos a Moisés y a Aarón. | وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ |
Wa Najjaynāhumā Wa Qawmahumā Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi ![]() | 037-115 Les salvamos, a ellos y a su pueblo, de un grave apuro. | وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
Wa Naşarnāhum Fakānū Humu Al-Ghālibīna ![]() | 037-116 Les auxiliamos y fueron ellos los que ganaron. | وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ |
Wa 'Ātaynāhumā Al-Kitāba Al-Mustabīna ![]() | 037-117 Les dimos la Escritura clara. | وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ |
Wa Hadaynāhumā Aş-Şirāţa Al-Mustaqīma ![]() | 037-118 Les dirigimos por la vía recta | وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ |
Wa Taraknā `Alayhimā Fī Al-'Ākhirīna ![]() | 037-119 y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الآخِرِينَ |
Salāmun `Alá Mūsá Wa Hārūna ![]() | 037-120 ¡Paz sobre Moisés y Aarón! | سَلاَمٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna ![]() | 037-121 Así retribuimos a quienes hacen el bien. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Innahumā Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna ![]() | 037-122 Fueron dos de Nuestros siervos creyentes. | إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
Wa 'Inna 'Ilyāsa Lamina Al-Mursalīna ![]() | 037-123 Elías fue, ciertamente, uno de los enviados. | وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
'Idh Qāla Liqawmihi~ 'Alā Tattaqūna ![]() | 037-124 Cuando dijo a su pueblo: «¿Es que no vais a temer a Alá? | إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ~ِ أَلاَ تَتَّقُونَ |
'Atad`ūna Ba`lāan Wa Tadharūna 'Aĥsana Al-Khāliqīna ![]() | 037-125 ¿Vais a invocar a Baal, dejando al Mejor de los creadores: | أَتَدْعُونَ بَعْلا ً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ |
Al-Laha Rabbakum Wa Rabba 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna ![]() | 037-126 a Alá, Señor vuestro y Señor de vuestros antepasados?» | اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ |
Fakadhdhabūhu Fa'innahum Lamuĥđarūna ![]() | 037-127 Le desmintieron y se les hará, ciertamente, comparecer; | فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna ![]() | 037-128 no, en cambio, a los siervos escogidos de Alá. | إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna ![]() | 037-129 Y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ |
Salāmun `Alá 'Il Yā -Sīn ![]() | 037-130 ¡Paz sobre Elías! | سَلاَمٌ عَلَى إِلْ يَا-سِين |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna ![]() | 037-131 Así retribuimos a quienes hacen el bien. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna ![]() | 037-132 Fue uno de Nuestros siervos creyentes. | إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
Wa 'Inna Lūţāan Lamina Al-Mursalīna ![]() | 037-133 Lot fue, ciertamente, uno de los enviados. | وَإِنَّ لُوطا ً لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
'Idh Najjaynāhu Wa 'Ahlahu~ 'Ajma`īna ![]() | 037-134 Cuando les salvamos, a él y a su familia, a todos, | إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ~ُ أَجْمَعِينَ |
'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna ![]() | 037-135 salvo a una vieja entre los que se rezagaron. | إِلاَّ عَجُوزا ً فِي الْغَابِرِينَ |
Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna ![]() | 037-136 Luego, aniquilamos a los demás. | ثُمَّ دَمَّرْنَا الآخَرِينَ |
Wa 'Innakum Latamurrūna `Alayhim Muşbiĥīna ![]() | 037-137 Pasáis, sí, sobre ellos, mañana | وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ |
Wa Bil-Layli ۗ 'Afalā Ta`qilūna ![]() | 037-138 y tarde. ¿Es que no comprendéis? | وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ |
Wa 'Inna Yūnis Lamina Al-Mursalīna ![]() | 037-139 Jonás fue, ciertamente, uno de los enviados. | وَإِنَّ يُونِس لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
'Idh 'Abaqa 'Ilá Al-Fulki Al-Mashĥūni ![]() | 037-140 Cuando se escapó a la nave abarrotada. | إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
Fasāhama Fakāna Mina Al-Mudĥađīna ![]() | 037-141 Echó suertes y perdió. | فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ |
Fāltaqamahu Al-Ĥūtu Wa Huwa Mulīmun ![]() | 037-142 El pez se lo tragó, había incurrido en censura. | فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ |
Falawlā 'Annahu Kāna Mina Al-Musabbiĥīna ![]() | 037-143 Si no hubiera sido de los que glorifican, | فَلَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ |
Lalabitha Fī Baţnihi~ 'Ilá Yawmi Yub`athūna ![]() | 037-144 habría permanecido en su vientre hasta el día de la Resurrección. | لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
Fanabadhnāhu Bil-`Arā'i Wa Huwa Saqīmun ![]() | 037-145 Le arrojamos, indispuesto, a una costa desnuda | فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ |
Wa 'Anbatnā `Alayhi Shajaratan Min Yaqţīnin ![]() | 037-146 e hicimos crecer sobre él una calabacera. | وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَة ً مِنْ يَقْطِينٍ |
Wa 'Arsalnāhu 'Ilá Miā'ati 'Alfin 'Aw Yazīdūna ![]() | 037-147 Y le enviamos a cien mil o más. | وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ |
Fa'āmanū Famatta`nāhum 'Ilá Ĥīnin ![]() | 037-148 Creyeron y les permitimos gozar por algún tiempo. | فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ |
Fāstaftihim 'Alirabbika Al-Banātu Wa Lahumu Al-Banūna ![]() | 037-149 ¡Pregúntales, pues, si tu Señor tiene hijas como ellos tienen hijos, | فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ |
'Am Khalaqnā Al-Malā'ikata 'Ināthāan Wa Hum Shāhidūna ![]() | 037-150 si hemos creado a los ángeles de sexo femenino en su presencia! | أَمْ خَلَقْنَا الْمَلاَئِكَةَ إِنَاثا ً وَهُمْ شَاهِدُونَ |
'Alā 'Innahum Min 'Ifkihim Layaqūlūna ![]() | 037-151 Mienten tanto que llegan a decir: | أَلاَ إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ |
Walada Allāhu Wa 'Innahum Lakādhibūna ![]() | 037-152 «Alá ha engendrado». ¡Mienten, ciertamente! | وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
'Āşţafá Al-Banāti `Alá Al-Banīna ![]() | 037-153 ¿Iba Él a preferir tener hijas a tener hijos? | أَاصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ |
Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna ![]() | 037-154 ¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa? | مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
'Afalā Tadhakkarūn ![]() | 037-155 ¿Es que no os dejaréis amonestar? | أَفَلاَ تَذَكَّرُون |
'Am Lakum Sulţānun Mubīnun ![]() | 037-156 O ¿es que tenéis una autoridad clara? | أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ |
Fa'tū Bikitābikum 'In Kuntum Şādiqīna ![]() | 037-157 ¡Traed, pues, vuestra Escritura, si es verdad lo que decís! | فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Wa Ja`alū Baynahu Wa Bayna Al-Jinnati Nasabāan ۚ Wa Laqad `Alimati Al-Jinnatu 'Innahum Lamuĥđarūna ![]() | 037-158 Han establecido un parentesco entre Él y los genios. Pero saben los genios que se les hará comparecer | وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبا ً ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
Subĥāna Allāhi `Ammā Yaşifūna ![]() | 037-159 -¡gloria a Alá, que está por encima de lo que Le atribuyen!-; | سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ |
'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna ![]() | 037-160 no, en cambio, a los siervos escogidos de Alá. | إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
Fa'innakum Wa Mā Ta`budūna ![]() | 037-161 Vosotros y lo que servís, | فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ |
Mā 'Antum `Alayhi Bifātinīna ![]() | 037-162 no podréis seducir contra Él | مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ |
'Illā Man Huwa Şālī Al-Jaĥīmi ![]() | 037-163 sino a quien vaya a arder en el fuego de la gehena. | إِلاَّ مَنْ هُوَ صَالِي الْجَحِيمِ |
Wa Mā Minnā 'Illā Lahu Maqāmun Ma`lūmun ![]() | 037-164 «No hay nadie entre nosotros que no tenga un lugar señalado. | وَمَا مِنَّا إِلاَّ لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ |
Wa 'Innā Lanaĥnu Aş-Şāffūna ![]() | 037-165 Sí, somos nosotros los que están formados. | وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ |
Wa 'Innā Lanaĥnu Al-Musabbiĥūna ![]() | 037-166 Sí, somos nosotros los que glorifican». | وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ |
Wa 'In Kānū Layaqūlūna ![]() | 037-167 Sí, solían decir: | وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ |
Law 'Anna `Indanā Dhikrāan Mina Al-'Awwalīna ![]() | 037-168 «Si tuviéramos una amonestación que viniera de los antiguos, | لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرا ً مِنَ الأَوَّلِينَ |
Lakunnā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna ![]() | 037-169 seríamos siervos escogidos de Alá». | لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
Fakafarū Bihi ۖ Fasawfa Ya`lamūna ![]() | 037-170 Pero no creen en ella. ¡Van a ver...! | فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
Wa Laqad Sabaqat Kalimatunā Li`ibādinā Al-Mursalīn ![]() | 037-171 Ha precedido ya Nuestra palabra a Nuestros siervos, los enviados: | وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِين |
'Innahum Lahumu Al-Manşūrūna ![]() | 037-172 son ellos los que serán, ciertamente, auxiliados, | إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ |
Wa 'Inna Jundanā Lahumu Al-Ghālibūna ![]() | 037-173 y es Nuestro ejército el que, ciertamente, vencerá. | وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ |
Fatawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin ![]() | 037-174 ¡Apártate, pues, de ellos, por algún tiempo, | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ |
Wa 'Abşirhum Fasawfa Yubşirūna ![]() | 037-175 y obsérvales! ¡Van a ver...! | وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna ![]() | 037-176 ¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo? | أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ |
Fa'idhā Nazala Bisāĥatihim Fasā'a Şabāĥu Al-Mundharīna ![]() | 037-177 Cuando descargue sobre ellos, mal despertar tendrán los que ya habían sido advertidos. | فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ |
Wa Tawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin ![]() | 037-178 ¡Apártate, pues, de ellos, por algún tiempo, | وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ |
Wa 'Abşir Fasawfa Yubşirūna ![]() | 037-179 y observa! ¡Van a ver...! | وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
Subĥāna Rabbika Rabbi Al-`Izzati `Ammā Yaşifūna ![]() | 037-180 ¡Gloria a tu Señor, Señor del Poder, que está por encima de lo que Le atribuyen! | سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ |
Wa Salāmun `Alá Al-Mursalīna ![]() | 037-181 Y ¡paz sobre los enviados! | وَسَلاَمٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ |
Wa Al-Ĥamdu Lillāh Rabbi Al-`Ālamīna ![]() | 037-182 Y ¡alabado sea Alá, Señor del universo! | وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |