Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ Wa A ş -Ş ā ffā ti Ş affāan 037-001 ¡Por los puestos en fila. وَالصَّ ا فَّا تِ صَ فّاً Fālzzājir ā ti Zaj rā an 037-002 que ahuyentan violentamente فَالزَّاجِرَ ا تِ زَجْ راً Fālttāliyā ti Dh ikrā an 037-003 y recitan una amonestación! فَالتَّالِيَا تِ ذِكْراً 'Inn a 'Ilahakum Lawāĥid un 037-004 En verdad, vuestro Dios es Uno: إِنّ َ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ Ra bbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Ra bbu A l-Mash ār iq i 037-005 Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, Señor de los Orientes. رَ بُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَ بُّ ا لْمَشَار ِقِ 'Inn ā Zayyann ā A s-Samā 'a A d-Dun yā Bizīnatin A l-Kawākib 037-006 Hemos engalanado el cielo más bajo con estrellas, إِنَّ ا زَيَّنَّ ا ا ل سَّمَا ءَ ا ل دُّنْ يَا بِزِينَةٍ ا لْكَوَاكِب Wa Ĥifžāan Min Kulli Sh ayţ ā nin Mār id in 037-007 como protección contra todo demonio rebelde. وَحِفْظ ا ً مِن ْ كُلِّ شَيْطَ ا نٍ مَار ِدٍ Lā Yassamm a`ū na 'Ilá A l-Mala'i A l-'A`lá Wa Yuq dh afū na Min Kulli Jānib in 037-008 Así, los demonios no pueden oír al Consejo Supremo, porque por todas partes se ven hostigados, لاَ يَسَّمَّ عُو نَ إِلَى ا لْمَلَإِ ا لأَعْلَى وَيُقْ ذَفُو نَ مِن ْ كُلِّ جَانِبٍ Duĥūrā an ۖ Wa Lahum `Adh ā bun Wa A ş ib un 037-009 repelidos. Tendrán un castigo perpetuo. دُحُورا ً ۖ وَلَهُمْ عَذَا بٌ وَا صِ بٌ 'Illā Man Kh aţ ifa A l-Kh aţ fata Fa'atba`ahu Sh ihā bun Th āq ibunā 037-010 A menos que alguno se entere de algo por casualidad: a ese tal le perseguirá una llama de penetrante luz. إِلاَّ مَن ْ خَ طِ فَ ا لْخَ طْ فَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَا بٌ ثَاقِ باٌ Fāstaftihim 'Ahum 'Ash addu Kh alq āan 'Am Man Kh alaq nā ۚ 'Inn ā Kh alaq nāhum Min Ţ ī nin Lāzib in 037-011 Pregúntales si crearlos a ellos ha resultado más difícil para Nosotros que crear a los otros. Los hemos creado de arcilla pegajosa. فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَ لْق اً أَمْ مَن ْ خَ لَقْ نَا ۚ إِنَّ ا خَ لَقْ نَاهُمْ مِن ْ طِ ي نٍ لاَزِبٍ Bal `Ajib ta Wa Yaskh arū na 037-012 Pero ¡no! Te asombras y ellos se mofan. بَلْ عَجِبْ تَ وَيَسْخَ رُونَ Wa 'Idh ā Dh ukkirū Lā Yadh kurū na 037-013 Si se les recuerda algo, no se acuerdan. وَإِذَا ذُكِّرُوا لاَ يَذْكُرُونَ Wa 'Idh ā Ra 'aw 'Āyatan Yastaskh irū na 037-014 Y, si ven un signo, lo ponen en ridículo, وَإِذَا رَ أَوْا آيَة ً يَسْتَسْخِ رُونَ Wa Q ālū 'In Hādh ā 'Illā Siĥru n Mubī nun 037-015 y dicen: «¡Esto no es sino manifiesta magia! وَقَ الُو ا إِن ْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ 'A'idh ā Mitnā Wa Kunn ā Turā bāan Wa `Ižāmāan 'A'inn ā Lamab `ūth ū na 037-016 Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso? أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّ ا تُرَ ابا ً وَعِظَ اماً أَئِنَّ ا لَمَبْ عُوثُونَ 'Awa'ā bā 'uunā A l-'Awwalū na 037-017 ¿Y también a nuestros antepasados?» أَوَآبَا ؤُنَا ا لأَوَّلُونَ Q ul Na`am Wa 'An tum Dākh irū na 037-018 Di: «¡Sí, y vosotros os humillaréis!» قُ لْ نَعَمْ وَأَنْ تُمْ دَاخِ رُونَ Fa'inn amā Hiya Zaj ra tun Wāĥidatun Fa'idh ā Hum Yan žurū na 037-019 Un solo Grito, nada más, y verán... فَإِنَّ مَا هِيَ زَجْ رَ ةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَن ظُ رُونَ Wa Q ālū Yā Waylanā Hādh ā Yaw mu A d-Dī ni 037-020 Dirán: «¡Ay de nosotros! ¡Este es el día del Juicio!» وَقَ الُوا يَاوَيْلَنَا هَذَا يَوْ مُ ا ل دِّينِ Hādh ā Yaw mu A l-Faş li A l-Ladh ī Kun tum Bihi Tukadh dh ibū na 037-021 «Este es el día del Fallo, que vosotros desmentíais». هَذَا يَوْ مُ ا لْفَصْ لِ ا لَّذِي كُن تُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ A ĥsh urū A l-Ladh ī na Ž alamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budū na 037-022 «¡Congregad a los impíos, a sus consocios y lo que ellos servían, ا حْشُرُوا ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ Min Dū ni A ll ā hi Fāhdūhum 'Ilá Ş ir ā ţ i A l-Jaĥī mi 037-023 en lugar de servir a Alá, y conducidles a la vía del fuego de la gehena! مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِ رَ ا طِ ا لْجَحِيمِ Wa Q ifūhum ۖ 'Inn ahum Mas'ū lū na 037-024 ¡Detenedles, que se les va a pedir cuentas!» وَقِ فُوهُمْ ۖ إِنَّ هُمْ مَسْئُ ولُونَ Mā Lakum Lā Tanāş arū na 037-025 «¿Por qué no os auxiliáis ahora mutuamente?» مَا لَكُمْ لاَ تَنَاصَ رُونَ Bal Humu A l-Yaw ma Mustaslimū na 037-026 Pero ¡no! Ese día querrán hacer acto de sumisión. بَلْ هُمُ ا لْيَوْ مَ مُسْتَسْلِمُونَ Wa 'Aq bala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā 'alū na 037-027 Y se volverán unos a otros para preguntarse. وَأَقْ بَلَ بَعْضُ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ يَتَسَا ءَلُونَ Q ālū 'Inn akum Kun tum Ta'tūnanā `Ani A l-Yamī ni 037-028 Dirán: «Venías a nosotros por la derecha». قَ الُو ا إِنَّ كُمْ كُن تُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ا لْيَمِينِ Q ālū Bal Lam Takūnū Mu'uminī na 037-029 Dirán: «¡No, no erais creyentes! قَ الُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ Wa Mā Kā na Lanā `Alaykum Min Sulţ ā nin ۖ Bal Kun tum Q awmāan Ţ āgh ī na 037-030 Y no teníamos ningún poder sobre vosotros. ¡No! Erais un pueblo rebelde. وَمَا كَا نَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِن ْ سُلْطَ ا ن ٍ ۖ بَلْ كُن تُمْ قَ وْما ً طَ اغِ ينَ Faĥaq q a `Alaynā Q aw lu Ra bbinā ۖ 'Inn ā Ladh ā 'iq ū na 037-031 La sentencia de nuestro Señor se ha cumplido contra nosotros. Vamos, sí, a gustar... فَحَقّ َ عَلَيْنَا قَ وْ لُ رَ بِّنَا ۖ إِنَّ ا لَذَا ئِقُ ونَ Fa'agh waynākum 'Inn ā Kunn ā Gh āwī na 037-032 Os descarriamos. ¡Nosotros mismos estábamos descarriados!» فَأَغْ وَيْنَاكُمْ إِنَّ ا كُنَّ ا غَ اوِينَ Fa'inn ahum Yawma'idh in Fī A l-`Adh ā bi Mush tar ikū na 037-033 Ese día compartirán el castigo. فَإِنَّ هُمْ يَوْمَئِذٍ فِي ا لْعَذَا بِ مُشْتَر ِكُونَ 'Inn ā Kadh ālika Naf`alu Bil-Muj r imī na 037-034 Así haremos con los pecadores. إِنَّ ا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِا لْمُجْ ر ِمِينَ 'Inn ahum Kānū 'Idh ā Q ī la Lahum Lā 'Ilā ha 'Illā A l-Lahu Yastakbirū na 037-035 Cuando se les decía: «¡No hay más dios que Alá!» se mostraban altivos, إِنَّ هُمْ كَانُو ا إِذَا قِ ي لَ لَهُمْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ ا للَّ هُ يَسْتَكْبِرُونَ Wa Yaq ūlū na 'A'inn ā Latār ikū 'Ālihatinā Lish ā`ir in Maj nū nin 037-036 y decían: «¿Vamos a dejar a nuestros dioses por un poeta poseso?» وَيَقُ ولُو نَ أَئِنَّ ا لَتَار ِكُو ا آلِهَتِنَا لِشَاعِر ٍ مَجْ نُونٍ Bal Jā 'a Bil-Ĥaq q i Wa Ş addaq a A l-Mursalī na 037-037 Pero ¡no! Él ha traído la Verdad y ha confirmado a los enviados. بَلْ جَا ءَ بِا لْحَقِّ وَصَ دَّقَ ا لْمُرْسَلِينَ 'Inn akum Ladh ā 'iq ū A l-`Adh ā bi A l-'Alī mi 037-038 ¡Vais, sí, a gustar el castigo doloroso! إِنَّ كُمْ لَذَا ئِقُ و ا لْعَذَا بِ ا لأَلِيمِ Wa Mā Tuj zaw na 'Illā Mā Kun tum Ta`malū na 037-039 No se os retribuirá, empero, sino por las obras que hicisteis. وَمَا تُجْ زَوْ نَ إِلاَّ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ 'Illā `Ibā da A ll āhi A l-Mukh laş ī na 037-040 En cambio, los siervos escogidos de Alá إِلاَّ عِبَا دَ ا للَّ هِ ا لْمُخْ لَصِ ينَ 'Ūlā 'ika Lahum R izq un Ma`lū mun 037-041 tendrán un sustento conocido: أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ ر ِزْق ٌ مَعْلُومٌ Fawākihu ۖ Wa Hum Mukra mū na 037-042 fruta. Y serán honrados فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَ مُونَ Fī Jann ā ti A n -Na`ī mi 037-043 en los Jardines de la Delicia, فِي جَنّ َا تِ ا ل نَّ عِيمِ `Alá Suru r in Mutaq ābilī na 037-044 en lechos, unos enfrente de otros, عَلَى سُرُرٍ مُتَقَ ابِلِينَ Yuţ ā fu `Alayhim Bika'sin Min Ma`ī nin 037-045 haciéndose circular entre ellos una copa de agua viva, يُطَ ا فُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِن ْ مَعِينٍ Bayđā 'a Ladh dh atin Lilsh sh ār ibī na 037-046 clara, delicia de los bebedores, بَيْضَ ا ءَ لَذَّةٍ لِلشَّار ِبِينَ Lā Fīhā Gh aw lun Wa Lā Hum `Anhā Yun zafū na 037-047 que no aturdirá ni se agotará. لاَ فِيهَا غَ وْ لٌ وَلاَ هُمْ عَنْ هَا يُن زَفُونَ Wa `In dahum Q āş ir ā tu A ţ -Ţ arfi `Ī nun 037-048 Tendrán a las de recatado mirar, de grandes ojos, وَعِنْ دَهُمْ قَ اصِ رَ ا تُ ا ل طَّ رْفِ عِينٌ Ka'ann ahunn a Bayđun Maknū nun 037-049 como huevos bien guardados. كَأَنَّ هُنّ َ بَيْ ض ٌ مَكْنُونٌ Fa'aq bala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā 'alū na 037-050 Y se volverán unos a otros para preguntarse. فَأَقْ بَلَ بَعْضُ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ يَتَسَا ءَلُونَ Q ā la Q ā 'ilun Minhum 'Inn ī Kā na Lī Q ar ī nun 037-051 Uno de ellos dirá: «Yo tenía un compañero قَ ا لَ قَ ا ئِلٌ مِنْ هُمْ إِنِّ ي كَا نَ لِي قَ ر ِينٌ Yaq ū lu 'A'inn aka Lamina A l-Muş addiq ī na 037-052 que decía: '¿Acaso eres de los que confirman? يَقُ و لُ أَئِنَّ كَ لَمِنَ ا لْمُصَ دِّقِ ينَ 'A'idh ā Mitnā Wa Kunn ā Turā bāan Wa `Ižāmāan 'A'inn ā Lamadīnū na 037-053 Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos juzgará acaso?'» أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّ ا تُرَ ابا ً وَعِظَ اماً أَئِنَّ ا لَمَدِينُونَ Q ā la Hal 'An tum Muţ ţ ali`ū na 037-054 Dirá: «¿Veis algo desde ahí arriba?» قَ ا لَ هَلْ أَنْ تُمْ مُطَّ لِعُونَ Fā ţ ţ ala`a Fara 'ā hu Fī Sawā 'i A l-Jaĥī mi 037-055 Mirará abajo y le verá en medio del fuego de la gehena. فَاطَّ لَعَ فَرَ آهُ فِي سَوَا ءِ ا لْجَحِيمِ Q ā la Ta-Allā hi 'In Kid ta Laturdī ni 037-056 Y dirá: «¡Por Alá, que casi me pierdes! قَ ا لَ تَاللَّهِ إِن ْ كِد ْتَ لَتُرْدِينِ Wa Lawlā Ni`matu Ra bbī Lakun tu Mina A l-Muĥđar ī na 037-057 Si no llega a ser por la gracia de mi Señor, habría figurado yo entre los réprobos. وَلَوْلاَ نِعْمَةُ رَ بِّي لَكُن تُ مِنَ ا لْمُحْضَ ر ِينَ 'Afamā Naĥnu Bimayyitī na 037-058 Pues ¡que! ¿No hemos muerto أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ 'Illā Mawtatanā A l-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimu`adh dh abī na 037-059 sólo una vez primera sin haber sufrido castigo? إِلاَّ مَوْتَتَنَا ا لأُ ولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ 'Inn a Hādh ā Lahuwa A l-Faw zu A l-`Ažī mu 037-060 ¡Sí, éste es el éxito grandioso!» إِنّ َ هَذَا لَهُوَ ا لْفَوْ زُ ا لْعَظِ يمُ Limith li Hādh ā Falya`mali A l-`Āmilū na 037-061 ¡Vale la pena trabajar por conseguir algo semejante! لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ ا لْعَامِلُونَ 'Adh alika Kh ay ru n Nuzulāan 'Am Sh ajara tu A z-Zaq q ū mi 037-062 ¿Es esto mejor como alojamiento o el árbol de Zaqqum? أَذَلِكَ خَ يْ رٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَ ةُ ا ل زَّقُّ ومِ 'Inn ā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimī na 037-063 Hemos hecho de éste tentación para los impíos. إِنَّ ا جَعَلْنَاهَا فِتْنَة ً لِلظَّ الِمِينَ 'Inn ahā Sh ajara tun Takh ru ju Fī 'Aş li A l-Jaĥī mi 037-064 Es un árbol que crece en el fondo del fuego de la gehena, إِنَّ هَا شَجَرَ ةٌ تَخْ رُجُ فِي أَصْ لِ ا لْجَحِيمِ Ţ al`uhā Ka'ann ahu Ru 'ū su A sh -Sh ayāţ ī ni 037-065 de frutos parecidos a cabezas de demonios. طَ لْعُهَا كَأَنَّ هُ رُءُو سُ ا ل شَّيَاطِ ينِ Fa'inn ahum La'ā kilū na Minhā Famāli'ū na Minhā A l-Buţ ū na 037-066 De él comerán y llenarán el vientre. فَإِنَّ هُمْ لَآكِلُو نَ مِنْ هَا فَمَالِئُو نَ مِنْ هَا ا لْبُطُ ونَ Th umm a 'Inn a Lahum `Alayhā Lash awbāan Min Ĥamī min 037-067 Luego, deberán, además, una mezcla de agua muy caliente ثُمّ َ إِنّ َ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبا ً مِن ْ حَمِيمٍ Th umm a 'Inn a Marji`ahum La'ilá A l-Jaĥī mi 037-068 y volverán, luego, al fuego de la gehena. ثُمّ َ إِنّ َ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ا لْجَحِيمِ 'Inn ahum 'Alfaw 'Ābā 'ahum Đ ā llī na 037-069 Encontraron a sus padres extraviados إِنَّ هُمْ أَلْفَوْا آبَا ءَهُمْ ضَ ا لِّينَ Fahum `Alá 'Āth ār ihim Yuhra `ū na 037-070 y corrieron tras sus huellas. فَهُمْ عَلَى آثَار ِهِمْ يُهْرَ عُونَ Wa Laq ad Đ alla Q ab lahum 'Akth aru A l-'Awwalī na 037-071 Ya se extraviaron la mayoría de los antiguos, وَلَقَ د ْ ضَ لَّ قَ بْ لَهُمْ أَكْثَرُ ا لأَوَّلِينَ Wa Laq ad 'Arsalnā Fīhim Mun dh ir ī na 037-072 aunque les habíamos enviado quienes advirtieran. وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُن ذِر ِينَ Fān žur Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Mun dh ar ī na 037-073 ¡Y mira cómo terminaron aquéllos que habían sido advertidos! فَان ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُن ذَر ِينَ 'Illā `Ibā da A ll āhi A l-Mukh laş ī na 037-074 No, en cambio, los siervos escogidos de Alá. إِلاَّ عِبَا دَ ا للَّ هِ ا لْمُخْ لَصِ ينَ Wa Laq ad Nādānā Nūĥun Falani`ma A l-Mujībū na 037-075 Noé Nos había invocado. ¡Qué buenos fuimos escuchándole! وَلَقَ د ْ نَادَانَا نُو حٌ فَلَنِعْمَ ا لْمُجِيبُونَ Wa Najjaynā hu Wa 'Ahlahu Mina A l-Karbi A l-`Ažī mi 037-076 Les salvamos, a él y a su familia, del grave apuro. وَنَجَّيْنَا هُ وَأَهْلَهُ مِنَ ا لْكَرْبِ ا لْعَظِ يمِ Wa Ja`alnā Dh urr īyatahu Humu A l-Bāq ī na 037-077 Hicimos que sus descendientes sobrevivieran وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ ا لْبَاقِ ينَ Wa Tara knā `Alay hi Fī A l-'Ākh ir ī na 037-078 y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. وَتَرَ كْنَا عَلَيْ هِ فِي ا لآخِ ر ِينَ Salā mun `Alá Nūĥin Fī A l-`Ālamī na 037-079 ¡Paz sobre Noé, entre todas las criaturas! سَلاَمٌ عَلَى نُو حٍ فِي ا لْعَالَمِينَ 'Inn ā Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na 037-080 Así retribuimos a quienes hacen el bien. إِنَّ ا كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ 'Inn ahu Min `Ibādinā A l-Mu'uminī na 037-081 Es uno de Nuestros siervos creyentes. إِنَّ هُ مِن ْ عِبَادِنَا ا لْمُؤْمِنِينَ Th umm a 'Agh ra q nā A l-'Ākh ar ī na 037-082 Luego, anegamos a los otros. ثُمّ َ أَغْ رَ قْ نَا ا لآخَ ر ِينَ Wa 'Inn a Min Sh ī`atihi La'ib rā hī ma 037-083 Abraham era, sí, de los suyos. وَإِنّ َ مِن ْ شِيعَتِهِ لَإِبْ رَ اهِيمَ 'Idh Jā 'a Ra bbahu Biq albin Salī min 037-084 Cuando vino a su Señor con corazón sano. إِذْ جَا ءَ رَ بَّهُ بِقَ لْبٍ سَلِيمٍ 'Idh Q ā la Li'abī hi Wa Q awmihi Mādh ā Ta`budū na 037-085 Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís? إِذْ قَ ا لَ لِأَبِي هِ وَقَ وْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ 'A'ifkāan 'Ālihatan Dū na A ll āhi Tur īdū na 037-086 ¿Queréis, mentirosamente, dioses en lugar de a Alá? أَئِفْكا ً آلِهَة ً دُو نَ ا للَّ هِ تُر ِيدُونَ Famā Ž ann ukum Bira bbi A l-`Ālamī na 037-087 ¿Qué opináis, pues, del Señor del universo?» فَمَا ظَ نُّ كُمْ بِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ Fanažara Nažra tan Fī A n -Nujū mi 037-088 Dirigió una mirada a los astros فَنَظَ رَ نَظْ رَ ة ً فِي ا ل نُّ جُومِ Faq ā la 'Inn ī Saq ī mun 037-089 y dijo: «Voy a encontrarme indispuesto». فَقَ ا لَ إِنِّ ي سَقِ يمٌ Fatawallaw `Anhu Mud bir ī na 037-090 y dieron media vuelta, apartándose de él. فَتَوَلَّوْا عَنْ هُ مُد ْبِر ِينَ Farā gh a 'Ilá 'Ālihatihim Faq ā la 'Alā Ta'kulū na 037-091 Entonces, se volvió hacia sus dioses y dijo: «¿No coméis? فَرَ ا غَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَ ا لَ أَلاَ تَأْكُلُونَ Mā Lakum Lā Tan ţ iq ū na 037-092 ¿Por qué no habláis?» مَا لَكُمْ لاَ تَن طِ قُ ونَ Farā gh a `Alayhim Đ arbāan Bil-Yamī ni 037-093 Y se precipitó contra ellos golpeándolos con la diestra. فَرَ ا غَ عَلَيْهِمْ ضَ رْبا ً بِا لْيَمِينِ Fa'aq balū 'Ilay hi Yaziffū na 037-094 Corrieron hacia él. فَأَقْ بَلُو ا إِلَيْ هِ يَزِفُّونَ Q ā la 'Ata`budū na Mā Tanĥitū na 037-095 Dijo: «¿Servís lo que vosotros mismos habéis esculpido, قَ ا لَ أَتَعْبُدُو نَ مَا تَنْ حِتُونَ Wa A ll āhu Kh alaq akum Wa Mā Ta`malū na 037-096 mientras que Alá os ha creado, a vosotros y lo que hacéis?» وَا للَّ هُ خَ لَقَ كُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ Q ālū A b nū Lahu Bun yānāan Fa'alq ū hu Fī A l-Jaĥī mi 037-097 Dijeron: «¡Hacedle un horno y arrojadle al fuego llameante!» قَ الُوا ا بْ نُوا لَهُ بُنْ يَانا ً فَأَلْقُ و هُ فِي ا لْجَحِيمِ Fa'arā dū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu A l-'Asfalī na 037-098 Quisieron emplear mañas contra él, pero hicimos que fueran ellos los humillados. فَأَرَ ادُوا بِهِ كَيْدا ً فَجَعَلْنَاهُمُ ا لأَسْفَلِينَ Wa Q ā la 'Inn ī Dh āhibun 'Ilá Ra bbī Sayahdī ni 037-099 Dijo: «¡Voy a mi Señor! ¡Él me dirigirá! وَقَ ا لَ إِنِّ ي ذَاهِبٌ إِلَى رَ بِّي سَيَهْدِينِ Ra bbi Hab Lī Mina A ş -Ş āliĥī na 037-100 ¡Señor! ¡Regálame un hijo justo!» رَ بِّ هَب ْ لِي مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ Fabash sh arnā hu Bigh ulā min Ĥalī min 037-101 Entonces, le dimos la buena nueva de un muchacho benigno. فَبَشَّرْنَا هُ بِغُ لاَمٍ حَلِيمٍ Falamm ā Balagh a Ma`ahu A s-Sa`ya Q ā la Yā Bunay ya 'Inn ī 'Ará Fī A l-Manā mi 'Ann ī 'Adh baĥuka Fān žur Mādh ā Tará ۚ Q ā la Yā 'Abati A f`al Mā Tu'umaru ۖ Satajidunī 'In Sh ā 'a A ll āhu Mina A ş -Ş ābir ī na 037-102 Y, cuando tuvo bastante edad como para ir con su padre, dijo: «¡Hijito! He soñado que te inmolaba. ¡Mira, pues, qué te parece!» Dijo: «¡Padre! ¡Haz lo que se te ordena! Encontrarás, si Alá quiere, que soy de los pacientes». فَلَمَّ ا بَلَغَ مَعَهُ ا ل سَّعْيَ قَ ا لَ يَابُنَيَّ إِنِّ ي أَرَ ى فِي ا لْمَنَا مِ أَنِّ ي أَذْبَحُكَ فَان ظُ رْ مَاذَا تَرَ ى قَ ا لَ ۚ يَا أَبَتِ ا فْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي ۖ إِن ْ شَا ءَ ا للَّ هُ مِنَ ا ل صَّ ابِر ِينَ Falamm ā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabī ni 037-103 Cuando ya se habían sometido los dos y le había puesto contra el suelo... فَلَمَّ ا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ Wa Nādaynā hu 'An Yā 'Ib rā hī mu 037-104 Y le llamamos: «¡Abraham! وَنَادَيْنَا هُ أَن ْ يَا إِبْ رَ اهِيمُ Q ad Ş addaq ta A r-Ru 'uyā ۚ 'Inn ā Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na 037-105 Has realizado el sueño. Así retribuimos a quienes hacen el bien». قَ د صَ دَّقْ تَ ا ل رُّؤْيَا ۚ إِنَّ ا كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ 'Inn a Hādh ā Lahuwa A l-Balā 'u A l-Mubī nu 037-106 Si, ésta era la prueba manifiesta. إِنّ َ هَذَا لَهُوَ ا لْبَلاَءُ ا لْمُبِينُ Wa Fadaynā hu Bidh ib ĥin `Ažī min 037-107 Le rescatamos mediante un espléndido sacrificio وَفَدَيْنَا هُ بِذِبْ حٍ عَظِ يمٍ Wa Tara knā `Alay hi Fī A l-'Ākh ir ī na 037-108 y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. وَتَرَ كْنَا عَلَيْ هِ فِي ا لآخِ ر ِينَ Salā mun `Alá 'Ib rā hī ma 037-109 ¡Paz sobre Abraham! سَلاَمٌ عَلَى إِبْ رَ اهِيمَ Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na 037-110 Así retribuimos a quienes hacen el bien. كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ 'Inn ahu Min `Ibādinā A l-Mu'uminī na 037-111 Es uno de Nuestros siervos creyentes. إِنَّ هُ مِن ْ عِبَادِنَا ا لْمُؤْمِنِينَ Wa Bash sh arnā hu Bi'isĥā q a Nabīyāan Mina A ş -Ş āliĥī na 037-112 Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, profeta, de los justos. وَبَشَّرْنَا هُ بِإِسْحَا قَ نَبِيّا ً مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ Wa Bāra knā `Alay hi Wa `Alá 'Isĥā q a ۚ Wa Min Dh urr īyatihimā Muĥsinun Wa Ž ālimun Linafsihi Mubī nun 037-113 Les bendijimos, a él y a Isaac. Y entre sus descendientes unos hicieron el bien, pero otros fueron claramente injustos consigo mismos. وَبَارَ كْنَا عَلَيْ هِ وَعَلَى إِسْحَا قَ ۚ وَمِن ْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَ الِم ٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ Wa Laq ad Manann ā `Alá Mūsá Wa Hārū na 037-114 Ya agraciamos a Moisés y a Aarón. وَلَقَ د ْ مَنَنَّ ا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ Wa Najjaynāhumā Wa Q awmahumā Mina A l-Karbi A l-`Ažī mi 037-115 Les salvamos, a ellos y a su pueblo, de un grave apuro. وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَ وْمَهُمَا مِنَ ا لْكَرْبِ ا لْعَظِ يمِ Wa Naş arnāhum Fakānū Humu A l-Gh ālibī na 037-116 Les auxiliamos y fueron ellos los que ganaron. وَنَصَ رْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ ا لْغَ الِبِينَ Wa 'Ātaynāhumā A l-Kitā ba A l-Mustabī na 037-117 Les dimos la Escritura clara. وَآتَيْنَاهُمَا ا لْكِتَا بَ ا لْمُسْتَبِينَ Wa Hadaynāhumā A ş -Ş ir ā ţ a A l-Mustaq ī ma 037-118 Les dirigimos por la vía recta وَهَدَيْنَاهُمَا ا ل صِّ رَ ا طَ ا لْمُسْتَقِ يمَ Wa Tara knā `Alayhimā Fī A l-'Ākh ir ī na 037-119 y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. وَتَرَ كْنَا عَلَيْهِمَا فِي ا لآخِ ر ِينَ Salā mun `Alá Mūsá Wa Hārū na 037-120 ¡Paz sobre Moisés y Aarón! سَلاَمٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ 'Inn ā Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na 037-121 Así retribuimos a quienes hacen el bien. إِنَّ ا كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ 'Inn ahumā Min `Ibādinā A l-Mu'uminī na 037-122 Fueron dos de Nuestros siervos creyentes. إِنَّ هُمَا مِن ْ عِبَادِنَا ا لْمُؤْمِنِينَ Wa 'Inn a 'Ilyā sa Lamina A l-Mursalī na 037-123 Elías fue, ciertamente, uno de los enviados. وَإِنّ َ إِلْيَا سَ لَمِنَ ا لْمُرْسَلِينَ 'Idh Q ā la Liq awmihi~ 'Alā Tattaq ū na 037-124 Cuando dijo a su pueblo: «¿Es que no vais a temer a Alá? إِذْ قَ ا لَ لِقَ وْمِهِ~ ِ أَلاَ تَتَّقُ ونَ 'Atad `ū na Ba`lāan Wa Tadh arū na 'Aĥsana A l-Kh āliq ī na 037-125 ¿Vais a invocar a Baal, dejando al Mejor de los creadores: أَتَد ْعُو نَ بَعْلا ً وَتَذَرُو نَ أَحْسَنَ ا لْخَ الِقِ ينَ Al-Laha Ra bbakum Wa Ra bba 'Ābā 'ikumu A l-'Awwalī na 037-126 a Alá, Señor vuestro y Señor de vuestros antepasados?» ا للَّهَ رَ بَّكُمْ وَرَ بَّ آبَا ئِكُمُ ا لأَوَّلِينَ Fakadh dh abū hu Fa'inn ahum Lamuĥđarū na 037-127 Le desmintieron y se les hará, ciertamente, comparecer; فَكَذَّبُو هُ فَإِنَّ هُمْ لَمُحْضَ رُونَ 'Illā `Ibā da A ll āhi A l-Mukh laş ī na 037-128 no, en cambio, a los siervos escogidos de Alá. إِلاَّ عِبَا دَ ا للَّ هِ ا لْمُخْ لَصِ ينَ Wa Tara knā `Alay hi Fī A l-'Ākh ir ī na 037-129 Y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. وَتَرَ كْنَا عَلَيْ هِ فِي ا لآخِ ر ِينَ Salā mun `Alá 'Il Yā -Sīn 037-130 ¡Paz sobre Elías! سَلاَمٌ عَلَى إِلْ يَا-سِين 'Inn ā Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na 037-131 Así retribuimos a quienes hacen el bien. إِنَّ ا كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ 'Inn ahu Min `Ibādinā A l-Mu'uminī na 037-132 Fue uno de Nuestros siervos creyentes. إِنَّ هُ مِن ْ عِبَادِنَا ا لْمُؤْمِنِينَ Wa 'Inn a Lūţ āan Lamina A l-Mursalī na 037-133 Lot fue, ciertamente, uno de los enviados. وَإِنّ َ لُوط ا ً لَمِنَ ا لْمُرْسَلِينَ 'Idh Najjaynā hu Wa 'Ahlahu~ 'Aj ma`ī na 037-134 Cuando les salvamos, a él y a su familia, a todos, إِذْ نَجَّيْنَا هُ وَأَهْلَهُ~ ُ أَجْ مَعِينَ 'Illā `Ajūzāan Fī A l-Gh ābir ī na 037-135 salvo a una vieja entre los que se rezagaron. إِلاَّ عَجُوزا ً فِي ا لْغَ ابِر ِينَ Th umm a Damm arnā A l-'Ākh ar ī na 037-136 Luego, aniquilamos a los demás. ثُمّ َ دَمَّ رْنَا ا لآخَ ر ِينَ Wa 'Inn akum Latamurrū na `Alayhim Muş biĥī na 037-137 Pasáis, sí, sobre ellos, mañana وَإِنَّ كُمْ لَتَمُرُّو نَ عَلَيْهِمْ مُصْ بِحِينَ Wa Bil-Lay li ۗ 'Afalā Ta`q ilū na 037-138 y tarde. ¿Es que no comprendéis? وَبِاللَّيْ لِ ۗ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ Wa 'Inn a Yūnis Lamina A l-Mursalī na 037-139 Jonás fue, ciertamente, uno de los enviados. وَإِنّ َ يُونِس لَمِنَ ا لْمُرْسَلِينَ 'Idh 'Abaq a 'Ilá A l-Fulki A l-Mash ĥū ni 037-140 Cuando se escapó a la nave abarrotada. إِذْ أَبَقَ إِلَى ا لْفُلْكِ ا لْمَشْحُونِ Fasāhama Fakā na Mina A l-Mud ĥađī na 037-141 Echó suertes y perdió. فَسَاهَمَ فَكَا نَ مِنَ ا لْمُد ْحَضِ ينَ Fāltaq amahu A l-Ĥū tu Wa Huwa Mulī mun 037-142 El pez se lo tragó, había incurrido en censura. فَالْتَقَ مَهُ ا لْحُو تُ وَهُوَ مُلِيمٌ Falawlā 'Ann ahu Kā na Mina A l-Musabbiĥī na 037-143 Si no hubiera sido de los que glorifican, فَلَوْلاَ أَنَّ هُ كَا نَ مِنَ ا لْمُسَبِّحِينَ Lalabith a Fī Baţ nihi~ 'Ilá Yaw mi Yub `ath ū na 037-144 habría permanecido en su vientre hasta el día de la Resurrección. لَلَبِثَ فِي بَطْ نِهِ إِلَى يَوْ مِ يُبْ عَثُونَ Fanabadh nā hu Bil-`Arā 'i Wa Huwa Saq ī mun 037-145 Le arrojamos, indispuesto, a una costa desnuda فَنَبَذْنَا هُ بِا لْعَرَا ءِ وَهُوَ سَقِ يمٌ Wa 'An batnā `Alay hi Sh ajara tan Min Yaq ţ ī nin 037-146 e hicimos crecer sobre él una calabacera. وَأَنْ بَتْنَا عَلَيْ هِ شَجَرَ ة ً مِن ْ يَقْ طِ ينٍ Wa 'Arsalnā hu 'Ilá Miā 'ati 'Alfin 'Aw Yazīdū na 037-147 Y le enviamos a cien mil o más. وَأَرْسَلْنَا هُ إِلَى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ Fa'ā manū Famatta`nāhum 'Ilá Ĥī nin 037-148 Creyeron y les permitimos gozar por algún tiempo. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ Fāstaftihim 'Alira bbika A l-Banā tu Wa Lahumu A l-Banū na 037-149 ¡Pregúntales, pues, si tu Señor tiene hijas como ellos tienen hijos, فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَ بِّكَ ا لْبَنَا تُ وَلَهُمُ ا لْبَنُونَ 'Am Kh alaq nā A l-Malā 'ikata 'Ināth āan Wa Hum Sh āhidū na 037-150 si hemos creado a los ángeles de sexo femenino en su presencia! أَمْ خَ لَقْ نَا ا لْمَلاَئِكَةَ إِنَاثا ً وَهُمْ شَاهِدُونَ 'Alā 'Inn ahum Min 'Ifkihim Layaq ūlū na 037-151 Mienten tanto que llegan a decir: أَلاَ إِنَّ هُمْ مِن ْ إِفْكِهِمْ لَيَقُ ولُونَ Walada A ll āhu Wa 'Inn ahum Lakādh ibū na 037-152 «Alá ha engendrado». ¡Mienten, ciertamente! وَلَدَ ا للَّ هُ وَإِنَّ هُمْ لَكَاذِبُونَ 'Ā ş ţ afá A l-Banā ti `Alá A l-Banī na 037-153 ¿Iba Él a preferir tener hijas a tener hijos? أَ اصْ طَ فَى ا لْبَنَا تِ عَلَى ا لْبَنِينَ Mā Lakum Kay fa Taĥkumū na 037-154 ¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa? مَا لَكُمْ كَيْ فَ تَحْكُمُونَ 'Afalā Tadh akkarūn 037-155 ¿Es que no os dejaréis amonestar? أَفَلاَ تَذَكَّرُون 'Am Lakum Sulţ ā nun Mubī nun 037-156 O ¿es que tenéis una autoridad clara? أَمْ لَكُمْ سُلْطَ ا نٌ مُبِينٌ Fa'tū Bikitābikum 'In Kun tum Ş ādiq ī na 037-157 ¡Traed, pues, vuestra Escritura, si es verdad lo que decís! فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ Wa Ja`alū Baynahu Wa Bay na A l-Jinn ati Nasabāan ۚ Wa Laq ad `Alimati A l-Jinn atu 'Inn ahum Lamuĥđarū na 037-158 Han establecido un parentesco entre Él y los genios. Pero saben los genios que se les hará comparecer وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْ نَ ا لْجِنَّ ةِ نَسَبا ً ۚ وَلَقَ د ْ عَلِمَتِ ا لْجِنَّ ةُ إِنَّ هُمْ لَمُحْضَ رُونَ Sub ĥā na A ll āhi `Amm ā Yaş ifū na 037-159 -¡gloria a Alá, que está por encima de lo que Le atribuyen!-; سُبْ حَا نَ ا للَّ هِ عَمَّ ا يَصِ فُونَ 'Illā `Ibā da A ll āhi A l-Mukh laş ī na 037-160 no, en cambio, a los siervos escogidos de Alá. إِلاَّ عِبَا دَ ا للَّ هِ ا لْمُخْ لَصِ ينَ Fa'inn akum Wa Mā Ta`budū na 037-161 Vosotros y lo que servís, فَإِنَّ كُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ Mā 'An tum `Alay hi Bifātinī na 037-162 no podréis seducir contra Él مَا أَنْ تُمْ عَلَيْ هِ بِفَاتِنِينَ 'Illā Man Huwa Ş ālī A l-Jaĥī mi 037-163 sino a quien vaya a arder en el fuego de la gehena. إِلاَّ مَن ْ هُوَ صَ الِي ا لْجَحِيمِ Wa Mā Minn ā 'Illā Lahu Maq ā mun Ma`lū mun 037-164 «No hay nadie entre nosotros que no tenga un lugar señalado. وَمَا مِنَّ ا إِلاَّ لَهُ مَقَ ا مٌ مَعْلُومٌ Wa 'Inn ā Lanaĥnu A ş -Ş ā ffū na 037-165 Sí, somos nosotros los que están formados. وَإِنَّ ا لَنَحْنُ ا ل صَّ ا فُّونَ Wa 'Inn ā Lanaĥnu A l-Musabbiĥū na 037-166 Sí, somos nosotros los que glorifican». وَإِنَّ ا لَنَحْنُ ا لْمُسَبِّحُونَ Wa 'In Kānū Layaq ūlū na 037-167 Sí, solían decir: وَإِن ْ كَانُوا لَيَقُ ولُونَ Law 'Ann a `In danā Dh ikrā an Mina A l-'Awwalī na 037-168 «Si tuviéramos una amonestación que viniera de los antiguos, لَوْ أَنّ َ عِنْ دَنَا ذِكْرا ً مِنَ ا لأَوَّلِينَ Lakunn ā `Ibā da A ll āhi A l-Mukh laş ī na 037-169 seríamos siervos escogidos de Alá». لَكُنَّ ا عِبَا دَ ا للَّ هِ ا لْمُخْ لَصِ ينَ Fakafarū Bihi ۖ Fasaw fa Ya`lamū na 037-170 Pero no creen en ella. ¡Van a ver...! فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْ فَ يَعْلَمُونَ Wa Laq ad Sabaq at Kalimatunā Li`ibādinā A l-Mursalīn 037-171 Ha precedido ya Nuestra palabra a Nuestros siervos, los enviados: وَلَقَ د ْ سَبَقَ تْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ا لْمُرْسَلِين 'Inn ahum Lahumu A l-Man ş ūrū na 037-172 son ellos los que serán, ciertamente, auxiliados, إِنَّ هُمْ لَهُمُ ا لْمَن صُ ورُونَ Wa 'Inn a Jun danā Lahumu A l-Gh ālibū na 037-173 y es Nuestro ejército el que, ciertamente, vencerá. وَإِنّ َ جُن دَنَا لَهُمُ ا لْغَ الِبُونَ Fatawalla `Anhum Ĥattá Ĥī nin 037-174 ¡Apártate, pues, de ellos, por algún tiempo, فَتَوَلَّ عَنْ هُمْ حَتَّى حِينٍ Wa 'Ab ş ir hum Fasaw fa Yub ş irū na 037-175 y obsérvales! ¡Van a ver...! وَأَبْ صِ ر ْهُمْ فَسَوْ فَ يُبْ صِ رُونَ 'Afabi`adh ābinā Yasta`jilū na 037-176 ¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ Fa'idh ā Nazala Bisāĥatihim Fasā 'a Ş abā ĥu A l-Mun dh ar ī na 037-177 Cuando descargue sobre ellos, mal despertar tendrán los que ya habían sido advertidos. فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَا ءَ صَ بَا حُ ا لْمُن ذَر ِينَ Wa Tawalla `Anhum Ĥattá Ĥī nin 037-178 ¡Apártate, pues, de ellos, por algún tiempo, وَتَوَلَّ عَنْ هُمْ حَتَّى حِينٍ Wa 'Ab ş ir Fasaw fa Yub ş irū na 037-179 y observa! ¡Van a ver...! وَأَبْ صِ ر ْ فَسَوْ فَ يُبْ صِ رُونَ Sub ĥā na Ra bbika Ra bbi A l-`Izzati `Amm ā Yaş ifū na 037-180 ¡Gloria a tu Señor, Señor del Poder, que está por encima de lo que Le atribuyen! سُبْ حَا نَ رَ بِّكَ رَ بِّ ا لْعِزَّةِ عَمَّ ا يَصِ فُونَ Wa Salā mun `Alá A l-Mursalī na 037-181 Y ¡paz sobre los enviados! وَسَلاَمٌ عَلَى ا لْمُرْسَلِينَ Wa A l-Ĥam du Lill ā h Ra bbi A l-`Ālamī na 037-182 Y ¡alabado sea Alá, Señor del universo! وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ