Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Wa A l-Faj r i
089-001 ¡CONSIDERA el alba
وَالْفَجْ ر ِ
Wa Layā lin `Ash r in
089-002 y las diez noches!
وَلَيَا لٍ عَشْرٍ
Wa A sh -Sh af`i Wa A l-Watr i
089-003 ¡Considera lo múltiple y el Uno!
وَالشَّفْعِ وَا لْوَتْر ِ
Wa A l-Lay li 'Idh ā Yasr i
089-004 ¡Considera la noche cuando transcurre!
وَاللَّيْ لِ إِذَا يَسْر ِ
Hal Fī Dh ālika Q asamun Lidh ī Ĥij r in
089-005 Considerando todo esto --¿podría darse una evidencia [más] solemne de la verdad para alguien dotado de entendimiento?
هَلْ فِي ذَلِكَ قَ سَم ٌ لِذِي حِجْ رٍ
'Alam Tara Kay fa Fa`ala Ra bbuka Bi`ā d in
089-006 ¿NO HAS VISTO lo que tu Sustentador hizo con [la tribu de] Aad,
أَلَمْ تَرَ كَيْ فَ فَعَلَ رَ بُّكَ بِعَادٍ
'Ira ma Dh ā ti A l-`Imā di
089-007 [la gente] de Iram, la de numerosas columnas,
إِرَ مَ ذَا تِ ا لْعِمَادِ
Allatī Lam Yukh laq Mith luhā Fī A l-Bilā di
089-008 como no ha sido creada otra igual en toda esa tierra? –
ا لَّتِي لَمْ يُخْ لَق ْ مِثْلُهَا فِي ا لْبِلاَدِ
Wa Th amū da A l-Ladh ī na Jābū A ş -Ş akh ra Bil-Wā di
089-009 ¿y con [la tribu de] Zamud, que excavaron la roca en el valle?—
وَثَمُو دَ ا لَّذِي نَ جَابُوا ا ل صَّ خْ رَ بِا لْوَادِ
Wa Fir `aw na Dh ī A l-'Awtā di
089-010 ¿y con Faraón, el de numerosos postes?
وَفِر ْعَوْ نَ ذِي ا لأَوْتَادِ
Al-Ladh ī na Ţ agh aw Fī A l-Bilā di
089-011 [Fueron ellos los] que excedieron todos los límites de la equidad en sus territorios,
ا لَّذِي نَ طَ غَ وْا فِي ا لْبِلاَدِ
Fa'akth arū Fīhā A l-Fasā da
089-012 sembrando allí gran corrupción:
فَأَكْثَرُوا فِيهَا ا لْفَسَادَ
Faş abba `Alayhim Ra bbuka Sawţ a `Adh ā b in
089-013 por lo que tu Sustentador descargó sobre ellos un azote de castigo:
فَصَ بَّ عَلَيْهِمْ رَ بُّكَ سَوْ طَ عَذَابٍ
'Inn a Ra bbaka Labiālmir ş ā di
089-014 ¡ciertamente, tu Sustentador está siempre al acecho!
إِنّ َ رَ بَّكَ لَبِالْمِر ْصَ ادِ
Fa'amm ā A l-'In sā nu 'Idh ā Mā A b talā hu Ra bbuhu Fa'akra mahu Wa Na``amahu Fayaq ū lu Ra bbī 'Akra mani
089-015 PERO EL HOMBRE, cuando su Sustentador le prueba con Su generosidad, y le permite disfrutar de una vida confortable, dice: “Mi Sustentador ha sido [justamente] generoso conmigo”;
فَأَمَّ ا ا لإِن سَا نُ إِذَا مَا ا بْ تَلاَهُ رَ بُّهُ فَأَكْرَ مَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُ و لُ رَ بِّي أَكْرَ مَنِ
Wa 'Amm ā 'Idh ā Mā A b talā hu Faq adara `Alay hi R izq ahu Fayaq ū lu Ra bbī 'Ahānani
089-016 en cambio, cuando le prueba restringiendo sus medios de subsistencia, dice: “¡Mi Sustentador me ha despreciado!”
وَأَمَّ ا إِذَا مَا ا بْ تَلاَهُ فَقَ دَرَ عَلَيْ هِ ر ِزْقَ هُ فَيَقُ و لُ رَ بِّي أَهَانَنِ
Kallā ۖ Bal Lā Tukr imū na A l-Yatī ma
089-017 ¡Pero no! ¡Al contrario, [Oh hombres, considerad todo lo que hacéis y dejáis de hacer:] no sois generosos con el huérfano,
كَلاَّ ۖ بَل لاَ تُكْر ِمُو نَ ا لْيَتِيمَ
Wa Lā Taĥā đđū na `Alá Ţ a`ā mi A l-Miskī ni
089-018 ni os instáis unos a otros a alimentar al necesitado,
وَلاَ تَحَا ضُّ و نَ عَلَى طَ عَا مِ ا لْمِسْكِينِ
Wa Ta'kulū na A t-Turā th a 'Aklāan Lamm āan
089-019 y devoráis con voracidad la herencia [de otros],
وَتَأْكُلُو نَ ا ل تُّرَ ا ثَ أَكْلا ً لَمّ اً
Wa Tuĥibbū na A l-Mā la Ĥubbāan Jamm āan
089-020 y amáis la riqueza con un amor desmedido!
وَتُحِبُّو نَ ا لْمَا لَ حُبّا ً جَمّ اً
Kallā 'Idh ā Dukkati A l-'Arđu Dakkāan Dakkāan
089-021 ¡Pero no! ¿[Qué será de vosotros en el Día del Juicio,] cuando la tierra sea pulverizada, golpe a golpe,
كَلاَّ إِذَا دُكَّتِ ا لأَرْضُ دَكّا ً دَكّاً
Wa Jā 'a Ra bbuka Wa A l-Malaku Ş affāan Ş affāan
089-022 y se revele [la majestad de] tu Sustentador, y los ángeles [se formen], fila tras fila?
وَجَا ءَ رَ بُّكَ وَا لْمَلَكُ صَ فّا ً صَ فّاً
Wa Jī 'a Yawma'idh in Bijahann ama ۚ Yawma'idh in Yatadh akkaru A l-'In sā nu Wa 'Ann á Lahu A dh -Dh ikrá
089-023 Y ese Día será acercado el infierno [hasta quedar a la vista]; ese Día el hombre recordará [todo lo que hizo y dejó de hacer]: pero, ¿de qué le servirá ese recuerdo?
وَجِي ءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّ مَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ا لإِنْ سَا نُ وَأَنَّ ى لَهُ ا ل ذِّكْرَ ى
Yaq ū lu Yā Laytanī Q addam tu Liĥayātī
089-024 Dirá: “¡Ojalá hubiera proveído de antemano para mi [otra] vida!”
يَقُ و لُ يَا لَيْتَنِي قَ دَّمْتُ لِحَيَاتِي
Fayawma'idh in Lā Yu`adh dh ibu `Adh ābahu~ 'Aĥad un
089-025 Pues, nadie puede castigar como castigará Él ese Día [a los pecadores],
فَيَوْمَئِذٍ لاَ يُعَذِّبُ عَذَابَهُ~ُ أَحَدٌ
Wa Lā Yūth iq u Wath āq ahu~ 'Aĥad un
089-026 y nadie puede atar con ligaduras como las Suyas.
وَلاَ يُوثِقُ وَثَاقَ هُ~ُ أَحَدٌ
Yā 'Ayyatuhā A n -Nafsu A l-Muţ ma'inn atu
089-027 [Pero a los justos Dios les dirá:] “¡Oh tú, alma sosegada!
يَا أَيَّتُهَا ا ل نَّ فْسُ ا لْمُطْ مَئِنَّ ةُ
A rji`ī 'Ilá Ra bbiki Rā điyatan Marđīyatan
089-028 ¡Vuelve a tu Sustentador, complacida [y] digna de [Su] complacencia:
ا رْجِعِي إِلَى رَ بِّكِ رَ اضِ يَة ً مَرْضِ يَّةً
Fād kh ulī Fī `Ibādī
089-029 entra, pues, con Mis [verdaderos] siervos –
فَاد ْخُ لِي فِي عِبَادِي
Wa A d kh ulī Jann atī
089-030 si, entra en Mi paraíso!”
وَاد ْخُ لِي جَنَّ تِي
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ