Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Wa A n -Nāzi`ā ti Gh arq āan
079-001 ¡CONSIDERA esos [astros] que ascienden para luego ponerse,
وَالنَّ ازِعَا تِ غَ رْق اً
Wa A n -Nāsh iţ ā ti Nash ţ āan
079-002 y se desplazan [en sus órbitas] con desplazamiento constante,
وَالنَّ اشِطَ ا تِ نَشْط اً
Wa A s-Sābiĥā ti Sab ĥāan
079-003 y navegan [por el espacio] con navegación serena,
وَالسَّابِحَا تِ سَبْ حاً
Fālssābiq ā ti Sab q āan
079-004 y se adelantan, sin embargo, [unos a otros] con veloz adelantamiento:
فَالسَّابِقَ ا تِ سَبْ ق اً
Fālmudabbir ā ti 'Am rā an
079-005 y cumplen así el mandato [del Creador]!
فَالْمُدَبِّرَ ا تِ أَمْراً
Yaw ma Tarjufu A r-Rā jifatu
079-006 ¡[ASÍ PUES, pensad en] el Día en que una convulsión violenta convulsione [el mundo],
يَوْ مَ تَرْجُفُ ا ل رَّ اجِفَةُ
Tatba`uhā A r-Rā difatu
079-007 seguida de otras [convulsiones]!
تَتْبَعُهَا ا ل رَّ ادِفَةُ
Q ulū bun Yawma'idh in Wājifatun
079-008 Ese Día los corazones [de los hombres] estarán palpitantes,
قُ لُو بٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
'Ab ş āru hā Kh āsh i`atun
079-009 abatidas sus miradas....
أَبْ صَ ارُهَا خَ اشِعَةٌ
Yaq ūlū na 'A'inn ā Lamardūdū na Fī A l-Ĥāfira ti
079-010 [Y aún así,] algunos dicen: “¡Cómo! ¿Seremos en verdad devueltos a nuestro estado anterior –
يَقُ ولُو نَ أَئِنَّ ا لَمَرْدُودُو نَ فِي ا لْحَافِرَ ةِ
'A'idh ā Kunn ā `Ižāmāan Nakh ira tan
079-011 aunque nos hayamos convertido en [un montón de] huesos desmenuzados?”
أَئِذَا كُنَّ ا عِظَ اما ً نَخِ رَ ةً
Q ālū Tilka 'Idh āan Karra tun Kh āsira tun
079-012 [Y] añaden: “¡Ese sería, entonces, un retorno ruinoso!”
قَ الُوا تِلْكَ إِذا ً كَرَّ ةٌ خَ اسِرَ ةٌ
Fa'inn amā Hiya Zaj ra tun Wāĥidatun
079-013 [Pero,] esa [Última Hora] no será sino [algo súbito, como] un único grito acusador –
فَإِنَّ مَا هِيَ زَجْ رَ ةٌ وَاحِد َةٌ
Fa'idh ā Hum Bis-Sāhira ti
079-014 y, entonces, ¡he ahí que despertarán [a la verdad]!
فَإِذَا هُمْ بِا ل سَّاهِرَ ةِ
Hal 'Tā ka Ĥadīth u Mūsá
079-015 ¿HA LLEGADO a tu conocimiento la historia de Moisés?
هَلْ أتَا كَ حَدِي ثُ مُوسَى
'Idh Nādā hu Ra bbuhu Bil-Wā di A l-Muq addasi Ţ uwan
079-016 Cuando su Sustentador le llamó en el valle dos veces sagrado:
إِذْ نَادَا هُ رَ بُّهُ بِا لْوَا دِ ا لْمُقَ دَّسِ طُ وىً
A dh /hab 'Ilá Fir `aw na 'Inn ahu Ţ agh á
079-017 “Ve a Faraón –pues, realmente, ha excedido todos los límites de la equidad—
ا ذْهَب ْ إِلَى فِر ْعَوْ نَ إِنَّ هُ طَ غَ ى
Faq ul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká
079-018 y di[-le]: ‘¿Estás dispuesto a purificarte?
فَقُ لْ هَلْ لَكَ إِلَى أَن ْ تَزَكَّى
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Ra bbika Fatakh sh á
079-019 [Si es así,] te guiaré a [un conocimiento de] tu Sustentador, para que [en adelante] sientas temor [de Él]’”
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَ بِّكَ فَتَخْ شَى
Fa'ar ā hu A l-'Āyata A l-Kub rá
079-020 Y entonces le mostró el gran portento [de la gracia de Dios].
فَأَرَ ا هُ ا لآيَةَ ا لْكُبْ رَ ى
Fakadh dh aba Wa `Aş á
079-021 Pero [Faraón] le desmintió y rechazó obstinadamente [toda guía],
فَكَذَّبَ وَعَصَ ى
Th umm a 'Ad bara Yas`á
079-022 y dio la espalda [a Moisés] con brusquedad;
ثُمّ َ أَد ْبَرَ يَسْعَى
Faĥash ara Fanādá
079-023 luego reunió [a sus dignatarios], llamó [a su pueblo]
فَحَشَرَ فَنَادَى
Faq ā la 'Anā Ra bbukumu A l-'A`lá
079-024 y dijo: “¡Yo soy vuestro Señor Supremo!”
فَقَ ا لَ أَنَا رَ بُّكُمُ ا لأَعْلَى
Fa'akh adh ahu A ll āhu Nakā la A l-'Ākh ira ti Wa A l-'Ūlá
079-025 Y entonces Dios hizo presa en él, [e hizo de él] un ejemplo aleccionador en la Otra Vida y en este mundo.
فَأَخَ ذَهُ ا للَّ هُ نَكَا لَ ا لآخِ رَ ةِ وَا لأُ ولَى
'Inn a Fī Dh ālika La`ib ra tan Liman Yakh sh á
079-026 Ciertamente, en esto hay en verdad una lección para todos los que sienten temor [de Dios].
إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَعِبْ رَ ة ً لِمَن ْ يَخْ شَى
'A'an tum 'Ash addu Kh alq āan 'Ami A s-Samā 'u ۚ Banāhā
079-027 [¡OH HOMBRES!] ¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que Él ha edificado?
أَأَنْ تُمْ أَشَدُّ خَ لْق اً أَمِ ا ل سَّمَا ءُ ۚ بَنَاهَا
Ra fa`a Sam kahā Fasawwāhā
079-028 Elevó su bóveda y le dio forma con arreglo a su función;
رَ فَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Wa 'Agh ţ ash a Laylahā Wa 'Akh ra ja Đ uĥāhā
079-029 y ha hecho oscura su noche e hizo surgir su luz diurna.
وَأَغْ طَ شَ لَيْلَهَا وَأَخْ رَ جَ ضُ حَاهَا
Wa A l-'Arđa Ba`da Dh ālika Daĥāhā
079-030 Y después de eso extendió, ancha, la tierra,
وَالأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
'Akh ra ja Minhā Mā 'ahā Wa Mar`āhā
079-031 e hizo brotar de ella sus aguas y sus pastos,
أَخْ رَ جَ مِنْ هَا مَا ءَهَا وَمَرْعَاهَا
Wa A l-Jibā la 'Arsāhā
079-032 y ha hecho firmes las montañas:
وَالْجِبَا لَ أَرْسَاهَا
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum
079-033 [todo ello] como medio de subsistencia para vosotros y vuestro ganado.
مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْ عَامِكُمْ
Fa'idh ā Jā 'ati A ţ -Ţ ā mm atu A l-Kub rá
079-034 PERO, cuando llegue el gran acontecimiento sobrecogedor [del Juicio Final] –
فَإِذَا جَا ءَتِ ا ل طَّ ا مَّ ةُ ا لْكُبْ رَ ى
Yaw ma Yatadh akkaru A l-'In sā nu Mā Sa`á
079-035 ese Día el hombre recordará [claramente] todo lo que hizo;
يَوْ مَ يَتَذَكَّرُ ا لإِن سَا نُ مَا سَعَى
Wa Burr izati A l-Jaĥī mu Liman Yará
079-036 y el fuego abrasador [del infierno] será expuesto ante todos los que [están destinados a] verlo.
وَبُرِّزَتِ ا لْجَحِي مُ لِمَن ْ يَرَ ى
Fa'amm ā Man Ţ agh á
079-037 Pues, para aquel que haya excedido los límites de la equidad,
فَأَمَّ ا مَن ْ طَ غَ ى
Wa 'Āth ara A l-Ĥayāata A d-Dun yā
079-038 y haya preferido esta vida [al bien de su alma],
وَآثَرَ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ يَا
Fa'inn a A l-Jaĥī ma Hiya A l-Ma'wá
079-039 ¡ese fuego abrasador será, ciertamente, su morada!
فَإِنّ َ ا لْجَحِي مَ هِيَ ا لْمَأْوَى
Wa 'Amm ā Man Kh ā fa Maq ā ma Ra bbihi Wa Nahá A n -Nafsa `Ani A l-Hawá
079-040 Pero para aquel que haya temido la comparecencia ante su Sustentador, y haya refrenado su alma de los bajos deseos,
وَأَمَّ ا مَن ْ خَ ا فَ مَقَ ا مَ رَ بِّهِ وَنَهَى ا ل نَّ فْسَ عَنِ ا لْهَوَى
Fa'inn a A l-Jann ata Hiya A l-Ma'wá
079-041 ¡el paraíso será, ciertamente, su morada!
فَإِنّ َ ا لْجَنَّ ةَ هِيَ ا لْمَأْوَى
Yas'alūnaka `Ani A s-Sā`ati 'Ayyā na Mursāhā
079-042 TE PREGUNTARÁN [Oh Profeta] acerca de la Última Hora: “¿Cuándo llegará?”
يَسْأَلُونَكَ عَنِ ا ل سَّاعَةِ أَيَّا نَ مُرْسَاهَا
Fī ma 'An ta Min Dh ikrā hā
079-043 [Pero,] ¿qué podrías decir tú acerca de ella,
فِي مَ أَنْ تَ مِن ْ ذِكْرَ اهَا
'Ilá Ra bbika Mun tahāhā
079-044 [si] el principio y el fin [de todo conocimiento] de ella pertenecen exclusivamente a tu Sustentador?
إِلَى رَ بِّكَ مُن تَهَاهَا
'Inn amā 'An ta Mun dh ir u Man Yakh sh āhā
079-045 Tú eres sólo un advertidor para quienes sienten temor de ella.
إِنَّ مَا أَنْ تَ مُن ذِر ُ مَن ْ يَخْ شَاهَا
Ka'ann ahum Yaw ma Yara wnahā Lam Yalbath ū 'Illā `Ash īyatan 'Aw Đ uĥāhā
079-046 ¡El Día en que la contemplen, [les parecerá] como si no hubieran permanecido [en este mundo] sino una tarde o [una noche que acabe en] su mañana!
كَأَنَّ هُمْ يَوْ مَ يَرَ وْنَهَا لَمْ يَلْبَثُو ا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُ حَاهَا
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ