Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Sa'ala Sā 'ilun Bi`adh ā bin Wāq i`in
070-001 ALGUIEN de mente inquisitiva podría preguntar acerca del castigo que ha de caer [en el más allá]
سَأَلَ سَا ئِلٌ بِعَذَا بٍ وَاق ِ عٍ
Lilkāfir y na Lay sa Lahu Dāfi`un
070-002 sobre quienes niegan la verdad. [Sabed que] nada puede impedirlo,
لِلْكَافِر ينَ لَيْ سَ لَهُ دَافِعٌ
Mina A ll āhi Dh ī A l-Ma`ār iji
070-003 [viniendo] de Dios, hacia el cual existen muchas vías de ascenso:
مِنَ ا للَّ هِ ذِي ا لْمَعَار ِجِ
Ta`ru ju A l-Malā 'ikatu Wa A r-Rū ĥu 'Ilay hi Fī Yaw min Kā na Miq dāru hu Kh am sī na 'Alfa Sanatin
070-004 todos los ángeles y toda la inspiración [concedida al hombre] ascienden a Él [a diario] en un día cuya duración es [como] cincuenta mil años....
تَعْرُجُ ا لْمَلاَئِكَةُ وَا ل رُّو حُ إِلَيْ هِ فِي يَوْ مٍ كَا نَ مِقْ دَارُهُ خَ مْسِي نَ أَلْفَ سَنَةٍ
Fāş bir Ş ab rā an Jamīlāan
070-005 Soporta, pues, la adversidad con una paciencia excelente:
فَاصْ بِر ْ صَ بْ را ً جَمِيلاً
'Inn ahum Yara wnahu Ba`īdāan
070-006 ¡ciertamente, los hombres contemplan ese [ajuste de cuentas] como algo lejano –
إِنَّ هُمْ يَرَ وْنَهُ بَعِيداً
Wa Nar ā hu Q ar ībāan
070-007 pero Nosotros lo vemos cercano!
وَنَرَ ا هُ قَ ر ِيباً
Yaw ma Takū nu A s-Samā 'u Kālmuhli
070-008 [Tendrá lugar] un Día en el que el cielo sea como cobre fundido,
يَوْ مَ تَكُو نُ ا ل سَّمَا ءُ كَالْمُهْلِ
Wa Takū nu A l-Jibā lu Kāl`ihni
070-009 y las montañas como copos de lana,
وَتَكُو نُ ا لْجِبَا لُ كَالْعِهْنِ
Wa Lā Yas'alu Ĥamī mun Ĥamīmāan
070-010 y [en el que] ningún amigo preguntará por su amigo,
وَلاَ يَسْأَلُ حَمِي مٌ حَمِيماً
Yubaş ş arūnahum ۚ Yawaddu A l-Muj r imu Law Yaftadī Min `Adh ā bi Yawmi'idh in Bibanī hi
070-011 aunque puedan verse uno al otro: [pues,] ese Día todo el que estaba hundido en el pecado deseará únicamente rescatarse a sí mismo a costa de sus propios hijos,
يُبَصَّ رُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ا لْمُجْ ر ِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِن ْ عَذَا بِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
Wa Ş āĥibatihi Wa 'Akh ī hi
070-012 y de su cónyuge, y de su hermano,
وَصَ احِبَتِهِ وَأَخِ يهِ
Wa Faş īlatihi A llatī Tu'uwy hi
070-013 y de todos sus parientes que le acogieron,
وَفَصِ يلَتِهِ ا لَّتِي تُؤْويهِ
Wa Man Fī A l-'Arđi Jamī`āan Th umm a Yun jī hi
070-014 y de cuantos viven en la tierra –con tal de salvarse.
وَمَن ْ فِي ا لأَرْضِ جَمِيعا ً ثُمّ َ يُن جِيهِ
Kallā ۖ 'Inn ahā Lažá
070-015 ¡Pero no! ¡Realmente, todo [lo que le aguarda] es un fuego crepitante,
كَلاَّ ۖ إِنَّ هَا لَظَ ى
Nazzā`atan Lilsh sh awá
070-016 que le arrancará la piel!
نَزَّاعَة ً لِلشَّوَى
Tad `ū Man 'Ad bara Wa Tawallá
070-017 Reclamará para sí a quienes dan la espalda [a la verdad,] y se apartan [de ella],
تَد ْعُوا مَن ْ أَد ْبَرَ وَتَوَلَّى
Wa Jama`a Fa'aw`á
070-018 los que amasan [riquezas] y luego las retienen [con avaricia].
وَجَمَعَ فَأَوْعَى
'Inn a A l-'In sā na Kh uliq a Halū`āan
070-019 EN VERDAD, el hombre ha sido creado inquieto.
إِنّ َ ا لإِن سَا نَ خُ لِقَ هَلُوعاً
'Idh ā Massahu A sh -Sh arru Jazū`āan
070-020 [Por norma,] cuando le toca un mal, se llena de preocupación;
إِذَا مَسَّهُ ا ل شَّرُّ جَزُوعاً
Wa 'Idh ā Massahu A l-Kh ay ru Manū`āan
070-021 y cuando le toca un bien, se vuelve mezquino [con los demás].
وَإِذَا مَسَّهُ ا لْخَ يْ رُ مَنُوعاً
'Illā A l-Muş allī na
070-022 Excepto los que se vuelven a Dios en oración,
إِلاَّ ا لْمُصَ لِّينَ
Al-Ladh ī na Hum `Alá Ş alātihim Dā 'imū na
070-023 [y] perseveran en su oración;
ا لَّذِي نَ هُمْ عَلَى صَ لاَتِهِمْ دَا ئِمُونَ
Wa A l-Ladh ī na Fī 'Am wālihim Ĥaq q un Ma`lū mun
070-024 y de cuyos bienes una parte es reconocida [por ellos], por derecho,
وَالَّذِي نَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقّ ٌ مَعْلُومٌ
Lilssā 'ili Wa A l-Maĥrū mi
070-025 como de aquellos que piden [ayuda] y de aquellos que sufren privación;
لِلسَّا ئِلِ وَا لْمَحْرُومِ
Wa A l-Ladh ī na Yuş addiq ū na Biyaw mi A d-Dī ni
070-026 y que confirman [la llegada de] el Día del Juicio;
وَالَّذِي نَ يُصَ دِّقُ و نَ بِيَوْ مِ ا ل دِّينِ
Wa A l-Ladh ī na Hum Min `Adh ā bi Ra bbihim Mush fiq ū na
070-027 y que se guardan del castigo de su Sustentador –
وَالَّذِي نَ هُمْ مِن ْ عَذَا بِ رَ بِّهِمْ مُشْفِقُ ونَ
'Inn a `Adh ā ba Ra bbihim Gh ay ru Ma'mū nin
070-028 pues, ciertamente, del castigo de su Sustentador nadie hay que pueda sentirse [completamente] a salvo;
إِنّ َ عَذَا بَ رَ بِّهِمْ غَ يْ رُ مَأْمُونٍ
Wa A l-Ladh ī na Hum Lifurūjihim Ĥāfižū na
070-029 y que guardan su castidad,
وَالَّذِي نَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُ ونَ
'Illā `Alá 'Azwājihim 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'inn ahum Gh ay ru Malūmī na
070-030 [no cediendo a sus deseos] salvo con sus cónyuges –o sea, los que son legítimamente suyos [por matrimonio]-- : pues en tal caso, están ciertamente libres de reproche,
إِلاَّ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّ هُمْ غَ يْ رُ مَلُومِينَ
Famani A b tagh á Warā 'a Dh ālika Fa'ūlā 'ika Humu A l-`Ādū na
070-031 pero los que pretenden exceder ese [límite] --ésos, precisamente, son los transgresores;
فَمَنِ ا بْ تَغَ ى وَرَا ءَ ذَلِكَ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْعَادُونَ
Wa A l-Ladh ī na Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā `ū na
070-032 y los que son fieles a la confianza depositada en ellos y a sus compromisos;
وَالَّذِي نَ هُمْ لِأمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَ اعُونَ
Wa A l-Ladh ī na Hum Bish ahādātihim Q ā 'imū na
070-033 y los que, cuando dan testimonio, se mantienen firmes;
وَالَّذِي نَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَ ا ئِمُونَ
Wa A l-Ladh ī na Hum `Alá Ş alātihim Yuĥāfižū na
070-034 y los que observan fielmente sus oraciones.
وَالَّذِي نَ هُمْ عَلَى صَ لاَتِهِمْ يُحَافِظُ ونَ
'Ūlā 'ika Fī Jann ā tin Mukra mū na
070-035 ¡Éstos son los que morarán con honor en los jardines [del paraíso]!
أُ وْلَا ئِكَ فِي جَنّ َا تٍ مُكْرَ مُونَ
Famā li A l-Ladh ī na Kafarū Q ibalaka Muhţ i`ī na
070-036 ¿QUÉ LES PASA, pues, a los que se empeñan en negar la verdad, que corren confusos de un lado para otro delante de ti,
فَمَا لِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا قِ بَلَكَ مُهْطِ عِينَ
`Ani A l-Yamī ni Wa `Ani A sh -Sh imā li `Izī na
070-037 [echándose sobre ti] en tropel, por la derecha y por la izquierda?
عَنِ ا لْيَمِي نِ وَعَنِ ا ل شِّمَا لِ عِزِينَ
'Ayaţ ma`u Kullu A m r i'in Minhum 'An Yud kh ala Jann ata Na`ī min
070-038 ¿Es que cada uno de ellos espera entrar [de esa forma] en un jardín de felicidad?
أَيَطْ مَعُ كُلُّ ا مْر ِئٍ مِنْ هُمْ أَن ْ يُد ْخَ لَ جَنَّ ةَ نَعِيمٍ
Kallā ۖ 'Inn ā Kh alaq nāhum Mimm ā Ya`lamū na
070-039 ¡Nunca! ¡Pues, ciertamente, les hemos creado de algo que conocen [perfectamente]!
كَلاَّ ۖ إِنَّ ا خَ لَقْ نَاهُمْ مِمَّ ا يَعْلَمُونَ
Falā 'Uq simu Bira bbi A l-Mash ār iq i Wa A l-Magh ār ibi 'Inn ā Laq ādirū na
070-040 ¡Pues no! ¡Juro por el Sustentador de todos los ortos y los ocasos del sol: en verdad, somos capaces
فَلاَ أُقْ سِمُ بِرَ بِّ ا لْمَشَار ِقِ وَا لْمَغَ ار ِبِ إِنَّ ا لَقَ ادِرُونَ
`Alá 'An Nubaddila Kh ayrā an Minhum Wa Mā Naĥnu Bimasbūq ī na
070-041 de sustituirles por [gentes] mejores que ellos; pues nada hay que Nos impida [hacer Nuestra voluntad]!
عَلَى أَن ْ نُبَدِّلَ خَ يْرا ً مِنْ هُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِ ينَ
Fadh arhum Yakh ūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāq ū Yawmahumu A l-Ladh ī Yū`adū na
070-042 Déjales, pues, con sus conversaciones frívolas y sus juegos [de palabras] hasta que se encuentren con ese Día [del Juicio] que les ha sido prometido –
فَذَرْهُمْ يَخُ وضُ وا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاَقُ وا يَوْمَهُمُ ا لَّذِي يُوعَدُونَ
Yaw ma Yakh ru jū na Mina A l-'Aj dāth i Sir ā`āan Ka'ann ahum 'Ilá Nuş ubin Yūfiđū na
070-043 el Día en que salgan precipitadamente de sus tumbas, como corriendo hacia una meta,
يَوْ مَ يَخْ رُجُو نَ مِنَ ا لأَجْ دَا ثِ سِرَ اعا ً كَأَنَّ هُمْ إِلَى نُصُ بٍ يُوفِضُ ونَ
Kh āsh i`atan 'Ab ş āru hum Tarhaq uhum Dh illatun ۚ Dh ālika A l-Yaw mu A l-Ladh ī Kānū Yū`adū na
070-044 abatida la mirada, abrumados por la humillación: ese Día que les fue prometido una y otra vez....
خَ اشِعَةً أَبْ صَ ارُهُمْ تَرْهَقُ هُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَلِكَ ا لْيَوْ مُ ا لَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ