Wa Al-Mursalāti `Urfāan  | 077-001. Клянусь посылаемыми с добром, | وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفا ً |
Fāl`āşifāti `Aşfāan  | 077-002. несущимися быстро, | فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفا ً |
Wa An-Nāshirāti Nashrāan  | 077-003. распространяющими бурно, | وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرا ً |
Fālfāriqāti Farqāan  | 077-004. различающими твердо, | فَالْفَارِقَاتِ فَرْقا ً |
Fālmulqiyāti Dhikrāan  | 077-005. и передающими Напоминание | فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرا ً |
`Udhrāan 'Aw Nudhrāan  | 077-006. для оправдания или предостережения. | عُذْراً أَوْ نُذْرا ً |
'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un  | 077-007. Обещанное вам непременно сбудется. | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِع ٌ |
Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat  | 077-008. Когда погаснут звезды, | فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat  | 077-009. когда расколется небо, | وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat  | 077-010. когда развеются горы, | وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ |
Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat  | 077-011. когда посланникам будет установлен срок. | وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
L'ayyi Yawmin 'Ujjilat  | 077-012. До какого дня отсрочено? | لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
Liyawmi Al-Faşli  | 077-013. До Дня различения! | لِيَوْمِ الْفَصْلِ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli  | 077-014. Откуда ты мог знать, что такое День различения? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | 077-015. Горе в тот день обвиняющим во лжи! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna  | 077-016. Разве мы не погубили первые поколения? | أَلَمْ نُهْلِكِ الأَوَّلِينَ |
Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna  | 077-017. Вслед за ними Мы отправили последующие поколения. | ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الآخِرِينَ |
Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna  | 077-018. Так поступаем Мы с грешниками. | كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | 077-019. Горе в тот день обвиняющим во лжи! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin  | 077-020. Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости | أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاء ٍ مَهِين ٍ |
Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin  | 077-021. и не поместили ее в надежном месте | فَجَعَلْنَاه ُُ فِي قَرَار ٍ مَكِين ٍ |
'Ilá Qadarin Ma`lūmin  | 077-022. до известного срока? | إِلَى قَدَر ٍ مَعْلُوم ٍ |
Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna  | 077-023. Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем! | فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | 077-024. Горе в тот день обвиняющим во лжи! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan  | 077-025. Разве Мы не сделали землю вместилищем | أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتا ً |
'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan  | 077-026. для живых и мертвых? | أَحْيَاء ً وَأَمْوَاتا ً |
Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan  | 077-027. Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой? | وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَات ٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاء ً فُرَاتا ً |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | 077-028. Горе в тот день обвиняющим во лжи! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhdhibūna  | 077-029. Ступайте к тому, что вы считали ложью! | انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُمْ بِه ِِ تُكَذِّبُونَ |
Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin  | 077-030. Ступайте к тени с тремя разветвлениями. | انطَلِقُوا إِلَى ظِلّ ٍ ذِي ثَلاَثِ شُعَب ٍ |
Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi  | 077-031. Не тениста она и не избавляет от пламени, | لاَ ظَلِيل ٍ وَلاَ يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ |
'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri  | 077-032. ведь она бросает искры, словно замок, | إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَر ٍ كَالْقَصْرِ |
Ka'annahu Jimālatun Şufrun  | 077-033. подобный желтым верблюдам. | كَأَنَّه ُُ جِمَالَة ٌ صُفْر ٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | 077-034. Горе в тот день обвиняющим во лжи! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna  | 077-035. В тот день они будут безмолвствовать, | هَذَا يَوْمُ لاَ يَنطِقُونَ |
Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna  | 077-036. и не будет им дозволено оправдываться. | وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | 077-037. Горе в тот день обвиняющим во лжи! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Al-Faşli Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna  | 077-038. Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде. | هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ |
Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni  | 077-039. Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня! | فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْد ٌ فَكِيدُونِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | 077-040. Горе в тот день обвиняющим во лжи! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin  | 077-041. Воистину, богобоязненные пребудут среди сеней и источников | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلاَل ٍ وَعُيُون ٍ |
Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna  | 077-042. и плодов, каких только пожелают. | وَفَوَاكِه ََ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna  | 077-043. Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали! | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinyna  | 077-044. Так Мы вознаграждаем творящих добро. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | 077-045. Горе в тот день обвиняющим во лжи! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna  | 077-046. Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками. | كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلا ً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | 077-047. Горе в тот день обвиняющим во лжи! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna  | 077-048. Когда им говорят: «Поклонитесь!» – они не кланяются. | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لاَ يَرْكَعُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | 077-049. Горе в тот день обвиняющим во лжи! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna  | 077-050. В какой же рассказ после этого вы уверуете? | فَبِأَيِّ حَدِيث ٍ بَعْدَه ُُ يُؤْمِنُونَ |