Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa Al-Layli 'Idhā Yaghshá
| [92.1] Pe noapte, când acoperã
|
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى |
Wa An-Nahāri 'Idhā Tajallá
| [92.2] ªi pe zi, când se lumineazã
|
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى |
Wa Mā Khalaqa Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá
| [92.3] ªi pe ceea ce a creat bãrbat ºi femeie!
|
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى |
'Inna Sa`yakum Lashattá
| [92.4] Râvna voastrã este feluritã!
|
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى |
Fa'ammā Man 'A`ţá Wa Attaqá
| [92.5] Cât despre cel care dãruieºte ºi are fricã [de Allah]
|
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى |
Wa Şaddaqa Bil-Ĥusná
| [92.6] ªi crede în rãsplata cea frumoasã,
|
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lilyusrá
| [92.7] Aceluia îi vom uºura Noi [calea] cãtre bucurie.
|
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى |
Wa 'Ammā Man Bakhila Wa Astaghná
| [92.8] Cât despre cel care este zgârcit ºi cautã sã se îmbogãþeascã
|
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى |
Wa Kadhdhaba Bil-Ĥusná
| [92.9] ªi tãgãduieºte rãsplata cea frumoasã,
|
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lil`usrá
| [92.10] Aceluia îi vom uºura Noi [calea] cãtre ceea ce este cel mai greu
|
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى |
Wa Mā Yughnī `Anhu Māluhu~ 'Idhā Taraddá
| [92.11] ªi nu-i va fi de nici un folos averea, când el va fi aruncat [în Foc].
|
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ~ُ إِذَا تَرَدَّى |
'Inna `Alaynā Lalhudá
| [92.12] Nouã Ne revine cãlãuzirea
|
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى |
Wa 'Inna Lanā Lal'ākhirata Wa Al-'Ūlá
| [92.13] ªi ale Noastre sunt atât Lumea de Apoi, cât ºi lumea aceasta.
|
وَإِنَّ لَنَا لَلآخِرَةَ وَالأُولَى |
Fa'andhartukum Nārāan Talažžá
| [92.14] V-am prevenit pe voi despre un Foc ce arde cu flacãrã,
|
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارا ً تَلَظَّى |
Lā Yaşlāhā 'Illā Al-'Ashqá
| [92.15] Unde nu va arde decât cel miºel,
|
لاَ يَصْلاَهَا إِلاَّ الأَشْقَى |
Al-Ladhī Kadhdhaba Wa Tawallá
| [92.16] Care tãgãduieºte ºi întoarce spatele,
|
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Wa Sayujannabuhā Al-'Atqá
| [92.17] În vreme ce va fi ferit de el cel evlavios,
|
وَسَيُجَنَّبُهَا الأَتْقَى |
Al-Ladhī Yu'utī Mālahu Yatazakká
| [92.18] Care dã averea lui [ca milostenie] ºi se curãþeºte
|
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى |
Wa Mā Li'ĥadin `Indahu Min Ni`matin Tujzá
| [92.19] ªi care nimãnui nu-i face un bine pentru a fi rãsplãtit ,
|
وَمَا لِأحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى |
'Illā Abtighā'a Wajhi Rabbihi Al-'A`lá
| [92.20] Ci numai cãutând Faþa Domnului sãu Cel Preaînalt.
|
إِلاَّ ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الأَعْلَى |
Wa Lasawfa Yarđá
| [92.21] ªi el va fi mulþumit!
|
وَلَسَوْفَ يَرْضَى |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |