Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Al-Ĥā q q atu
[69.1] "Cea adevãratã!"
ا لْحَا قَّ ةُ
Mā A l-Ĥā q q atu
[69.2] Ce este "cea adevãratã"?
مَا ا لْحَا قَّ ةُ
Wa Mā 'Ad r ā ka Mā A l-Ĥā q q atu
[69.3] Dar ce te-ar putea face sã crezi cã este "cea adevãratã"?
وَمَا أَد ْرَ ا كَ مَا ا لْحَا قَّ ةُ
Kadh dh abat Th amū du Wa `Ā dun Bil-Q ār i`ati
[69.4] Thamud ºi ’Ad au socotit Ziua Judecãþii o minciunã!
كَذَّبَتْ ثَمُو دُ وَعَا دٌ بِا لْقَ ار ِعَةِ
Fa'amm ā Th amū du Fa'uhlikū Biţ -Ţ āgh iyati
[69.5] În ce-i priveºte, [cei din neamul] Thamud au fost nimiciþi de vijelie.
فَأَمَّ ا ثَمُو دُ فَأُهْلِكُوا بِا ل طَّ اغِ يَةِ
Wa 'Amm ā `Ā dun Fa'uhlikū Bir īĥin Ş arş ar in `Ātiyatin
[69.6] ªi în ce-i priveºte, [cei din neamul] ’Ad au fost nimiciþi de un vântºuierãtor, turbat,
وَأَمَّ ا عَا دٌ فَأُهْلِكُوا بِر ِي حٍ صَ رْصَ رٍ عَاتِيَةٍ
Sakh kh ara hā `Alayhim Sab `a Layā lin Wa Th amāniyata 'Ayyā min Ĥusūmāan Fatará A l-Q aw ma Fīhā Ş ar`á Ka'ann ahum 'A`jā zu Nakh lin Kh āwiyatin
[69.7] Pe care [Allah] l-a dezlãnþuit împotriva lor [vreme de] ºapte nopþi ºiopt zile, una dupã alta! ªi ai fi putut sã vezi neamul [de oameni]doborâþi, de parcã ar fi fost niºte tru
سَخَّ رَ هَا عَلَيْهِمْ سَبْ عَ لَيَا لٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّا مٍ حُسُوما ً فَتَرَ ى ا لْقَ وْ مَ فِيهَا صَ رْعَى كَأَنَّ هُمْ أَعْجَا زُ نَخْ لٍ خَ اوِيَةٍ
Fahal Tará Lahum Min Bāq iyatin
[69.8] Oare mai vezi sã fi rãmas vreo urmã din ei?
فَهَلْ تَرَ ى لَهُمْ مِن ْ بَاقِ يَةٍ
Wa Jā 'a Fir `aw nu Wa Man Q ab lahu Wa A l-Mu'utafikā tu Bil-Kh āţ i'ati
[69.9] Au urmat Faraon ºi cei de dinaintea lui ºi cetãþile nimicite , care au venit cu mare pãcat .
وَجَا ءَ فِر ْعَوْ نُ وَمَن ْ قَ بْ لَهُ وَا لْمُؤْتَفِكَا تُ بِا لْخَ اطِ ئَةِ
Fa`aş aw Ra sū la Ra bbihim Fa'akh adh ahum 'Akh dh atan Rā biyatan
[69.10] ªi astfel, ei s-au rãzvrãtit împotriva Trimisului Domnului lor ºi Eli-a lovit cu pedeapsã mare.
فَعَصَ وْا رَ سُو لَ رَ بِّهِمْ فَأَخَ ذَهُمْ أَخْ ذَة ً رَ ابِيَةً
'Inn ā Lamm ā Ţ agh á A l-Mā 'u Ĥamalnākum Fī A l-Jār iyati
[69.11] Când apele s-au revãrsat, v-am dus pe voi pe corabie ,
إِنَّ ا لَمَّ ا طَ غَ ى ا لْمَا ءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي ا لْجَار ِيَةِ
Linaj `alahā Lakum Tadh kira tan Wa Ta`iyahā 'Udh unun Wā`iyatun
[69.12] Pentru ca Noi sã facem din aceasta pentru voi o pomenire ºi pentru ca urechea care o aude sã o þinã minte.
لِنَجْ عَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَ ة ً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
Fa'idh ā Nufikh a Fī A ş -Ş ū r i Nafkh atun Wāĥidatun
[69.13] ªi când se va sufla în trâmbiþã cu o singurã suflare
فَإِذَا نُفِخَ فِي ا ل صُّ و ر ِ نَفْخَ ةٌ وَاحِد َةٌ
Wa Ĥumilati A l-'Arđu Wa A l-Jibā lu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidatan
[69.14] ªi vor fi ridicate pãmântul ºi munþii ºi apoi vor fi fãcuþi pulbere, dintr-o singurã loviturã ,
وَحُمِلَتِ ا لأَرْضُ وَا لْجِبَا لُ فَدُكَّتَا دَكَّة ً وَاحِد َةً
Fayawma'idh in Waq a`ati A l-Wāq i`atu
[69.15] În Ziua aceea se va produce "cea care trebuie sã se întâmple,"
فَيَوْمَئِذٍ وَقَ عَتِ ا لْوَاقِ عَةُ
Wa A n sh aq q ati A s-Samā 'u Fahiya Yawma'idh in Wāhiyatun
[69.16] Iar cerul se va despica, cãci el în Ziua aceea va fi slab ,
وَان شَقَّ تِ ا ل سَّمَا ءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Wa A l-Malaku `Alá 'Arjā 'ihā ۚ Wa Yaĥmilu `Arsh a Ra bbika Fawq ahum Yawma'idh in Th amāniyatun
[69.17] Iar îngerii vor fi la marginile sale ºi opt [dintre ei] vor purtaTronul Domnului tãu deasupra lor , în Ziua aceea.
وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَا ئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَ بِّكَ فَوْقَ هُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
Yawma'idh in Tu`ra đū na Lā Takh fá Min kum Kh āfiyatun
[69.18] În Ziua aceea vã veþi înfãþiºa ºi nimic din voi nu va fi ascuns.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَ ضُ و نَ لاَ تَخْ فَى مِنْ كُمْ خَ افِيَةٌ
Fa'amm ā Man 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Fayaq ū lu Hā 'uum A q ra 'ū Kitābī
[69.19] În ce-l priveºte pe acela cãruia i se va da cartea sa în dreapta lui , el va zice: "Þineþi, citiþi cartea mea!
فَأَمَّ ا مَن ْ أُ وتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُ و لُ هَا ؤُمْ ا قْ رَ ءُ وا كِتَابِي
'Inn ī Ž anan tu 'Ann ī Mulā q in Ĥisābiyah
[69.20] Eu am crezut cã voi primi rãsplata mea!"
إِنِّ ي ظَ نَن تُ أَنِّ ي مُلاَقٍ حِسَابِيَه
Fahuwa Fī `Īsh atin Rā điyatin
[69.21] ªi el va avea parte de o viaþã plãcutã,
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَ اضِ يَةٍ
Fī Jann atin `Āliyatin
[69.22] Într-o Grãdinã înãlþatã,
فِي جَنَّ ةٍ عَالِيَةٍ
Q uţ ūfuhā Dāniyatun
[69.23] Cu rodurile ei atârnând în jos.
قُ طُ وفُهَا دَانِيَةٌ
Kulū Wa A sh ra bū Hanī 'ā an Bimā 'Aslaftum Fī A l-'Ayyā mi A l-Kh āliyati
[69.24] "Mâncaþi ºi beþi cu plãcere pentru ceea ce aþi fãcut mai înainte,în zilele trecute!"
كُلُوا وَا شْرَ بُوا هَنِي ئا ً بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي ا لأَيَّا مِ ا لْخَ الِيَةِ
Wa 'Amm ā Man 'Ūtiya Kitābahu Bish imālihi Fayaq ū lu Yā Laytanī Lam 'Ū ta Kitābīh
[69.25] În ce-l priveºte pe cel cãruia i se va da cartea sa în stânga lui , acela va zice: "Vai mie! Mai bine de nu mi s-ar fi dat cartea mea
وَأَمَّ ا مَن ْ أُ وتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُ و لُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُو تَ كِتَابِيهْ
Wa Lam 'Ad r i Mā Ĥisābīh
[69.26] ªi de n-aº fi ºtiut care este rãsplata mea!
وَلَمْ أَد ْر ِ مَا حِسَابِيهْ
Yā Laytahā Kānati A l-Q āđiyata
[69.27] Mai bine dacã ar fi fost [moartea mea] nestrãmutatã!
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ ا لْقَ اضِ يَةَ
Mā 'Agh ná `Ann ī Mālīh ۜ
[69.28] Averea mea nu mi-a fost de nici un folos!
مَا أَغْ نَى عَنّ ِي مَالِيهْ
Halaka `Ann ī Sulţ ānīh
[69.29] Puterea mea a fost spulberatã!"
هَلَكَ عَنِّ ي سُلْطَ انِيهْ
Kh udh ū hu Fagh ullū hu
[69.30] "Luaþi-l ºi puneþi-l în lanþuri ,
خُ ذُو هُ فَغُ لُّوهُ
Th umm a A l-Jaĥī ma Ş allū hu
[69.31] Apoi lãsaþi-l sã ardã în Iad!
ثُمّ َ ا لْجَحِي مَ صَ لُّوهُ
Th umm a Fī Silsilatin Dh ar`uhā Sab `ū na Dh ir ā`āan Fāslukū hu
[69.32] Apoi legaþi-l pe el cu un lanþ de ºaptezeci de coþi mãsurã!
ثُمّ َ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْ عُو نَ ذِرَ اعا ً فَاسْلُكُوهُ
'Inn ahu Kā na Lā Yu'uminu Bill āhi A l-`Ažī mi
[69.33] El nu a crezut în Allah Cel Mare
إِنَّ هُ كَا نَ لاَ يُؤْمِنُ بِا للَّ هِ ا لْعَظِ يمِ
Wa Lā Yaĥuđđu `Alá Ţ a`ā mi A l-Miskī ni
[69.34] ªi nu a îndemnat la hrãnirea celui sãrman!
وَلاَ يَحُضّ ُ عَلَى طَ عَا مِ ا لْمِسْكِينِ
Falay sa Lahu A l-Yaw ma Hāhunā Ĥamī mun
[69.35]
فَلَيْ سَ لَهُ ا لْيَوْ مَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
Wa Lā Ţ a`ā mun 'Illā Min Gh islī nin
[69.36] ªi nici mâncare, afarã de puroi,
وَلاَ طَ عَا مٌ إِلاَّ مِن ْ غِ سْلِينٍ
Lā Ya'kuluhu~ 'Illā A l-Kh āţ i'ū na
[69.37] Pe care nu-l mãnâncã decât pãcãtoºii!"
لاَ يَأْكُلُهُ~ ُ إِلاَّ ا لْخَ اطِ ئُ ونَ
Falā 'Uq simu Bimā Tub ş irū na
[69.38] Dar nu!... Jur pe ceea ce vedeþi
فَلاَ أُقْ سِمُ بِمَا تُبْ صِ رُونَ
Wa Mā Lā Tub ş irū na
[69.39] ªi pe ceea ce nu vedeþi
وَمَا لاَ تُبْ صِ رُونَ
'Inn ahu Laq aw lu Ra sū lin Kar ī min
[69.40] Cã el este Cuvântul unui Trimis nobil
إِنَّ هُ لَقَ وْ لُ رَ سُو لٍ كَر ِيمٍ
Wa Mā Huwa Biq aw li Sh ā`ir in ۚ Q alīlāan Mā Tu'uminū na
[69.41] ªi nu este cuvântul unui poet! Însã voi nu credeþi decât prea puþin!
وَمَا هُوَ بِقَ وْ لِ شَاعِر ٍ ۚ قَ لِيلا ً مَا تُؤْمِنُونَ
Wa Lā Biq aw li Kāhinin ۚ Q alīlāan Mā Tadh akkarū na
[69.42] ªi nu este cuvântul unui ghicitor! Însã voi nu vã lãsaþi îndem- naþi decât prea puþin!
وَلاَ بِقَ وْ لِ كَاهِنٍ ۚ قَ لِيلا ً مَا تَذَكَّرُونَ
Tan zī lun Min Ra bbi A l-`Ālamī na
[69.43] Este o revelaþie de la Stãpânul lumilor!
تَن زِي لٌ مِن ْ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Wa Law Taq awwala `Alaynā Ba`đa A l-'Aq āwī li
[69.44] ªi dacã ar fi nãscocit el unele vorbe împotriva Noastrã,
وَلَوْ تَقَ وَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ا لأَقَ اوِيلِ
La'akh adh nā Minhu Bil-Yamī ni
[69.45] L-am fi apucat Noi de [mâna] dreaptã
لَأَخَ ذْنَا مِنْ هُ بِا لْيَمِينِ
Th umm a Laq aţ a`nā Minhu A l-Watī na
[69.46] ªi i-am fi tãiat Noi vâna inimii
ثُمّ َ لَقَ طَ عْنَا مِنْ هُ ا لْوَتِينَ
Famā Min kum Min 'Aĥadin `Anhu Ĥājizī na
[69.47] ªi nimeni dintre voi nu Ne-ar fi putut opri!
فَمَا مِنْ كُمْ مِن ْ أَحَدٍ عَنْ هُ حَاجِزِينَ
Wa 'Inn ahu Latadh kira tun Lilmuttaq ī na
[69.48] El este pentru cei cu fricã o îndemnare
وَإِنَّ هُ لَتَذْكِرَ ة ٌ لِلْمُتَّقِ ينَ
Wa 'Inn ā Lana`lamu 'Ann a Min kum Mukadh dh ibī na
[69.49] ªi Noi ºtim cã unii dintre voi îl socotesc minciunã .
وَإِنَّ ا لَنَعْلَمُ أَنّ َ مِنْ كُمْ مُكَذِّبِينَ
Wa 'Inn ahu Laĥasra tun `Alá A l-Kāfir ī na
[69.50] El este un suspin pentru cei care nu cred
وَإِنَّ هُ لَحَسْرَ ةٌ عَلَى ا لْكَافِر ِينَ
Wa 'Inn ahu Laĥaq q u A l-Yaq ī ni
[69.51] ªi El este Adevãrul deplin!
وَإِنَّ هُ لَحَقُّ ا لْيَقِ ينِ
Fasabbiĥ Biāsmi Ra bbika A l-`Ažī mi
[69.52] Deci slãveºte numele Domnului tãu Cel Mare [Al-'Aziz]!
فَسَبِّحْ بِا سْمِ رَ بِّكَ ا لْعَظِ يمِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ