Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā -Sīn
[36.1] Ya-Sin.
يَا-سِين
Wa A l-Q ur'ā ni A l-Ĥakī mi
[36.2]
وَالْقُ رْآنِ ا لْحَكِيمِ
'Inn aka Lamina A l-Mursalī na
[36.3] Tu, [Muhammed], eºti [unul] dintre trimiºii
إِنَّ كَ لَمِنَ ا لْمُرْسَلِينَ
`Alá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[36.4] Pe un drum drept!
عَلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Tan zī la A l-`Azī zi A r-Ra ĥī mi
[36.5]
تَن زِي لَ ا لْعَزِي زِ ا ل رَّ حِيمِ
Litun dh ir a Q awmāan Mā 'Un dh ir a 'Ābā 'uuhum Fahum Gh āfilū na
[36.6] Pentru ca sã previi un popor, ai cãrui pãrinþi nu au fost preveniþi, iar ei sunt nebãgãtori de seamã.
لِتُن ذِر َ قَ وْما ً مَا أُن ذِر َ آبَا ؤُهُمْ فَهُمْ غَ افِلُونَ
Laq ad Ĥaq q a A l-Q aw lu `Alá 'Akth ar ihim Fahum Lā Yu'uminū na
[36.7] S-a adeverit Cuvântul cã cei mai mulþi dintre ei nu vor crede.
لَقَ د ْ حَقَّ ا لْقَ وْ لُ عَلَى أَكْثَر ِهِمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
'Inn ā Ja`alnā Fī 'A`nāq ihim 'Agh lālāan Fahiya 'Ilá A l-'Adh q ā ni Fahum Muq maĥū na
[36.8] Noi am pus lanþuri pe gâturile lor ºi ele sunt pânã la bãrbii, iar capetele lor sunt înãlþate.
إِنَّ ا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِ هِمْ أَغْ لاَلا ً فَهِيَ إِلَى ا لأَذْقَ ا نِ فَهُمْ مُقْ مَحُونَ
Wa Ja`alnā Min Bay ni 'Aydīhim Saddāan Wa Min Kh alfihim Saddāan Fa'agh sh aynāhum Fahum Lā Yub ş irū na
[36.9] ªi Noi am pus o stavilã dinaintea lor ºi o stavilã în urma lor ºi astfel le-am acoperit lor ochii ºi iatã cã ei nu mai vãd.
وَجَعَلْنَا مِن ْ بَيْ نِ أَيْدِيهِمْ سَدّا ً وَمِن ْ خَ لْفِهِمْ سَدّا ً فَأَغْ شَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْ صِ رُونَ
Wa Sawā 'un `Alayhim 'A'an dh artahum 'Am Lam Tun dh ir hum Lā Yu'uminū na
[36.10] ªi le este totuna de-i previi ori nu-i previi, cãci ei nu cred.
وَسَوَا ءٌ عَلَيْهِمْ أَأَن ذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُن ذِر ْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
'Inn amā Tun dh ir u Mani A ttaba`a A dh -Dh ikra Wa Kh ash iya A r-Ra ĥmana Bil-Gh ay bi ۖ Fabash sh ir hu Bimagh fira tin Wa 'Aj r in Kar ī min
[36.11] Tu îl previi numai pe cel care urmeazã Îndemnarea ºi se temede Cel Milostiv
إِنَّ مَا تُن ذِر ُ مَنِ ا تَّبَعَ ا ل ذِّكْرَ وَخَ شِيَ ا ل رَّ حْمَنَ بِا لْغَ يْ بِ ۖ فَبَشِّر ْهُ بِمَغْ فِرَ ةٍ وَأَجْ رٍ كَر ِيمٍ
'Inn ā Naĥnu Nuĥyi A l-Mawtá Wa Naktubu Mā Q addamū Wa 'Āth āra hum ۚ Wa Kulla Sh ay 'in 'Ĥş aynā hu Fī 'Imā min Mubī nin
[36.12] Numai Noi îi înviem pe cei morþi ºi scriem ceea ce au fãcut ei mai înainte, ca ºi urmele lor, ºi toate lucrurile le-am numãrat într-o carte limpede.
إِنَّ ا نَحْنُ نُحْيِ ا لْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَ دَّمُوا وَآثَارَ هُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْ ءٍ أحْصَ يْنَا هُ فِي إِمَا مٍ مُبِينٍ
Wa A đr ib Lahum Math alāan 'Aş ĥā ba A l-Q aryati 'Idh Jā 'ahā A l-Mursalū na
[36.13] ªi dã-le lor drept pildã pe locuitorii cetãþii, când au venit laei trimiºii.
وَاضْ ر ِب ْ لَهُمْ مَثَلاً أَصْ حَا بَ ا لْقَ رْيَةِ إِذْ جَا ءَهَا ا لْمُرْسَلُونَ
'Idh 'Arsalnā 'Ilayhimu A th nay ni Fakadh dh abūhumā Fa`azzaznā Bith ālith in Faq ālū 'Inn ā 'Ilaykum Mursalū na
[36.14] Când am trimis la ei doi [trimiºi], dar i-au socotit pe ei mincinoºi. Atunci i-am întãrit ºi cu un al treilea ºi au zis ei: “Noi suntem trimiºi la voi!”
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ ا ثْنَيْ نِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَ الُو ا إِنَّ ا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
Q ālū Mā 'An tum 'Illā Bash aru n Mith lunā Wa Mā 'An zala A r-Ra ĥmā nu Min Sh ay 'in 'In 'An tum 'Illā Takdh ibū na
[36.15] Dar ei le-au rãspuns: “Voi nu sunteþi decât niºte oameni ca ºi noi. Cel Milostiv
قَ الُوا مَا أَنْ تُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَن زَلَ ا ل رَّ حْمَنُ مِن ْ شَيْ ءٍ إِن ْ أَنْ تُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
Q ālū Ra bbunā Ya`lamu 'Inn ā 'Ilaykum Lamursalū na
[36.16] Însã [trimiºii le-]au zis: “Domnul nostru ºtie cã noi suntem trimiºi la voi,
قَ الُوا رَ بُّنَا يَعْلَمُ إِنَّ ا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Wa Mā `Alaynā 'Illā A l-Balāgh u A l-Mubī nu
[36.17] Iar noi nu suntem datori decât cu transmiterea limpede [a mesajului nostru]”.
وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ ا لْبَلاَغُ ا لْمُبِينُ
Q ālū 'Inn ā Taţ ayyarnā Bikum ۖ La'in Lam Tan tahū Lanarjumann akum Wa Layamassann akum Minn ā `Adh ā bun 'Alī mun
[36.18] Au zis ei: “Noi vedem un semn [prevestitor de] rãu în voi. Dacã nu încetaþi, noi vã vom ucide cu pietre ºi vã va ajunge o osândã dureroasã de la noi!”
قَ الُو ا إِنَّ ا تَطَ يَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن ْ لَمْ تَن تَهُوا لَنَرْجُمَنَّ كُمْ وَلَيَمَسَّنَّ كُمْ مِنَّ ا عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Q ālū Ţ ā 'iru kum Ma`akum ۚ 'A'in Dh ukkir tum ۚ Bal 'An tum Q aw mun Musr ifū na
[36.19] Le-au rãspuns: “Semnul prevestitor de rãu este cu voi! Când aþi fost îndemnaþi,
قَ الُوا طَ ا ئِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِن ْ ذُكِّر ْتُمْ ۚ بَلْ أَنْ تُمْ قَ وْ مٌ مُسْر ِفُونَ
Wa Jā 'a Min 'Aq ş á A l-Madīnati Ra julun Yas`á Q ā la Yā Q aw mi A ttabi`ū A l-Mursalī na
[36.20] ªi de la capãtul cetãþii a venit un bãrbat, alergând, ºi a zis: “O, neam al meu, urmaþi-i pe trimiºi!
وَجَا ءَ مِن ْ أَقْ صَ ى ا لْمَدِينَةِ رَ جُلٌ يَسْعَى قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ ا تَّبِعُوا ا لْمُرْسَلِينَ
A ttabi`ū Man Lā Yas'alukum 'Aj rā an Wa Hum Muhtadū na
[36.21] Urmaþi-i pe cei care nu cer rãsplatã ºi care sunt pe drumul cel bun!
ا تَّبِعُوا مَن ْ لاَ يَسْأَلُكُمْ أَجْ را ً وَهُمْ مُهْتَدُونَ
Wa Mā Liya Lā 'A`budu A l-Ladh ī Faţ ara nī Wa 'Ilay hi Turja`ū na
[36.22] De ce sã nu-L ador eu pe Cel care m-a creat pe mine? ªi la El veþi fi voi întorºi!
وَمَا لِيَ لاَ أَعْبُدُ ا لَّذِي فَطَ رَ نِي وَإِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
'A'attakh idh u Min Dūnihi~ 'Ālihatan 'In Yur id ni A r-Ra ĥmā nu Biđurr in Lā Tugh ni `Ann ī Sh afā`atuhum Sh ay'ā an Wa Lā Yun q idh ū ni
[36.23] Sã iau eu alþi zei în locul Lui? Dacã Cel Milostiv [Ar-Rahman] va voi sã-mi facã mie un rãu, nu-mi va fi de nici un folos mijlocirea lor ºiei nu mã vor putea mântui!
أَأَتَّخِ ذُ مِن ْ دُونِهِ آلِهَة ً إِن ْ يُر ِد ْنِ ا ل رَّ حْمَنُ بِضُ رٍّ لاَ تُغْ نِ عَنِّ ي شَفَاعَتُهُمْ شَيْ ئا ً وَلاَ يُن قِ ذُونِ
'Inn ī 'Idh āan Lafī Đ alā lin Mubī nin
[36.24] Aºadar, eu aº fi într-o rãtãcire învederatã!
إِنِّ ي إِذا ً لَفِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
'Inn ī 'Āman tu Bira bbikum Fāsma`ū ni
[36.25] Eu cred în Domnul vostru, deci ascultaþi de mine!”
إِنِّ ي آمَنْ تُ بِرَ بِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Q ī la A d kh uli A l-Jann ata ۖ Q ā la Yā Lay ta Q awmī Ya`lamū na
[36.26] ªi i se zice lui: “Intrã în Rai!” Iar el rãspunde: “O, de ar ºti neamul meu
قِ ي لَ ا د ْخُ لِ ا لْجَنَّ ةَ ۖ قَ ا لَ يَالَيْ تَ قَ وْمِي يَعْلَمُونَ
Bimā Gh afara Lī Ra bbī Wa Ja`alanī Mina A l-Mukra mī na
[36.27] Cã Domnul meu m-a iertat ºi m-a aºezat pe mine între cei cinstiþi!”
بِمَا غَ فَرَ لِي رَ بِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ا لْمُكْرَ مِينَ
Wa Mā 'An zalnā `Alá Q awmihi Min Ba`dihi Min Jun din Mina A s-Samā 'i Wa Mā Kunn ā Mun zilī na
[36.28] ªi Noi nu am fãcut sã coboare asupra neamului sãu, în urma lui, vreo oaste din cer, cãci nu am vrut sã facem sã coboare.
وَمَا أَن زَلْنَا عَلَى قَ وْمِهِ مِن ْ بَعْدِهِ مِن ْ جُن دٍ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَمَا كُنَّ ا مُن زِلِينَ
'In Kānat 'Illā Ş ayĥatan Wāĥidatan Fa'idh ā Hum Kh āmidū na
[36.29] Nu a fost decât un singur strigãt ºi iatã-i pe ei stinºi, fãrã viaþã.
إِن ْ كَانَتْ إِلاَّ صَ يْحَة ً وَاحِدَة ً فَإِذَا هُمْ خَ امِدُونَ
Yā Ĥasra tan `Alá A l-`Ibā di ۚ Mā Ya'tīhim Min Ra sū lin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
[36.30] Vai, pentru robii [Mei]! Nu vine la ei nici un trimis fãrã ca ei sã-l batjocoreascã!
يَاحَسْرَ ةً عَلَى ا لْعِبَا دِ مَا ۚ يَأْتِيهِمْ مِن ْ رَ سُو لٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون
'Alam Yara w Kam 'Ahlaknā Q ab lahum Mina A l-Q urū ni 'Ann ahum 'Ilayhim Lā Yarji`ū na
[36.31] Nu au vãzut ei câte neamuri am nimicit Noi înaintea lor? [ªi nu au vãzut ei cã ele] nu se vor mai întoarce niciodatã la ei?!
أَلَمْ يَرَ وْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَ بْ لَهُمْ مِنَ ا لْقُ رُو نِ أَنَّ هُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
Wa 'In Kullun Lamm ā Jamī `un Ladaynā Muĥđarū na
[36.32] Dar fiecare, toþi la un loc vor fi aduºi [înaintea] Noastrã!
وَإِن ْ كُلّ ٌ لَمَّ ا جَمِي ع ٌ لَدَيْنَا مُحْضَ رُونَ
Wa 'Āyatun Lahumu A l-'Arđu A l-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akh ra j nā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulū na
[36.33] ªi un semn pentru ei este pãmântul cel mort, pe care Noi îl aducem la viaþã ºi scoatem din el grâne, din care ei mãnâncã.
وَآيَة ٌ لَهُمُ ا لأَرْضُ ا لْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْ رَ جْ نَا مِنْ هَا حَبّا ً فَمِنْ هُ يَأْكُلُونَ
Wa Ja`alnā Fīhā Jann ā tin Min Nakh ī lin Wa 'A`nā bin Wa Fajjarnā Fīhā Mina A l-`Uyū ni
[36.34] ªi Noi facem pe el grãdini de palmieri ºi vii ºi facem sã þâºneascã din el izvoare.
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنّ َا تٍ مِن ْ نَخِ ي لٍ وَأَعْنَا بٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ا لْعُيُونِ
Liya'kulū Min Th amar ihi Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim ۖ 'Afalā Yash kurū na
[36.35] Pentru ca ei sã mãnânce din roadele Sale ºi din ceea ce au fãcut mâinile lor. Oare ei nu vor fi mulþumitori?
لِيَأْكُلُوا مِن ْ ثَمَر ِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ
Sub ĥā na A l-Ladh ī Kh alaq a A l-'Azwā ja Kullahā Mimm ā Tun bitu A l-'Arđu Wa Min 'An fusihim Wa Mimm ā Lā Ya`lamū na
[36.36] Mãrire Celui care le-a creat pe toate perechi, din ceea ce face pãmântul sã creascã ºi din ei înºiºi ºi din cele pe care ei nu le cunosc!
سُبْ حَا نَ ا لَّذِي خَ لَقَ ا لأَزْوَا جَ كُلَّهَا مِمَّ ا تُنْ بِتُ ا لأَرْضُ وَمِن ْ أَن فُسِهِمْ وَمِمَّ ا لاَ يَعْلَمُونَ
Wa 'Āyatun Lahumu A l-Lay lu Naslakh u Minhu A n -Nahā ra Fa'idh ā Hum Mužlimū na
[36.37] ªi un semn pentru ei este ºi noaptea! Noi tragem din ea ziua ºi iatã-i pe ei în întuneric,
وَآيَة ٌ لَهُمُ ا ل لَّيْ لُ نَسْلَخُ مِنْ هُ ا ل نَّ هَا رَ فَإِذَا هُمْ مُظْ لِمُونَ
Wa A sh -Sh am su Taj r ī Limustaq arr in Lahā ۚ Dh ālika Taq dī r u A l-`Azī zi A l-`Alī mi
[36.38] Iar Soarele aleargã cãtre un sãlaº al lui. Aceasta este rânduialaCelui Atotputernic [ºi] Atoateºtiutor [Al-’Aziz, Al-’Alim]!
وَالشَّمْسُ تَجْ ر ِي لِمُسْتَقَ رٍّ لَهَا ۚ ذَلِكَ تَقْ دِي رُ ا لْعَزِي زِ ا لْعَلِيمِ
Wa A l-Q amara Q addarnā hu Manāzila Ĥattá `Ā da Kāl`urjū ni A l-Q adī mi
[36.39] Iar pentru Lunã am orânduit Noi faze, pânã ce ea devine ca un ciorchine bãtrân de palmier.
وَالْقَ مَرَ قَ دَّرْنَا هُ مَنَازِلَ حَتَّى عَا دَ كَالْعُرْجُو نِ ا لْقَ دِيمِ
Lā A sh -Sh am su Yan bagh ī Lahā 'An Tud r ika A l-Q amara Wa Lā A l-Lay lu Sābiq u A n -Nahā r i ۚ Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥū na
[36.40] Nici Soarele nu se cuvine sã ajungã Luna, nici noaptea nu poate sã o ia înaintea zilei ºi toate plutesc pe orbite [proprii].
لاَ ا ل شَّمْسُ يَنْ بَغِ ي لَهَا أَن ْ تُد ْر ِكَ ا لْقَ مَرَ وَلاَ ا ل لَّيْ لُ سَابِقُ ا ل نَّ هَا ر ِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Wa 'Āyatun Lahum 'Ann ā Ĥamalnā Dh urr īyatahum Fī A l-Fulki A l-Mash ĥū ni
[36.41] ªi un [alt] semn pentru ei este acela cã Noi i-am purtat pe scobo- râtorii lor într-o corabie încãrcatã
وَآيَة ٌ لَهُمْ أَنَّ ا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي ا لْفُلْكِ ا لْمَشْحُونِ
Wa Kh alaq nā Lahum Min Mith lihi Mā Yarkabū na
[36.42] ªi le-am fãcut lor altele asemenea ei, pe care ei se suie
وَخَ لَقْ نَا لَهُمْ مِن ْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
Wa 'In Nash a' Nugh r iq hum Falā Ş ar īkh a Lahum Wa Lā Hum Yun q adh ū na
[36.43] ªi de am voi Noi, i-am îneca pe ei ºi ei nu ar avea nici un ajutor[ca sã audã þipetele lor] ºi nici n-ar fi ei mântuiþi,
وَإِن ْ نَشَأْ نُغْ ر ِقْ هُمْ فَلاَ صَ ر ِي خَ لَهُمْ وَلاَ هُمْ يُن قَ ذُونَ
'Illā Ra ĥmatan Minn ā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥī nin
[36.44] Decât prin îndurarea Noastrã [îi lãsãm sã mai trãiascã] ºi sã se bucure pentru un timp.
إِلاَّ رَ حْمَة ً مِنَّ ا وَمَتَاعا ً إِلَى حِينٍ
Wa 'Idh ā Q ī la Lahumu A ttaq ū Mā Bay na 'Aydīkum Wa Mā Kh alfakum La`allakum Turĥamū na
[36.45] ªi dacã li se zice lor: “Fiþi cu fricã de ceea ce a fost înaintea voastrã ºi de ceea ce este în urma voastrã, poate cã [astfel] vi se va arãta vouã îndurare!”
وَإِذَا قِ ي لَ لَهُمُ ا تَّقُ وا مَا بَيْ نَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَ لْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyā ti Ra bbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`r iđī na
[36.46] ªi nu le vine lor nici un semn dintre semnele Domnului lor fãrã ca ei sã nu se îndepãrteze de el.
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِن ْ آيَةٍ مِن ْ آيَا تِ رَ بِّهِمْ إِلاَّ كَانُوا عَنْ هَا مُعْر ِضِ ينَ
Wa 'Idh ā Q ī la Lahum 'An fiq ū Mimm ā Ra zaq akumu A ll āhu Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Lilladh ī na 'Āmanū 'Anuţ `imu Man Law Yash ā 'u A ll āhu 'Aţ `amahu~ 'In 'An tum 'Illā Fī Đ alā lin Mubī nin
[36.47] ªi dacã li se zice lor: “Dãruiþi din cele cu care Allah v-a înzestratpe voi!”, aceia care nu cred grãiesc cãtre aceia care cred: “Sã-lhrãnim noi pe acela pe care l-ar hrãni Al
وَإِذَا قِ ي لَ لَهُمْ أَن فِقُ وا مِمَّ ا رَ زَقَ كُمُ ا للَّ هُ قَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لِلَّذِي نَ آمَنُو ا أَنُطْ عِمُ مَن ْ لَوْ يَشَا ءُ ا للَّ هُ أَطْ عَمَهُ~ ُ إِن ْ أَنْ تُمْ إِلاَّ فِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
Wa Yaq ūlū na Matá Hādh ā A l-Wa`du 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[36.48] ªi ei zic: “ªi când se va împlini aceastã ameninþare, dacã voi spuneþi adevãrul?”
وَيَقُ ولُو نَ مَتَى هَذَا ا لْوَعْدُ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Mā Yan žurū na 'Illā Ş ayĥatan Wāĥidatan Ta'kh udh uhum Wa Hum Yakh iş ş imū na
[36.49] Ei nu au a aºtepta decât un singur strigãt, care-i va apuca pe ei, în vreme ce ei se vor certa.
مَا يَن ظُ رُو نَ إِلاَّ صَ يْحَة ً وَاحِدَة ً تَأْخُ ذُهُمْ وَهُمْ يَخِ صِّ مُونَ
Falā Yastaţ ī`ū na Tawş iyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ū na
[36.50] ªi ei nu vor putea nici sã facã vreo îndemnare, nici sã se întoarcã la familiile lor.
فَلاَ يَسْتَطِ يعُو نَ تَوْصِ يَة ً وَلاَ إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Wa Nufikh a Fī A ş -Ş ū r i Fa'idh ā Hum Mina A l-'Aj dāth i 'Ilá Ra bbihim Yan silū na
[36.51] ªi se va sulfa în trâmbiþã ºi iatã-i pe ei grãbindu-se din gropi cãtre Domnul lor
وَنُفِخَ فِي ا ل صُّ و ر ِ فَإِذَا هُمْ مِنَ ا لأَجْ دَا ثِ إِلَى رَ بِّهِمْ يَن سِلُونَ
Q ālū Yā Waylanā Man Ba`ath anā Min Marq adinā ۜ ۗ Hādh ā Mā Wa`ada A r-Ra ĥmā nu Wa Ş adaq a A l-Mursalū na
[36.52] ªi zicând: “Vai nouã! Cine ne-a sculat pe noi din culcuºul nostru?” Aceasta este ceea ce a fãgãduit Cel Milostiv [Ar-Rahman], iar trimiºii au spus adevãrul.
قَ الُوا يَاوَيْلَنَا مَن ْ بَعَثَنَا مِن ْ مَرْقَ دِنَا هَذَا ۜ ۗ مَا وَعَدَ ا ل رَّ حْمَنُ وَصَ دَقَ ا لْمُرْسَلُونَ
'In Kānat 'Illā Ş ayĥatan Wāĥidatan Fa'idh ā Hum Jamī `un Ladaynā Muĥđarū na
[36.53] Nu va fi decât un singur strigãt ºi iatã cã ei toþi vor fi aduºi la Noi.
إِن ْ كَانَتْ إِلاَّ صَ يْحَة ً وَاحِدَة ً فَإِذَا هُمْ جَمِي ع ٌ لَدَيْنَا مُحْضَ رُونَ
Fālyaw ma Lā Tužlamu Nafsun Sh ay'ā an Wa Lā Tuj zaw na 'Illā Mā Kun tum Ta`malū na
[36.54] ªi în Ziua aceea nu va fi nici un suflet nedreptãþit întru nimic ºi nu veþi fi rãsplãtiþi decât pentru ceea ce aþi fãcut.
فَالْيَوْ مَ لاَ تُظْ لَمُ نَفْسٌ شَيْ ئا ً وَلاَ تُجْ زَوْ نَ إِلاَّ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
'Inn a 'Aş ĥā ba A l-Jann ati A l-Yaw ma Fī Sh ugh ulin Fākihū na
[36.55] Locuitorii Raiului vor fi în Ziua aceea ocupaþi, bucurându-se fericiþi,
إِنّ َ أَصْ حَا بَ ا لْجَنَّ ةِ ا لْيَوْ مَ فِي شُغُ لٍ فَاكِهُونَ
Hum Wa 'Azwājuhum Fī Ž ilā lin `Alá A l-'Arā 'iki Muttaki'ū na
[36.56] Ei împreunã cu soaþele lor, la umbrã, vor fi rezemaþi pe diva- nuri,
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِ لاَلٍ عَلَى ا لأَرَا ئِكِ مُتَّكِئُ ونَ
Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Mā Yadda`ū na
[36.57] Acolo vor avea ei roduri ºi [tot] ceea ce vor cere.
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
Salā mun Q awlāan Min Ra bbin Ra ĥī min
[36.58] “Pace!” Un cuvânt de la un Stãpân Îndurãtor
سَلاَمٌ قَ وْلا ً مِن ْ رَ بٍّ رَ حِيمٍ
Wa A m tāzū A l-Yaw ma 'Ayyuhā A l-Muj r imū na
[36.59] Iar voi, nelegiuiþilor, sã staþi despãrþiþi în Ziua aceea!
وَامْتَازُوا ا لْيَوْ مَ أَيُّهَا ا لْمُجْ ر ِمُونَ
'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū A sh -Sh ayţ ā na ۖ 'Inn ahu Lakum `Adū wun Mubī nun
[36.60] “Oare nu am fãcut Eu legãmânt cu voi, o, fii ai lui Adam, sã nu-l adoraþi pe ªeitan, cãci el vã este vouã duºman învederat,
أَلَمْ أَعْهَد ْ إِلَيْكُمْ يَابَنِي آدَمَ أَن ْ لاَ تَعْبُدُوا ا ل شَّيْطَ ا نَ إِنَّ هُ ۖ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Wa 'Ani A `budūnī ۚ Hādh ā Ş ir āţ un Mustaq ī mun
[36.61] ªi sã Mã adoraþi pe Mine [pentru cã] acesta este drumuldrept?!
وَأَنِ ا عْبُدُونِي ۚ هَذَا صِ رَ ا ط ٌ مُسْتَقِ يمٌ
Wa Laq ad 'Ađalla Min kum Jibillāan Kath īr āan ۖ 'Afalam Takūnū Ta`q ilū na
[36.62] El a dus în rãtãcire o mare parte dintre voi. Oare voi nupricepeþi?
وَلَقَ د ْ أَضَ لَّ مِنْ كُمْ جِبِلّا ً كَثِير اً ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِ لُونَ
Hadh ihi Jahann amu A llatī Kun tum Tū`adū na
[36.63] Acesta este Iadul care vi s-a promis.
هَذِهِ جَهَنَّ مُ ا لَّتِي كُن تُمْ تُوعَدُونَ
A ş lawhā A l-Yaw ma Bimā Kun tum Takfurū na
[36.64] Sã ardeþi astãzi în el, pentru cã voi nu aþi crezut!”
ا صْ لَوْهَا ا لْيَوْ مَ بِمَا كُن تُمْ تَكْفُرُونَ
Al-Yaw ma Nakh timu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash /hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibū na
[36.65] În aceastã Zi vom pecetlui gurile lor ºi ne vor grãi nouã mâinile lor, iar picioarele lor vor face mãrturie pentru ceea ce ei au dobândit.
ا لْيَوْ مَ نَخْ تِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Wa Law Nash ā 'u Laţ amasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaq ū A ş -Ş ir ā ţ a Fa'ann á Yub ş irū na
[36.66] ªi de am fi voit, am fi stins Noi ochii lor ºi s-ar fi întrecut ei cãtre drum, dar cum ar mai fi putut ei sã vadã?
وَلَوْ نَشَا ءُ لَطَ مَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُ وا ا ل صِّ رَ ا طَ فَأَنَّ ى يُبْ صِ رُونَ
Wa Law Nash ā 'u Lamasakh nāhum `Alá Makānatihim Famā A staţ ā`ū Muđīyāan Wa Lā Yarji`ū na
[36.67] ªi de am fi voit, i-am fi prefãcut Noi în locurile lor ºi n-ar mai fi putut ei nici sã meargã înainte, nici sã se întoarcã.
وَلَوْ نَشَا ءُ لَمَسَخْ نَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا ا سْتَطَ اعُوا مُضِ يّا ً وَلاَ يَرْجِعُونَ
Wa Man Nu`amm ir hu Nunakkis/hu Fī A l-Kh alq i ۖ 'Afalā Ya`q ilū na
[36.68] ªi aceluia cãruia îi dãruim Noi viaþã lungã, aceluia îi slãbim Noi înfãþiºarea. Oare ei nu pricep?
وَمَن ْ نُعَمِّ ر ْهُ نُنَكِّسْهُ فِي ا لْخَ لْقِ ۖ أَفَلاَ يَعْقِ لُونَ
Wa Mā `Allam nā hu A sh -Sh i`ra Wa Mā Yan bagh ī Lahu~ ۚ 'In Huwa 'Illā Dh ikru n Wa Q ur'ā nun Mubī nun
[36.69] ªi Noi nu l-am învãþat pe el poezia, cãci aceasta nu s-ar ficuvenit pentru el. Aceasta nu este decât îndemnare ºi un Coranlimpede,
وَمَا عَلَّمْنَا هُ ا ل شِّعْرَ وَمَا يَنْ بَغِ ي لَهُ~ ُ ۚ إِن ْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ وَقُ رْآنٌ مُبِينٌ
Liyun dh ir a Man Kā na Ĥayyāan Wa Yaĥiq q a A l-Q aw lu `Alá A l-Kāfir ī na
[36.70] Pentru a-l preveni pe cel care este viu ºi pentru a se împliniCuvântul împotriva necredincioºilor.
لِيُنْ ذِر َ مَن ْ كَا نَ حَيّا ً وَيَحِقَّ ا لْقَ وْ لُ عَلَى ا لْكَافِر ِينَ
'Awalam Yara w 'Ann ā Kh alaq nā Lahum Mimm ā `Amilat 'Aydīnā 'An`āmāan Fahum Lahā Mālikū na
[36.71] Oare ei nu vãd cã Noi le-am fãcut lor, printre cele pe care le-au creat mâinile Noastre, vite, cãrora ei le sunt stãpâni?
أَوَلَمْ يَرَ وْا أَنَّ ا خَ لَقْ نَا لَهُمْ مِمَّ ا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْ عَاما ً فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
Wa Dh allalnāhā Lahum Faminhā Ra kūbuhum Wa Minhā Ya'kulū na
[36.72] ªi le-am fãcut supuse lor ºi unele dintre ele le servesc pentru cãlãrie, iar de la altele mãnâncã
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْ هَا رَ كُوبُهُمْ وَمِنْ هَا يَأْكُلُونَ
Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mash ār ibu ۖ 'Afalā Yash kurū na
[36.73] ªi au de la ele [ºi alte] foloase ºi bãuturi. Oare ei nu vor aduce mulþumire?
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَار ِبُ ۖ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ
Wa A ttakh adh ū Min Dū ni A ll ā hi 'Ālihatan La`allahum Yun ş arū na
[36.74] ªi ei au luat în locul lui Allah alþi zei, în nãdejdea cã ei vor fi ajutaþi.
وَاتَّخَ ذُوا مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ آلِهَة ً لَعَلَّهُمْ يُن صَ رُونَ
Lā Yastaţ ī`ū na Naş ra hum Wa Hum Lahum Jun dun Muĥđarū na
[36.75] Dar nu le vor putea fi de nici un ajutor, aºa cum sunt ei [pentru idoli ca] o oaste pregãtitã.
لاَ يَسْتَطِ يعُو نَ نَصْ رَ هُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُن دٌ مُحْضَ رُونَ
Falā Yaĥzun ka Q awluhum ۘ 'Inn ā Na`lamu Mā Yusir rū na Wa Mā Yu`linū na
[36.76] ªi sã nu te mâhneascã vorbele lor! Noi ºtim atât ceea ce ei þin ascuns, cât ºi ceea ce ei mãrturisesc pe faþã.
فَلاَ يَحْزُنْ كَ قَ وْلُهُمْ ۘ إِنَّ ا نَعْلَمُ مَا يُسِر ُّو نَ وَمَا يُعْلِنُونَ
'Awalam Yara A l-'In sā nu 'Ann ā Kh alaq nā hu Min Nuţ fatin Fa'idh ā Huwa Kh aş ī mun Mubī nun
[36.77] Oare nu vede omul cã Noi l-am creat pe el dintr-o picãturã? ªi iatã cã el Ne este Nouã un duºman învederat !
أَوَلَمْ يَرَ ا لإِن سَا نُ أَنَّ ا خَ لَقْ نَا هُ مِن ْ نُطْ فَةٍ فَإِذَا هُوَ خَ صِ ي مٌ مُبِينٌ
Wa Đ ara ba Lanā Math alāan Wa Nasiya Kh alq ahu ۖ Q ā la Man Yuĥyī A l-`Ižā ma Wa Hiya Ra mī mun
[36.78] El ne dã Nouã o pildã , uitând de crearea sa ºi zice: “Cine le mai dã viaþã oaselor dupã ce ele sunt putrezite?”
وَضَ رَ بَ لَنَا مَثَلا ً وَنَسِيَ خَ لْقَ هُ ۖ قَ ا لَ مَن ْ يُحْيِي ا لْعِظَ ا مَ وَهِيَ رَ مِيمٌ
Q ul Yuĥyīhā A l-Ladh ī 'An sh a'ahā 'Awwala Marra tin ۖ Wa Huwa Bikulli Kh alq in `Alī mun
[36.79] Spune: “Le va da lor viaþã Acela care le-a creat pe ele prima oarã, cãci El este bine ºtiutor al întregii firi!
قُ لْ يُحْيِيهَا ا لَّذِي أَن شَأَهَا أَوَّلَ مَرَّ ةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَ لْقٍ عَلِيمٌ
Al-Ladh ī Ja`ala Lakum Mina A sh -Sh ajar i A l-'Akh đar i Nārā an Fa'idh ā 'An tum Minhu Tūq idū na
[36.80] Acela care a fãcut pentru voi din pomul verde foc ºi iatã cã voi de la el aprindeþi!”
ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ ا ل شَّجَر ِ ا لأَخْ ضَ ر ِ نَارا ً فَإِذَا أَنْ تُمْ مِنْ هُ تُوقِ دُونَ
'Awalay sa A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Biq ādir in `Alá 'An Yakh luq a Mith lahum ۚ Balá Wa Huwa A l-Kh allā q u A l-`Alī mu
[36.81] Oare Acela care a creat cerurile ºi pãmântul nu are putinþa sãcreeze asemenea lor? Ba da! ªi El este Creatorul Atoateºtiutor[Al-Khallaq, Al-’Alim]!
أَوَلَيْ سَ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ بِقَ ادِر ٍ عَلَى أَن ْ يَخْ لُقَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَى وَهُوَ ا لْخَ لاَّقُ ا لْعَلِيمُ
'Inn amā 'Am ru hu~ 'Idh ā 'Ar ā da Sh ay'ā an 'An Yaq ū la Lahu Kun Fayakū nu
[36.82] ªi dacã voieºte El un lucru, porunca Lui este numai sã zicã "Fii" ºi el este.
إِنَّ مَا أَمْرُهُ~ ُ إِذَا أَرَ ا دَ شَيْ ئاً أَن ْ يَقُ و لَ لَهُ كُن ْ فَيَكُونُ
Fasub ĥā na A l-Ladh ī Biyadihi Malakū tu Kulli Sh ay 'in Wa 'Ilay hi Turja`ū na
[36.83] Laudã Celui în mâna cãruia se aflã stãpânirea tuturor lucrurilor!ªi la El veþi fi aduºi înapoi!
فَسُبْ حَا نَ ا لَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُو تُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَإِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ