Yā 'Ayyuhā Al-Muddaththiru  | 074.001 O thou enveloped in thy cloak, | يَاأَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ |
Qum Fa'andhir  | 074.002 Arise and warn! | قُمْ فَأَنذِرْ |
Wa Rabbaka Fakabbir  | 074.003 Thy Lord magnify, | وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ |
Wa Thiyābaka Faţahhir  | 074.004 Thy raiment purify, | وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ |
Wa Ar-Rujza Fāhjur  | 074.005 Pollution shun! | وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ |
Wa Lā Tamnun Tastakthiru  | 074.006 And show not favour, seeking wordly gain! | وَلاَ تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ |
Wa Lirabbika Fāşbir  | 074.007 For the sake of thy Lord, be patient! | وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ |
Fa'idhā Nuqira Fī An-Nāqūri  | 074.008 For when the trumpet shall sound, | فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ |
Fadhālika Yawma'idhin Yawmun `Asīrun  | 074.009 Surely that day will be a day of anguish, | فَذَلِكَ يَوْمَئِذ ٍ يَوْمٌ عَسِير ٌ |
`Alá Al-Kāfirīna Ghayru Yasīrin  | 074.010 Not of ease, for disbelievers. | عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِير ٍ |
Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan  | 074.011 Leave Me (to deal) with him whom I created lonely, | ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدا ً |
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan  | 074.012 And then bestowed upon him ample means, | وَجَعَلْتُ لَه ُُ مَالا ً مَمْدُودا ً |
Wa Banīna Shuhūdāan  | 074.013 And sons abiding in his presence | وَبَنِينَ شُهُودا ً |
Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan  | 074.014 And made (life) smooth for him. | وَمَهَّدْتُ لَه ُُ تَمْهِيدا ً |
Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda  | 074.015 Yet he desireth that I should give more. | ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ |
Kallā 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan  | 074.016 Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations. | كَلاَّ إِنَّه ُُ كَانَ لِأيَاتِنَا عَنِيدا ً |
Sa'urhiquhu Şa`ūdāan  | 074.017 On him I shall impose a fearful doom. | سَأُرْهِقُه ُُ صَعُودا ً |
'Innahu Fakkara Wa Qaddara  | 074.018 For lo! he did consider; then he planned - | إِنَّه ُُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ |
Faqutila Kayfa Qaddara  | 074.019 (Self-)destroyed is he, how he planned! | فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
Thumma Qutila Kayfa Qaddara  | 074.020 Again (self-)destroyed is he, how he planned! - | ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
Thumma Nažara  | 074.021 Then looked he, | ثُمَّ نَظَرَ |
Thumma `Abasa Wa Basara  | 074.022 Then frowned he and showed displeasure. | ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ |
Thumma 'Adbara Wa Astakbara  | 074.023 Then turned he away in pride | ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ |
Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu  | 074.024 And said: This is naught else than magic from of old; | فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْر ٌ يُؤْثَرُ |
'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari  | 074.025 This is naught else than speech of mortal man. | إِنْ هَذَا إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ |
Sa'uşlīhi Saqara  | 074.026 Him shall I fling unto the burning. | سَأُصْلِيه ِِ سَقَرَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Saqaru  | 074.027 - Ah, what will convey unto thee what that burning is! - | وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ |
Lā Tubqī Wa Lā Tadharu  | 074.028 It leaveth naught; it spareth naught | لاَ تُبْقِي وَلاَ تَذَرُ |
Lawwāĥatun Lilbashari  | 074.029 It shrivelleth the man. | لَوَّاحَة ٌ لِلْبَشَرِ |
`Alayhā Tis`ata `Ashara  | 074.030 Above it are nineteen. | عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ |
Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Allāhu Bihadhā Mathalāan Kadhālika Yuđillu Allāhu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa Wa Mā Hiya 'Illā Dhikrá Lilbashari  | 074.031 We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude ? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals. | وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلاَّ مَلاَئِكَة ً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَة ً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانا ً وَلاَ يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَض ٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلا ً كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلاَّ هُوَ وَمَا هِيَ إِلاَّ ذِكْرَى لِلْبَشَرِ |
Kallā Wa Al-Qamari  | 074.032 Nay, by the Moon | كَلاَّ وَالْقَمَرِ |
Wa Al-Layli 'Idh 'Adbara  | 074.033 And the night when it withdraweth | وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ |
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā 'Asfara  | 074.034 And the dawn when it shineth forth, | وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ |
'Innahā La'iĥdá Al-Kubari  | 074.035 Lo! this is one of the greatest (portents) | إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ |
Nadhīrāan Lilbashari  | 074.036 As a warning unto men, | نَذِيرا ً لِلْبَشَرِ |
Liman Shā'a Minkum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akhkhara  | 074.037 Unto him of you who will advance or hang back. | لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ |
Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnahun  | 074.038 Every soul is a pledge for its own deeds; | كُلُّ نَفْس ٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَة ٌ |
'Illā 'Aşĥāba Al-Yamīni  | 074.039 Save those who will stand on the right hand. | إِلاَّ أَصْحَابَ الْيَمِينِ |
Fī Jannātin Yatasā'alūna  | 074.040 In gardens they will ask one another | فِي جَنَّات ٍ يَتَسَاءَلُونَ |
`Ani Al-Mujrimīna  | 074.041 Concerning the guilty: | عَنِ الْمُجْرِمِينَ |
Mā Salakakum Fī Saqara  | 074.042 What hath brought you to this burning ? | مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ |
Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna  | 074.043 They will answer: We were not of those who prayed | قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ |
Wa Lam Naku Nuţ`imu Al-Miskīna  | 074.044 Nor did we feed the wretched. | وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ |
Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna  | 074.045 We used to wade (in vain dispute) with (all) waders, | وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ |
Wa Kunnā Nukadhdhibu Biyawmi Ad-Dīni  | 074.046 And we used to deny the Day of Judgment, | وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ |
Ĥattá 'Atānā Al-Yaqīnu  | 074.047 Till the Inevitable came unto us. | حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ |
Famā Tanfa`uhum Shafā`atu Ash-Shāfi`īna  | 074.048 The mediation of no mediators will avail them then. | فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ |
Famā Lahum `Ani At-Tadhkirati Mu`riđīna  | 074.049 Why now turn they away from the Admonishment, | فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ |
Ka'annahum Ĥumurun Mustanfirahun  | 074.050 As they were frightened asses | كَأَنَّهُمْ حُمُر ٌ مُسْتَنْفِرَة ٌ |
Farrat Min Qaswarahin  | 074.051 Fleeing from a lion ? | فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَة ٍ |
Bal Yurīdu Kullu Amri'in Minhum 'An Yu'utá Şuĥufāan Munashsharahan  | 074.052 Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah). | بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئ ٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَى صُحُفا ً مُنَشَّرَة ً |
Kallā Bal Lā Yakhāfūna Al-'Ākhiraha  | 074.053 Nay, verily. They fear not the Hereafter. | كَلاَّ بَلْ لاَ يَخَافُونَ الآخِرَةَ |
Kallā 'Innahu Tadhkirahun  | 074.054 Nay, verily. Lo! this is an Admonishment. | كَلاَّ إِنَّه ُُ تَذْكِرَة ٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu  | 074.055 So whosoever will may heed. | فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Wa Mā Yadhkurūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Huwa 'Ahlu At-Taqwá Wa 'Ahlu Al-Maghfirahi  | 074.056 And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy. | وَمَا يَذْكُرُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ |