Wa A n -Nāzi`ā ti Gh arqāan َ079-001. ( അവിശ്വാസികളിലേക്ക് ) ഇറങ്ങിച്ചെന്ന് ( അവരുടെ ആത്മാവുകളെ ) ഊരിയെടുക്കുന്നവ തന്നെയാണ സത്യം. وَالنّ َازِعَا تِ غَرْقا ً
Wa A n -Nāsh iţā ti Nash ţāan َ079-002. ( സത്യവിശ്വാസികളുടെ ആത്മാവുകളെ ) സൌമ്യതയോടെ പുറത്തെടുക്കുന്നവ തന്നെയാണ, സത്യം. وَالنّ َاشِطَا تِ نَشْطا ً
Wa A s-Sābiĥā ti Sab ĥāan َ079-003. ഊക്കോടെ ഒഴുകി വരുന്നവ തന്നെയാണ, സത്യം. وَالسَّابِحَا تِ سَب ْحا ً
Fālssābiqā ti Sab qāan َ079-004. എന്നിട്ടു മുന്നോട്ടു കുതിച്ചു പോകുന്നവ തന്നെയാണ, സത്യം. فَالسَّابِقَا تِ سَب ْقا ً
Fālmudabbirā ti 'Am rāan َ079-005. കാര്യം നിയന്ത്രിക്കുന്നവയും തന്നെയാണ, സത്യം. فَالْمُدَبِّرَا تِ أَمْرا ً
Yawma Tarjufu A r-Rājifah u َ079-006. ആ നടുക്കുന്ന സംഭവം നടുക്കമുണ്ടാക്കുന്ന ദിവസം. يَوْمَ تَرْجُفُ ا ل رَّاجِفَةُ
Tatba`uhā A r-Rādifah u َ079-007. അതിനെ തുടര്ന്ന് അതിന്റെ പിന്നാലെ മറ്റൊന്നും تَتْبَعُهَا ا ل رَّادِفَةُ
Qulū bun Yawma'idh in Wājifah un َ079-008. ചില ഹൃദയങ്ങള് അന്നു വിറച്ചു കൊണ്ടിരിക്കും. قُلُو ب ٌ يَوْمَئِذ ٍ وَاجِفَة ٌ
'Ab şāruhā Kh āsh i`ah un َ079-009. അവയുടെ കണ്ണുകള് അന്ന് കീഴ്പോട്ടു താഴ്ന്നിരിക്കും. أَب ْصَارُهَا خَاشِعَة ٌ
Yaqūlū na 'A'inn ā Lamardūdū na Fī A l-Ĥāfirah i َ079-010. അവര് പറയും: തീര്ച്ചയായും നാം ( നമ്മുടെ ) മുന്സ്ഥിതിയിലേക്ക് മടക്കപ്പെടുന്നവരാണോ? يَقُولُو نَ أَئِنّ َا لَمَرْدُودُو نَ فِي ا لْحَافِرَةِ
'A'idh ā Kunn ā `Ižāmāan Nakh irah an َ079-011. നാം ജീര്ണിച്ച എല്ലുകളായി കഴിഞ്ഞാലും ( നമുക്ക് മടക്കമോ? ) أَئِذَا كُنّ َا عِظَاما ً نَخِرَة ً
Qālū Tilka 'Idh āan Karratun Kh āsirah un َ079-012. അവര് പറയുകയാണ്: അങ്ങനെയാണെങ്കില് നഷ്ടകരമായ ഒരു തിരിച്ചുവരവായിരിക്കും അത്. قَالُوا تِلْكَ إِذا ً كَرَّةٌ خَاسِرَة ٌ
Fa'inn amā Hiya Zaj ratun Wāĥidah un َ079-013. അത് ഒരേയൊരു ഘോരശബ്ദം മാത്രമായിരിക്കും. فَإِنّ َمَا هِيَ زَج ْرَة ٌ وَاحِدَة ٌ
Fa'idh ā Hum Bis-Sāhirah i َ079-014. അപ്പോഴതാ അവര് ഭൂമുഖത്തെത്തിക്കഴിഞ്ഞു. فَإِذَا هُم ْ بِا ل سَّاهِرَةِ
Hal 'Tā ka Ĥadīth u Mūsá َ079-015. മൂസാനബിയുടെ വര്ത്തമാനം നിനക്ക് വന്നെത്തിയോ? هَلْ أتَا كَ حَدِي ثُ مُوسَى
'Idh Nādā hu Rabbuhu Bil-Wā di A l-Muqaddasi Ţūáan َ079-016. ത്വുവാ എന്ന പരിശുദ്ധ താഴ്വരയില് വെച്ച് അദ്ദേഹത്തിന്റെ രക്ഷിതാവ് അദ്ദേഹത്തെ വിളിച്ച് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം: إِذْ نَادَا ه ُ ُ رَبُّه ُ ُ بِا لْوَا دِ ا لْمُقَدَّسِ طُو ى ً
A dh /hab 'Ilá Fir `awna 'Inn ahu Ţagh á َ079-017. നീ ഫിര്ഔന്റെ അടുത്തേക്കു പോകുക. തീര്ച്ചയായും അവന് അതിരുകവിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ا ذْهَب ْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنّ َه ُ ُ طَغَى
Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká َ079-018. എന്നിട്ട് ചോദിക്കുക: നീ പരിശുദ്ധി പ്രാപിക്കാന് തയ്യാറുണ്ടോ? فَقُلْ هَل ْ لَكَ إِلَى أَن ْ تَزَكَّى
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakh sh á َ079-019. നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് നിനക്ക് ഞാന് വഴി കാണിച്ചുതരാം. എന്നിട്ട് നീ ഭയപ്പെടാനും ( തയ്യാറുണ്ടോ? ) وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى
Fa'arā hu A l-'Ā yata A l-Kub rá َ079-020. അങ്ങനെ അദ്ദേഹം ( മൂസാ ) അവന്ന് ആ മഹത്തായ ദൃഷ്ടാന്തം കാണിച്ചുകൊടുത്തു. فَأَرَا هُ ا لآيَةَ ا لْكُب ْرَى
Fakadh dh aba Wa `Aşá َ079-021. അപ്പോള് അവന് നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും ധിക്കരിക്കുകയും ചെയ്തു. فَكَذَّبَ وَعَصَى
Th umm a 'Ad bara Yas`á َ079-022. പിന്നെ, അവന് എതിര് ശ്രമങ്ങള് നടത്തുവാനായി പിന്തിരിഞ്ഞു പോയി. ثُمّ َ أَد ْبَرَ يَسْعَى
Faĥash ara Fanādá َ079-023. അങ്ങനെ അവന് ( തന്റെ ആള്ക്കാരെ ) ശേഖരിച്ചു. എന്നിട്ടു വിളംബരം ചെയ്തു. فَحَشَرَ فَنَادَى
Faqā la 'Anā Rabbukumu A l-'A`lá َ079-024. ഞാന് നിങ്ങളുടെ അത്യുന്നതനായ രക്ഷിതാവാകുന്നു എന്ന് അവന് പറഞ്ഞു. فَقَا لَ أَنَا رَبُّكُمُ ا لأَعْلَى
Fa'akh adh ahu A l-Lahu Nakā la A l-'Ā kh irati Wa A l-'Ū lá َ079-025. അപ്പോള് പരലോകത്തിലെയും ഇഹലോകത്തിലെയും ശിക്ഷയ്ക്കായി അല്ലാഹു അവനെ പിടികൂടി. فَأَخَذَهُ ا ل لَّهُ نَكَا لَ ا لآخِرَةِ وَالأُ ولَى
'Inn a Fī Dh ālika La`ib ratan Liman Yakh sh á َ079-026. തീര്ച്ചയായും അതില് ഭയപ്പെടുന്നവര്ക്ക് ഒരു ഗുണപാഠമുണ്ട്. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَعِب ْرَة ً لِمَن ْ يَخْشَى
'A'an tum 'Ash addu Kh alqāan 'Ami A s-Samā 'u ۚ Banāhā َ079-027. നിങ്ങളാണോ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടാന് കൂടുതല് പ്രയാസമുള്ളവര്. അതല്ല; ആകാശമാണോ? അതിനെ അവന് നിര്മിച്ചിരിക്കുന്നു. أَأَن ْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ ا ل سَّمَا ءُ ۚ بَنَاهَا
Rafa`a Sam kahā Fasawwāhā َ079-028. അതിന്റെ വിതാനം അവന് ഉയര്ത്തുകയും, അതിനെ അവന് വ്യവസ്ഥപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Wa 'Agh ţash a Laylahā Wa 'Akh raja Đuĥāhā َ079-029. അതിലെ രാത്രിയെ അവന് ഇരുട്ടാക്കുകയും, അതിലെ പകലിനെ അവന് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Wa A l-'Arđa Ba`da Dh ālika Daĥāhā َ079-030. അതിനു ശേഷം ഭൂമിയെ അവന് വികസിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. وَالأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
'Akh raja Minhā Mā 'ahā Wa Mar`āhā َ079-031. അതില് നിന്ന് അതിലെ വെള്ളവും സസ്യജാലങ്ങളും അവന് പുറത്തു കൊണ്ടുവരികയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
Wa A l-Jibā la 'Arsāhā َ079-032. പര്വ്വതങ്ങളെ അവന് ഉറപ്പിച്ചു നിര്ത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. وَالْجِبَا لَ أَرْسَاهَا
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum َ079-033. നിങ്ങള്ക്കും നിങ്ങളുടെ കന്നുകാലികള്ക്കും ഉപയോഗത്തിനായിട്ട് مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Fa'idh ā Jā 'ati A ţ -Ţā mm atu A l-Kub rá َ079-034. എന്നാല് ആ മഹാ വിപത്ത് വരുന്ന സന്ദര്ഭം. فَإِذَا جَاءَتِ ا ل طَّا مّ َةُ ا لْكُب ْرَى
Yawma Yatadh akkaru A l-'In sā nu Mā Sa`á َ079-035. അതായതു മനുഷ്യന് താന് അദ്ധ്വാനിച്ചു വെച്ചതിനെപ്പറ്റി ഓര്മിക്കുന്ന ദിവസം. يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ا لإِن سَا نُ مَا سَعَى
Wa Burr izati A l-Jaĥī mu Liman Yará َ079-036. കാണുന്നവര്ക്ക് വേണ്ടി നരകം വെളിവാക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം. وَبُرِّزَتِ ا لْجَحِي مُ لِمَن ْ يَرَى
Fa'amm ā Man Ţagh á َ079-037. ( അന്ന് ) ആര് അതിരുകവിയുകയും فَأَمّ َا مَن ْ طَغَى
Wa 'Ā th ara A l-Ĥayāata A d-Dun yā َ079-038. ഇഹലോകജീവിതത്തിനു കൂടുതല് പ്രാധാന്യം നല്കുകയും ചെയ്തുവോ وَآثَرَ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّن ْيَا
Fa'inn a A l-Jaĥī ma Hiya A l-Ma'wá َ079-039. ( അവന്ന് ) കത്തിജ്വലിക്കുന്ന നരകം തന്നെയാണ് സങ്കേതം. فَإِنّ َ ا لْجَحِي مَ هِيَ ا لْمَأْوَى
Wa 'Amm ā Man Kh ā fa Maqā ma Rabbihi Wa Nahá A n -Nafsa `Ani A l-Hawá َ079-040. അപ്പോള് ഏതൊരാള് തന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ സ്ഥാനത്തെ ഭയപ്പെടുകയും മനസ്സിനെ തന്നിഷ്ടത്തില് നിന്ന് വിലക്കിനിര്ത്തുകയും ചെയ്തുവോ وَأَمّ َا مَنْ خَا فَ مَقَا مَ رَبِّه ِ ِ وَنَهَى ا ل نّ َفْسَ عَنِ ا لْهَوَى
Fa'inn a A l-Jann ata Hiya A l-Ma'wá َ079-041. ( അവന്ന് ) സ്വര്ഗം തന്നെയാണ് സങ്കേതം. فَإِنّ َ ا لْجَنّ َةَ هِيَ ا لْمَأْوَى
Yas'alūnaka `Ani A s-Sā`ati 'Ayyā na Mursāhā َ079-042. ആ അന്ത്യസമയത്തെപ്പറ്റി, അതെപ്പോഴാണ് സംഭവിക്കുക എന്ന് അവര് നിന്നോട് ചോദിക്കുന്നു. يَسْأَلُونَكَ عَنِ ا ل سَّاعَةِ أَيَّا نَ مُرْسَاهَا
Fī ma 'An ta Min Dh ikrāhā َ079-043. നിനക്ക് അതിനെപ്പറ്റി എന്ത് പറയാനാണുള്ളത്? فِي مَ أَن ْتَ مِن ْ ذِكْرَاهَا
'Ilá Rabbika Mun tahāhā َ079-044. നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കാണ് അതിന്റെ കലാശം. إِلَى رَبِّكَ مُن تَهَاهَا
'Inn amā 'An ta Mun dh ir u Man Yakh sh āhā َ079-045. അതിനെ ഭയപ്പെടുന്നവര്ക്ക് ഒരു താക്കീതുകാരന് മാത്രമാണ് നീ. إِنّ َمَا أَن ْتَ مُن ذِر ُ مَن ْ يَخْشَاهَا
Ka'ann ahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbath ū 'Illā `Ash īyatan 'Aw Đuĥāhā َ079-046. അതിനെ അവര് കാണുന്ന ദിവസം ഒരു വൈകുന്നേരമോ ഒരു പ്രഭാതത്തിലോ അല്ലാതെ അവര് ( ഇവിടെ ) കഴിച്ചുകൂട്ടിയിട്ടില്ലാത്ത പോലെയായിരിക്കും ( അവര്ക്ക് തോന്നുക. ) كَأَنّ َهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُو ا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا