Al-Ĥā qqah u َ069-001. ആ യഥാര്ത്ഥ സംഭവം! ا لْحَا قَّةُ
Mā A l-Ĥā qqah u َ069-002. എന്താണ് ആ യഥാര്ത്ഥ സംഭവം? مَا ا لْحَا قَّةُ
Wa Mā 'Ad rā ka Mā A l-Ĥā qqah u َ069-003. ആ യഥാര്ത്ഥ സംഭവം എന്താണെന്ന് നിനക്കെന്തറിയാം? وَمَا أَد ْرَا كَ مَا ا لْحَا قَّةُ
Kadh dh abat Th amū du Wa `Ā dun Bil-Qār i`ah i َ069-004. ഥമൂദ് സമുദായവും ആദ് സമുദായവും ആ ഭയങ്കര സംഭവത്തെ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞു. كَذَّبَتْ ثَمُو دُ وَعَا د ٌ بِا لْقَار ِعَةِ
Fa'amm ā Th amū du Fa'uhlikū Biţ -Ţāgh iyah i َ069-005. എന്നാല് ഥമൂദ് സമുദായം അത്യന്തം ഭീകരമായ ഒരു ശിക്ഷ കൊണ്ട് നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു. فَأَمّ َا ثَمُو دُ فَأُهْلِكُوا بِا ل طَّاغِيَةِ
Wa 'Amm ā `Ā dun Fa'uhlikū Bir īĥin Şarşar in `Ātiyah in َ069-006. എന്നാല് ആദ് സമുദായം, ആഞ്ഞു വീശുന്ന അത്യുഗ്രമായ കാറ്റ് കൊണ്ട് നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു. وَأَمّ َا عَا د ٌ فَأُهْلِكُوا بِر ِي ح ٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَة ٍ
Sakh kh arahā `Alayhim Sab `a Layā lin Wa Th amāniyata 'Ayyā min Ĥusūmāan Fatará A l-Qawma Fīhā Şar`á Ka'ann ahum 'A`jā zu Nakh lin Kh āwiyah in َ069-007. തുടര്ച്ചയായ ഏഴു രാത്രിയും എട്ടു പകലും അത് ( കാറ്റ് ) അവരുടെ നേര്ക്ക് അവന് തിരിച്ചുവിട്ടു. അപ്പോള് കടപുഴകി വീണ ഈന്തപ്പനത്തടികള് പോലെ ആ കാറ്റില് ജനങ്ങള് വീണുകിടക്കുന്നതായി നിനക്ക് കാണാം. سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَب ْعَ لَيَا ل ٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّا مٍ حُسُوما ً فَتَرَى ا لْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنّ َهُمْ أَعْجَا زُ نَخْلٍ خَاوِيَة ٍ
Fahal Tará Lahum Min Bāqiyah in َ069-008. ഇനി അവരുടെതായി അവശേഷിക്കുന്ന വല്ലതും നീ കാണുന്നുണ്ടോ? فَهَلْ تَرَى لَهُم ْ مِن ْ بَاقِيَة ٍ
Wa Jā 'a Fir `awnu Wa Man Qab lahu Wa A l-Mu'utafikā tu Bil-Kh āţi'ah i َ069-009. ഫിര്ഔനും, അവന്റെ മുമ്പുള്ളവരും കീഴ്മേല് മറിഞ്ഞ രാജ്യങ്ങളും (തെറ്റായ പ്രവര്ത്തനം കൊണ്ടു വന്നു. وَجَا ءَ فِرْعَوْنُ وَمَن ْ قَب ْلَه ُ ُ وَالْمُؤْتَفِكَا تُ بِا لْخَاطِئَةِ
Fa`aşaw Rasū la Rabbihim Fa'akh adh ahum 'Akh dh atan Rābiyah an َ069-010. അവര് അവരുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ ദൂതനെ ധിക്കരിക്കുകയും, അപ്പോള് അവന് അവരെ ശക്തിയേറിയ ഒരു പിടുത്തം പിടിക്കുകയും ചെയ്തു. فَعَصَوْا رَسُو لَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَة ً رَابِيَة ً
'Inn ā Lamm ā Ţagh á A l-Mā 'u Ĥamalnākum Fī A l-Jār iyah i َ069-011. തീര്ച്ചയായും നാം, വെള്ളം അതിരുകവിഞ്ഞ സമയത്ത് നിങ്ങളെ കപ്പലില് കയറ്റി രക്ഷിക്കുകയുണ്ടായി. إِنّ َا لَمّ َا طَغَى ا لْمَا ءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي ا لْجَار ِيَةِ
Linaj `alahā Lakum Tadh kiratan Wa Ta`iyahā 'Udh unun Wā`iyah un َ069-012. നിങ്ങള്ക്ക് നാം അതൊരു സ്മരണയാക്കുവാനും ശ്രദ്ധിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്ന കാതുകള് അത് ശ്രദ്ധിച്ചു മനസ്സിലാക്കുവാനും വേണ്ടി. لِنَج ْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَة ً وَتَعِيَهَا أُذُن ٌ وَاعِيَة ٌ
Fa'idh ā Nufikh a Fī A ş-Şū r i Nafkh atun Wāĥidah un َ069-013. കാഹളത്തില് ഒരു ഊത്ത് ഊതപ്പെട്ടാല്, فَإِذَا نُفِخَ فِي ا ل صُّو ر ِ نَفْخَة ٌ وَاحِدَة ٌ
Wa Ĥumilati A l-'Arđu Wa A l-Jibā lu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidah an َ069-014. ഭൂമിയും പര്വ്വതങ്ങളും പൊക്കിയെടുക്കപ്പെടുകയും എന്നിട്ട് അവ രണ്ടും ഒരു ഇടിച്ചു തകര്ക്കലിന് വിധേയമാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്താല്! وَحُمِلَتِ ا لأَرْضُ وَالْجِبَا لُ فَدُكَّتَا دَكَّة ً وَاحِدَة ً
Fayawma'idh in Waqa`ati A l-Wāqi`ah u َ069-015. അന്നേ ദിവസം ആ സംഭവം സംഭവിക്കുകയായി. فَيَوْمَئِذ ٍ وَقَعَتِ ا لْوَاقِعَةُ
Wa A n sh aqqati A s-Samā 'u Fahiya Yawma'idh in Wa A hiyah un َ069-016. ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളരുകയും ചെയ്യും. അന്ന് അത് ദുര്ബലമായിരിക്കും. وَان شَقَّتِ ا ل سَّمَا ءُ فَهِيَ يَوْمَئِذ ٍ وَاهِيَة ٌ
Wa A l-Malaku `Alá ۚ 'Arjā 'ihā Wa Yaĥmilu `Arsh a Rabbika Fawqahum Yawma'idh in Th amāniyah un َ069-017. മലക്കുകള് അതിന്റെ നാനാഭാഗങ്ങളിലുമുണ്ടായിരിക്കും. നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ സിംഹാസനത്തെ അവരുടെ മീതെ അന്നു എട്ടുകൂട്ടര് വഹിക്കുന്നതാണ്. وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَا ئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذ ٍ ثَمَانِيَة ٌ
Yawma'idh in Tu`rađū na Lā Takh fá Min kum Kh āfiyah un َ069-018. അന്നേ ദിവസം നിങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതാണ്. യാതൊരു മറഞ്ഞകാര്യവും നിങ്ങളില് നിന്ന് മറഞ്ഞു പോകുന്നതകല്ല. يَوْمَئِذ ٍ تُعْرَضُو نَ لاَ تَخْفَى مِن ْكُمْ خَافِيَة ٌ
Fa'amm ā Man 'Ū tiya Kitābahu Biyamīnihi Fayaqū lu Hā 'uum A q ra'ū Kitābī َ069-019. എന്നാല് വലതുകൈയില് തന്റെ രേഖ നല്കപ്പെട്ടവന് പറയും: ഇതാ എന്റെ ഗ്രന്ഥം വായിച്ചുനോക്കൂ. فَأَمّ َا مَنْ أُ وتِيَ كِتَابَه ُ ُ بِيَمِينِه ِ ِ فَيَقُو لُ هَاؤُمْ ا ق ْرَءُ وا كِتَابِي
'Inn ī Žanan tu 'Ann ī Mulā qin Ĥisābiyah َ069-020. തീര്ച്ചയായും ഞാന് വിചാരിച്ചിരുന്നു. ഞാന് എന്റെ വിചാരണയെ നേരിടേണ്ടി വരുമെന്ന്. إِنّ ِي ظَنَن تُ أَنّ ِي مُلاَقٍ حِسَابِيَه
Fahuwa Fī `Īsh atin Rāđiyah in َ069-021. അതിനാല് അവന് തൃപ്തികരമായ ജീവിതത്തിലാകുന്നു. فَهُوَ فِي عِيشَة ٍ رَاضِيَة ٍ
Fī Jann atin `Āliyah in َ069-022. ഉന്നതമായ സ്വര്ഗത്തില്. فِي جَنّ َةٍ عَال ِيَة ٍ
Quţūfuhā Dāniyah un َ069-023. അവയിലെ പഴങ്ങള് അടുത്തു വരുന്നവയാകുന്നു. قُطُوفُهَا دَانِيَة ٌ
Kulū Wa A sh rabū Hanī 'ā an Bimā 'Aslaftum Fī A l-'Ayyā mi A l-Kh āliyah i َ069-024. കഴിഞ്ഞുപോയ ദിവസങ്ങളില് നിങ്ങള് മുന്കൂട്ടി ചെയ്തതിന്റെ ഫലമായി നിങ്ങള് ആനന്ദത്തോടെ തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ചെയ്തു കൊള്ളുക. ( എന്ന് അവരോട് പറയപ്പെടും. ) كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي ا لأَيَّا مِ ا لْخَالِيَةِ
Wa 'Amm ā Man 'Ū tiya Kitābahu Bish imālihi Fayaqū lu Yā Laytanī Lam 'Ū ta Kitābīh َ069-025. എന്നാല് ഇടതു കയ്യില് ഗ്രന്ഥം നല്കപ്പെട്ടവനാകട്ടെ ഇപ്രകാരം പറയുന്നതാണ്. ഹാ! എന്റെ ഗ്രന്ഥം എനിക്ക് നല്കപ്പെടാതിരുന്നെങ്കില്, وَأَمّ َا مَنْ أُ وتِيَ كِتَابَه ُ ُ بِشِمَالِه ِ ِ فَيَقُو لُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُو تَ كِتَابِيهْ
Wa Lam 'Ad r i Mā Ĥisābīh َ069-026. എന്റെ വിചാരണ എന്താണെന്ന് ഞാന് അറിയാതിരുന്നെങ്കില് ( എത്ര നന്നായിരുന്നു. ) وَلَمْ أَد ْر ِ مَا حِسَابِيهْ
Yā Laytahā Kānati A l-Qāđiyah a َ069-027. അത് ( മരണം ) എല്ലാം അവസാനിപ്പിക്കുന്നതായിരുന്നെങ്കില് ( എത്ര നന്നായിരുന്നു! ) يَا لَيْتَهَا كَا نَتِ ا لْقَاضِيَةَ
Mā 'Agh n á `Ann ī Mālīh ۜ َ069-028. എന്റെ ധനം എനിക്ക് പ്രയോജനപ്പെട്ടില്ല. مَا أَغْنَى عَنّ ِي مَال ِيهْ
Halaka `Ann ī Sulţānīh َ069-029. എന്റെ അധികാരം എന്നില് നിന്ന് നഷ്ടപ്പെട്ടുപോയി. هَلَكَ عَنّ ِي سُلْطَانِيهْ
Kh udh ū hu Fagh ullū hu َ069-030. ( അപ്പോള് ഇപ്രകാരം കല്പനയുണ്ടാകും: ) നിങ്ങള് അവനെ പിടിച്ച് ബന്ധനത്തിലിടൂ. خُذُو ه ُ ُ فَغُلُّو هُ
Th umm a A l-Jaĥī ma Şallū hu َ069-031. പിന്നെ അവനെ നിങ്ങള് ജ്വലിക്കുന്ന നരകത്തില് പ്രവേശിപ്പിക്കൂ. ثُمّ َ ا لْجَحِي مَ صَلُّو هُ
Th umm a Fī Silsilatin Dh ar`uhā Sab `ū na Dh irā`āan Fāslukū hu َ069-032. പിന്നെ, എഴുപത് മുഴം നീളമുള്ള ഒരു ചങ്ങലയില് അവനെ നിങ്ങള് പ്രവേശിപ്പിക്കൂ. ثُمّ َ فِي سِلْسِلَة ٍ ذَرْعُهَا سَب ْعُو نَ ذِرَاعا ً فَا سْلُكُو هُ
'Inn ahu Kā na Lā Yu'uminu Bil-Lahi A l-`Ažī mi َ069-033. തീര്ച്ചയായും അവന് മഹാനായ അല്ലാഹുവില് വിശ്വസിച്ചിരുന്നില്ല. إِنّ َه ُ ُ كَا نَ لاَ يُؤْمِنُ بِا ل لَّهِ ا لْعَظِي مِ
Wa Lā Yaĥuđđu `Alá Ţa`ā mi A l-Miskī ni َ069-034. സാധുവിന് ഭക്ഷണം കൊടുക്കുവാന് അവന് പ്രോത്സാഹിപ്പിച്ചിരുന്നുമില്ല. وَلاَ يَحُضُّ عَلَى طَعَا مِ ا لْمِسْكِي نِ
Falaysa Lahu A l-Yawma Hāhunā Ĥamī mun َ069-035. അതിനാല് ഇന്ന് ഇവിടെ അവന്ന് ഒരു ഉറ്റബന്ധുവുമില്ല. فَلَيْسَ لَهُ ا لْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِي م ٌ
Wa Lā Ţa`ā mun 'Illā Min Gh islī nin َ069-036. ദുര്നീരുകള് ഒലിച്ചു കൂടിയതില് നിന്നല്ലാതെ മറ്റു ആഹാരവുമില്ല. وَلاَ طَعَا م ٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِي ن ٍ
Lā Ya'kuluhu 'Illā A l-Kh āţi'ū na َ069-037. തെറ്റുകാരല്ലാതെ അതു ഭക്ഷിക്കുകയില്ല. لاَ يَأْكُلُهُ~ ُ إِلاَّ ا لْخَاطِئُو نَ
Falā 'Uq simu Bimā Tub şirū na َ069-038. എന്നാല് നിങ്ങള് കാണുന്നവയെക്കൊണ്ട് ഞാന് സത്യം ചെയ്ത് പറയുന്നു: فَلاَ أُق ْسِمُ بِمَا تُب ْصِرُو نَ
Wa Mā Lā Tub şirū na َ069-039. നിങ്ങള് കാണാത്തവയെക്കൊണ്ടും وَمَا لاَ تُب ْصِرُو نَ
'Inn ahu Laqawlu Rasū lin Kar ī min َ069-040. തീര്ച്ചയായും ഇത് മാന്യനായ ഒരു ദൂതന്റെ വാക്കു തന്നെയാകുന്നു. إِنّ َه ُ ُ لَقَوْلُ رَسُو ل ٍ كَر ِي م ٍ
Wa Mā Huwa Biqawli Sh ā`ir in ۚ Qalīlāan Mā Tu'uminū na َ069-041. ഇതൊരു കവിയുടെ വാക്കല്ല. വളരെ കുറച്ചേ നിങ്ങള് വിശ്വസിക്കുന്നുള്ളൂ. وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِر ٍ ۚ قَلِيلا ً مَا تُؤْمِنُو نَ
Wa Lā Biqawli Kāhinin ۚ Qalīlāan Mā Tadh akkarū na َ069-042. ഒരു ജ്യോത്സ്യന്റെ വാക്കുമല്ല. വളരെക്കുറച്ചേ നിങ്ങള് ആലോചിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നുള്ളൂ. وَلاَ بِقَوْلِ كَا هِن ٍ ۚ قَلِيلا ً مَا تَذَكَّرُو نَ
Tan zī lun Min Rabbi A l-`Ālamī na َ069-043. ഇത് ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്ന് അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടതാകുന്നു. تَن زِي ل ٌ مِن ْ رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Wa Law Taqawwala `Alaynā Ba`đa A l-'Aqāwī li َ069-044. നമ്മുടെ പേരില് അദ്ദേഹം ( പ്രവാചകന് ) വല്ല വാക്കും കെട്ടിച്ചമച്ചു പറഞ്ഞിരുന്നെങ്കില് وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ا لأَقَاوِي لِ
La'akh adh nā Minhu Bil-Yamī ni َ069-045. അദ്ദേഹത്തെ നാം വലതുകൈ കൊണ്ട് പിടികൂടുകയും, لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِا لْيَمِي نِ
Th umm a Laqaţa`nā Minhu A l-Watī na َ069-046. എന്നിട്ട് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജീവനാഡി നാം മുറിച്ചുകളയുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു. ثُمّ َ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ا لْوَتِي نَ
Famā Min kum Min 'Aĥadin `Anhu Ĥājizī na َ069-047. അപ്പോള് നിങ്ങളില് ആര്ക്കും അദ്ദേഹത്തില് നിന്ന് ( ശിക്ഷയെ ) തടയാനാവില്ല. فَمَا مِن ْكُم ْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِي نَ
Wa 'Inn ahu Latadh kiratun Lilmuttaqī na َ069-048. തീര്ച്ചയായും ഇത് ( ഖുര്ആന് ) ഭയഭക്തിയുള്ളവര്ക്ക് ഒരു ഉല്ബോധനമാകുന്നു. وَإِنّ َه ُ ُ لَتَذْكِرَة ٌ لِلْمُتَّقِي نَ
Wa 'Inn ā Lana`lamu 'Ann a Min kum Mukadh dh ibī na َ069-049. തീര്ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില് ( ഇതിനെ ) നിഷേധിച്ചു തള്ളുന്നവരുണ്ടെന്ന് നമുക്കറിയാം. وَإِنّ َا لَنَعْلَمُ أَنّ َ مِن ْكُم ْ مُكَذِّبِي نَ
Wa 'Inn ahu Laĥasratun `Alá A l-Kāfir ī na َ069-050. തീര്ച്ചയായും ഇത് സത്യനിഷേധികള്ക്ക് ഖേദത്തിന് കാരണവുമാകുന്നു. وَإِنّ َه ُ ُ لَحَسْرَةٌ عَلَى ا لْكَافِر ِي نَ
Wa 'Inn ahu Laĥaqqu A l-Yaqī ni َ069-051. തീര്ച്ചയായും ഇത് ദൃഢമായ യാഥാര്ത്ഥ്യമാകുന്നു. وَإِنّ َه ُ ُ لَحَقُّ ا لْيَقِي نِ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika A l-`Ažī mi َ069-052. അതിനാല് നീ നിന്റെ മഹാനായ രക്ഷിതാവിന്റെ നാമത്തെ പ്രകീര്ത്തിക്കുക. فَسَبِّحْ بِا سْمِ رَبِّكَ ا لْعَظِي مِ