Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tattakh idh ū `Adūwī Wa `Adūwakum 'Awliyā 'a Tulq ū na 'Ilayhim Bil-Mawaddati Wa Q ad Kafarū Bimā Jā 'akum Mina A l-Ĥaq q i Yukh r ijū na A r-Ra sū la Wa 'Īyākum ۙ 'An Tu'uminū Bill āhi Ra bbikum 'In Kun tum Kh ara j tum Jihādāan Fī Sabīlī Wa A b tigh ā 'a Marđātī ۚ Tusir rū na 'Ilayhim Bil-Mawaddati Wa 'Anā 'A`lamu Bimā 'Akh faytum Wa Mā 'A`lan tum ۚ Wa Man Yaf`alhu Min kum Faq ad Đ alla Sawā 'a A s-Sabī li
[60.1] あなたがた信仰する者よ,われの敵であり,またあなたがたの敵である者を,友としてはならない。あなたがたに与えられた真理を拒否しているにも拘らず,密に好意を寄せるのか。かれらは,あなたがたの主,アッラーを信仰しているという理由で,使徒とあなたがたを追放したのである。あなたがたは,われの喜びを願いながら,われのために聖戦に出かけていながら,(一方で)かれらに好意を寄せるのか。われはあなたがたの隠すことも,現わすことも知っている。あなたがたの中このようなことをする者は,本当に正しい道から迷い去った者である。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِ ذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَا ءَ تُلْقُ و نَ إِلَيْهِمْ بِا لْمَوَدَّةِ وَقَ د ْ كَفَرُوا بِمَا جَا ءَكُمْ مِنَ ا لْحَقِّ يُخْ ر ِجُو نَ ا ل رَّ سُو لَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن ْ تُؤْمِنُوا بِا للَّ هِ رَ بِّكُمْ إِن ْ كُن تُمْ خَ رَ جْ تُمْ جِهَادا ً فِي سَبِيلِي وَا بْ تِغَ ا ءَ مَرْضَ اتِي ۚ تُسِر ُّو نَ إِلَيْهِمْ بِا لْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْ فَيْتُمْ وَمَا أَعْلَن تُمْ ۚ وَمَن ْ يَفْعَلْهُ مِنْ كُمْ فَقَ د ْ ضَ لَّ سَوَا ءَ ا ل سَّبِيلِ
'In Yath q afūkum Yakūnū Lakum 'A`dā 'an Wa Yab suţ ū 'Ilaykum 'Aydiyahum Wa 'Alsinatahum Bis-Sū 'i Wa Waddū Law Takfurū na
[60.2] かれらはもしあなたがたの上手に立てば,あなたがたの敵となり,かれらの手と舌を悪意をもってあなたがたに伸し,あなたがたが不信心になることを望んでいる。
إِن ْ يَثْقَ فُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَا ء ً وَيَبْ سُطُ و ا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِا ل سُّو ءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ
Lan Tan fa`akum 'Arĥāmukum Wa Lā 'Awlādukum ۚ Yaw ma A l-Q iyāmati Yafş ilu Baynakum Wa ۚ A ll āhu Bimā Ta`malū na Baş ī r un
[60.3] 復活の日においては,あなたがたの親族もまた子女も,あなたがたには役立たないであろう。かれはあなたがたを裁決なされる。アッラーはあなたがたの行うことを御存知であられる。
لَن ْ تَن فَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلاَ أَوْلاَدُكُمْ ۚ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ يَفْصِ لُ بَيْنَكُمْ ۚ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Q ad Kānat Lakum 'Uswatun Ĥasanatun Fī 'Ib rā hī ma Wa A l-Ladh ī na Ma`ahu~ 'Idh Q ālū Liq awmihim 'Inn ā Bura 'ā 'u Min kum Wa Mimm ā Ta`budū na Min Dū ni A ll ā hi Kafarnā Bikum Wa Badā Baynanā Wa Baynakumu A l-`Adāwatu Wa A l-Bagh đā 'u 'Abadāan Ĥattá Tu'uminū Bill āhi Waĥdahu~ 'Illā Q aw la 'Ib rā hī ma Li'abī hi La'astagh fira nn a Laka Wa Mā 'Am liku Laka Mina A ll āhi Min Sh ay 'in ۖ Ra bbanā `Alay ka Tawakkalnā Wa 'Ilay ka 'Anab nā Wa 'Ilay ka A l-Maş ī r u
[60.4] イブラーヒームやかれと共にいた者たちのことで,あなたがたのため本当に良い模範がある。かれらが自分の人びとに言った時を思い起せ。「本当にわたしたちは,あなたがたとあなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものとは,何の関りもない。あなたがたと絶縁する。わたしたちとあなたがたの間には,あなたがたがアッラーだけを信じるようになるまで,永遠の敵意と憎悪があるばかりである。」イブラーヒームは父親だけにこう言った。「わたしはあなたのために,御赦しを祈りましよう。だがわたしは,あなたのためになるどんな力もアッラーから頂けないでしょう。」(かれは祈った)。「主よ,わたしはあなたに御縋り申し,あなたにだけ悔悟します。わたしたちの行き着く所はあなたの御許ばかりです。
قَ د ْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْ رَ اهِي مَ وَا لَّذِي نَ مَعَهُ~ ُ إِذْ قَ الُوا لِقَ وْمِهِمْ إِنَّ ا بُرَ آءُ مِنْ كُمْ وَمِمَّ ا تَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ا لْعَدَاوَةُ وَا لْبَغْ ضَ ا ءُ أَبَداً حَتَّى تُؤْمِنُوا بِا للَّ هِ وَحْدَهُ~ ُ إِلاَّ قَ وْ لَ إِبْ رَ اهِي مَ لِأَبِي هِ لَأَسْتَغْ فِرَ نّ َ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ا للَّ هِ مِن ْ شَيْ ءٍ ۖ رَ بَّنَا عَلَيْ كَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْ كَ أَنَبْ نَا وَإِلَيْ كَ ا لْمَصِ يرُ
Ra bbanā Lā Taj `alnā Fitnatan Lilladh ī na Kafarū Wa A gh fir Lanā Ra bbanā ۖ 'Inn aka 'An ta A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[60.5] 主よ,わたしたちを不信心者の試練に陥し入れないで下さい。主よ,わたしたちを御赦し下さい。本当にあなたは,偉力ならびなく英明であられます。」
رَ بَّنَا لاَ تَجْ عَلْنَا فِتْنَة ً لِلَّذِي نَ كَفَرُوا وَا غْ فِر ْ لَنَا رَ بَّنَا ۖ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Laq ad Kā na Lakum Fīhim 'Uswatun Ĥasanatun Liman Kā na Yarjū A ll aha Wa A l-Yaw ma A l-'Ākh ira ۚ Wa Man Yatawalla Fa'inn a A ll āha Huwa A l-Gh anī yu A l-Ĥamī du
[60.6] 本当に,アッラーと最後の日に望・を託している者にとって,この(物語の)中には良い模範がある。だがもし背き去る者があっても,本当にアッラーは,自足なされる御方讃美されるべき御方であられる。
لَقَ د ْ كَا نَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَة ٌ لِمَن ْ كَا نَ يَرْجُوا ا للَّ هَ وَا لْيَوْ مَ ا لآخِ ر َ ۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا لْغَ نِيُّ ا لْحَمِيدُ
`Asá A ll āhu 'An Yaj `ala Baynakum Wa Bay na A l-Ladh ī na `Ādaytum Minhum Mawaddatan Wa ۚ A ll āhu Q adī r un Wa ۚ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[60.7] アッラーはあなたがたとあなたがたが(今)敵意を持つ者たちとの間に,あるいは友情を起させることもあろう。本当にアッラーは全能であられ,またアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
عَسَى ا للَّ هُ أَن ْ يَجْ عَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْ نَ ا لَّذِي نَ عَادَيْتُمْ مِنْ هُمْ مَوَدَّة ً ۚ وَا للَّهُ قَ دِي رٌ ۚ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Lā Yanhākumu A ll āhu `Ani A l-Ladh ī na Lam Yuq ātilūkum Fī A d-Dī ni Wa Lam Yukh r ijūkum Min Diyār ikum 'An Tabarrūhum Wa Tuq siţ ū 'Ilayhim ۚ 'Inn a A ll āha Yuĥibbu A l-Muq siţ ī na
[60.8] アッラーは,宗教上のことであなたがたに戦いを仕掛けたり,またあなたがたを家から追放しなかった者たちに親切を尽し,公正に待遇することを禁じられない。本当にアッラーは公正な者を御好・になられる。
لاَ يَنْ هَاكُمُ ا للَّ هُ عَنِ ا لَّذِي نَ لَمْ يُقَ اتِلُوكُمْ فِي ا ل دِّي نِ وَلَمْ يُخْ ر ِجُوكُمْ مِن ْ دِيَار ِكُمْ أَن ْ تَبَرُّوهُمْ وَتُقْ سِطُ و ا إِلَيْهِمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ يُحِبُّ ا لْمُقْ سِطِ ينَ
'Inn amā Yanhākumu A ll āhu `Ani A l-Ladh ī na Q ātalūkum Fī A d-Dī ni Wa 'Akh ra jūkum Min Diyār ikum Wa Ž āharū `Alá 'Ikh rā jikum 'An Tawallawhum ۚ Wa Man Yatawallahum Fa'ūlā 'ika Humu A ž-Ž ālimū na
[60.9] アッラーは只次のような者を,あなたがたに禁じられる。宗教上のことであなたがたと戦いを交えた者,またあなたがたを家から追放した者,あなたがたを追放するにあたり力を選した者たちである。かれらに縁故を通じるのを(禁じられる)。誰でもかれらを親密な友とする者は不義を行う者である。
إِنَّ مَا يَنْ هَاكُمُ ا للَّ هُ عَنِ ا لَّذِي نَ قَ اتَلُوكُمْ فِي ا ل دِّي نِ وَأَخْ رَ جُوكُمْ مِن ْ دِيَار ِكُمْ وَظَ اهَرُوا عَلَى إِخْ رَ اجِكُمْ أَن ْ تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَن ْ يَتَوَلَّهُمْ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Jā 'akumu A l-Mu'uminā tu Muhājir ā tin Fām taĥinūhunn a ۖ A ll āhu 'A`lamu Bi'īmānihinn a ۖ Fa'in `Alim tumūhunn a Mu'uminā tin Falā Tarji`ūhunn a 'Ilá A l-Kuffā r i ۖ Lā Hunn a Ĥillun Lahum Wa Lā Hum Yaĥillū na Lahunn a ۖ Wa 'Ātūhum Mā 'An faq ū ۚ Wa Lā Junā ĥa `Alaykum 'An Tan kiĥūhunn a 'Idh ā 'Ātaytumūhunn a 'Ujūra hunn a ۚ Wa Lā Tum sikū Bi`iş ami A l-Kawāfir i Wa A s'alū Mā 'An faq tum Wa Līas'alū Mā 'An faq ū ۚ Dh ālikum Ĥukmu A ll āhi ۖ Yaĥkumu Baynakum Wa ۚ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[60.10] あなたがた信仰する者よ,婦人の信者が,あなたがたの許に逃げて来た時は,かの女らを試問しなさい。かの女らの信仰に就いては,アッラーが最もよく知っておられる。もしかの女らが信者であることがあなたがたに分ったならば,不信心者の許に帰してはならない。かの女は,かれら(不信心者)には合法(の妻)ではなく,またかれら(不信心者)も,かの女らにとっては合法(の夫)ではない。しかしかれら(不信心者)が(マハルとして)贈ったものは返してやれ。あなたがたが,かの女らにマハルを与えるならば,かの女を娶っても,あなたがたに罪はない。だが不信心な女との絆を,固持していてはならない。あなたが(マハルとして)贈ったものの返還を(不信心者のかの女の夫から)求めてもよい。またかれら(不信者)が贈ったものについては,その返還の要求を(あなたがたに対して求めさせればよい)。これはアッラーの御裁である。かれはあなたがたの間を(公正に)裁決なされる。本当にアッラーは全知にして英明であられる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا جَا ءَكُمُ ا لْمُؤْمِنَا تُ مُهَاجِرَ ا تٍ فَامْتَحِنُوهُنّ َ ا للَّ هُ ۖ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنّ َ فَإِن ْ ۖ عَلِمْتُمُوهُنّ َ مُؤْمِنَا تٍ فَلاَ تَرْجِعُوهُنّ َ إِلَى ا لْكُفَّا ر ِ لاَ ۖ هُنّ َ حِلّ ٌ لَهُمْ وَلاَ هُمْ يَحِلُّو نَ لَهُنّ َ وَآتُوهُمْ ۖ مَا أَن فَقُ وا وَلاَ ۚ جُنَا حَ عَلَيْكُمْ أَن ْ تَن كِحُوهُنّ َ إِذَا آتَيْتُمُوهُنّ َ أُجُورَ هُنّ َ وَلاَ ۚ تُمْسِكُوا بِعِصَ مِ ا لْكَوَافِرِ وَا سْأَلُوا مَا أَن فَقْ تُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَن فَقُ وا ذَلِكُمْ ۚ حُكْمُ ا للَّ هِ يَحْكُمُ ۖ بَيْنَكُمْ وَا للَّهُ ۚ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa 'In Fātakum Sh ay 'un Min 'Azwājikum 'Ilá A l-Kuffā r i Fa`āq ab tum Fa'ā tū A l-Ladh ī na Dh ahabat 'Azwājuhum Mith la Mā 'An faq ū ۚ Wa A ttaq ū A ll aha A l-Ladh ī 'An tum Bihi Mu'uminū na
[60.11] あなたがたの妻が,もしあなたがたの許を去り,不信心者の許に走るならば,先方(不信心者の夫)に勝利を納めた暁には,妻に去られた者にその戦利品の中から,マハルとして贈ったものと同額を与えなさい。あなたがたが信奉する,アッラーを畏れなさい。
وَإِن ْ فَاتَكُمْ شَيْ ءٌ مِن ْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى ا لْكُفَّا ر ِ فَعَاقَ بْ تُمْ فَآتُوا ا لَّذِي نَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُمْ مِثْلَ مَا أَن فَقُ وا ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ ا لَّذِي أَنْ تُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu 'Idh ā Jā 'aka A l-Mu'uminā tu Yubāyi`naka `Alá 'An Lā Yush r ikna Bill āhi Sh ay'ā an Wa Lā Yasr iq na Wa Lā Yaznī na Wa Lā Yaq tulna 'Awlādahunn a Wa Lā Ya'tī na Bibuhtā nin Yaftar īnahu Bay na 'Aydīhinn a Wa 'Arjulihinn a Wa Lā Ya`ş īnaka Fī Ma`rū fin ۙ Fabāyi`hunn a Wa A stagh fir Lahunn a A ll āha ۖ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[60.12] 預言者よ,あなたの許へ女の信者がやって来て,あなたに対しこう忠誠を誓うならば,「アッラーの外は何ものも同位に崇めません。盗・をしまん。姦通しません。子女を殺しません。また手や足の間で,捏造した嘘は申しません。また正しいことには,あなたに背きません。」(と誓うならば)かの女たちの誓約を受け入れ,かの女たちのために罪を赦されるようアッラーに祈れ。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ إِذَا جَا ءَكَ ا لْمُؤْمِنَا تُ يُبَايِعْنَكَ عَلَى أَن ْ لاَ يُشْر ِكْنَ بِا للَّ هِ شَيْ ئا ً وَلاَ يَسْر ِقْ نَ وَلاَ يَزْنِي نَ وَلاَ يَقْ تُلْنَ أَوْلاَدَهُنّ َ وَلاَ يَأْتِي نَ بِبُهْتَا نٍ يَفْتَر ِينَهُ بَيْ نَ أَيْدِيهِنّ َ وَأَرْجُلِهِنّ َ وَلاَ يَعْصِ ينَكَ فِي مَعْرُو فٍ فَبَايِعْهُنّ َ ۙ وَا سْتَغْ فِر ْ لَهُنّ َ ا للَّ هَ إِنّ َ ۖ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tatawallaw Q awmāan Gh ađiba A ll āhu `Alayhim Q ad Ya'isū Mina A l-'Ākh ira ti Kamā Ya'isa A l-Kuffā ru Min 'Aş ĥā bi A l-Q ubū r i
[60.13] あなたがた信仰する者よ,アッラーの御怒りを被った者に,友情を持ってはならない。かれらは,不信心者が墓場の(埋葬ず・の)仲間に就いて絶望しているのと同じように,来世に就いて絶望しているのである。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَتَوَلَّوْا قَ وْماً غَ ضِ بَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ قَ د ْ يَئِسُوا مِنَ ا لآخِ رَ ةِ كَمَا يَئِسَ ا لْكُفَّا رُ مِن ْ أَصْ حَا بِ ا لْقُ بُور ِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ