Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Q ad Sami`a A ll āhu Q aw la A llatī Tujādiluka Fī Zawjihā Wa Tash takī 'Ilá A ll āhi Wa A ll āhu Yasma`u Taĥāwura kumā ۚ 'Inn a A ll āha Samī `un Baş ī r un
[58.1] アッラーは,自分の夫に就いてあなたに抗弁し,なおアッラーに不平を申し立(て祈)る女の言葉を御聞きになられた。アッラーは,あなたがた両人の議論を御聞きになられた。本当にアッラーは全聴にして全視であられる。
قَ د ْ سَمِعَ ا للَّ هُ قَ وْ لَ ا لَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى ا للَّ هِ وَا للَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَ كُمَا ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ سَمِي عٌ بَصِ يرٌ
Al-Ladh ī na Yužāhirū na Min kum Min Nisā 'ihim Mā Hunn a 'Umm ahātihim ۖ 'In 'Umm ahātuhum 'Illā A l-Lā 'ī Walad nahum ۚ Wa 'Inn ahum Layaq ūlū na Mun karā an Mina A l-Q aw li Wa Zūrā an ۚ Wa 'Inn a A ll āha La`afū wun Gh afū ru n
[58.2] あなたがたの中で,ズィハールによって,その妻を遠ざける者がある。しかしかの女らはかれらの母ではない。母はかれらを生んだ者以外にはないのである。実にかれらの言うことは不法な,虚偽の言葉である。本当にアッラーは寛容にしてよく罪を赦される。
ا لَّذِي نَ يُظَ اهِرُو نَ مِنْ كُمْ مِن ْ نِسَا ئِهِمْ مَا هُنّ َ أُمَّ هَاتِهِمْ ۖ إِن ْ أُمَّ هَاتُهُمْ إِلاَّ ا ل لاَّئِ ي وَلَد ْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ هُمْ لَيَقُ ولُو نَ مُنْ كَرا ً مِنَ ا لْقَ وْ لِ وَزُورا ً ۚ وَإِنّ َ ا للَّ هَ لَعَفُوٌّ غَ فُورٌ
Wa A l-Ladh ī na Yužāhirū na Min Nisā 'ihim Th umm a Ya`ūdū na Limā Q ālū Fataĥr ī r u Ra q abatin Min Q ab li 'An Yatamā ssā ۚ Dh ālikum Tū`ažū na Bihi Wa ۚ A ll āhu Bimā Ta`malū na Kh abī r un
[58.3] ズィハールを宣言してその妻を遠ざけた者が,後にその言ったことを撤回しようとする時は,両人が栗に触れる前に,一人の奴隷を解放しなければならない。これは,あなたがたに戒告されたことである。アッラーは,あなたがたの行うことを熟知なされる。
وَالَّذِي نَ يُظَ اهِرُو نَ مِن ْ نِسَا ئِهِمْ ثُمّ َ يَعُودُو نَ لِمَا قَ الُوا فَتَحْر ِي رُ رَ قَ بَةٍ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَتَمَا سَّا ۚ ذَلِكُمْ تُوعَظُ و نَ بِهِ ۚ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِيرٌ
Faman Lam Yajid Faş iyā mu Sh ahra y ni Mutatābi`ay ni Min Q ab li 'An Yatamā ssā ۖ Faman Lam Yastaţ i` Fa'iţ `ā mu Sittī na Miskīnāan ۚ Dh ālika Litu'uminū Bill āhi Wa Ra sūlihi ۚ Wa Tilka Ĥudū du A ll āhi ۗ Wa Lilkāfir ī na `Adh ā bun 'Alī mun
[58.4] しかし(解放する奴隷を)持たない者は,両人が栗に触れる前に,2ヶ月続けて斎戒しなさい。それをなし得ない者は,60人の貧者に食を与えなさい。これは,あなたがたにアッラーと使徒を信じさせるためである。これらがアッラーの掟である。不信者に対しては痛ましい懲罰があろう。
فَمَن ْ لَمْ يَجِد ْ فَصِ يَا مُ شَهْرَ يْ نِ مُتَتَابِعَيْ نِ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَتَمَا سَّا ۖ فَمَن ْ لَمْ يَسْتَطِ عْ فَإِطْ عَا مُ سِتِّي نَ مِسْكِينا ً ۚ ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ۚ وَتِلْكَ حُدُو دُ ا للَّ هِ ۗ وَلِلْكَافِر ِي نَ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Yuĥā ddū na A ll āha Wa Ra sūlahu Kubitū Kamā Kubita A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Wa Q ad 'An zalnā 'Āyā tin Bayyinā tin ۚ Wa Lilkāfir ī na `Adh ā bun Muhī nun
[58.5] 本当にアッラーと使徒を拒否する者は,かれら以前の者たちが,卑しめられたように卑しめられるであろう。われは明白な印を下している。不信者に対しては,恥ずべき懲罰があろう。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُحَا دُّو نَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ وَقَ د ْ أَنْ زَلْنَا آيَا ت ٍ بَيِّنَا تٍ ۚ وَلِلْكَافِر ِي نَ عَذَا بٌ مُهِينٌ
Yaw ma Yab `ath uhumu A ll āhu Jamī`āan Fayunabbi'uhum Bimā `Amilū ۚ 'Aĥş ā hu A ll āhu Wa Nasū hu Wa ۚ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Sh ahī d un
[58.6] その日アッラーはかれらを一斉に甦らせ,かれらの行ったことを告げられる。かれらはその事を忘れているが,アッラーはそれを計算に入れられる。本当にアッラーは凡てのことを実証される御方である。
يَوْ مَ يَبْ عَثُهُمُ ا للَّ هُ جَمِيعا ً فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُو ا ۚ أَحْصَ ا هُ ا للَّ هُ وَنَسُو هُ ۚ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهِيدٌ
'Alam Tará 'Ann a A ll āha Ya`lamu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۖ Mā Yakū nu Min Naj wá Th alāth atin 'Illā Huwa Rā bi`uhum Wa Lā Kh am satin 'Illā Huwa Sādisuhum Wa Lā 'Ad ná Min Dh ālika Wa Lā 'Akth ara 'Illā Huwa Ma`ahum 'Ay na Mā Kānū ۖ Th umm a Yunabbi'uhum Bimā `Amilū Yaw ma A l-Q iyāmati ۚ 'Inn a A ll āha Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[58.7] あなたは,天地にある凡てのものをアッラーが知っておられることを知らないのか。3人で秘密の相談をしてもかれは4人目に常におり,5人の時もかれらの6人目に常におられる。それより少くてもまた多くても,かれらが何処にいようとも,かれはかれらと共におられる。それで審判の日には,かれはかれらの行ったことを,かれらに告げられる。本当にアッラーは凡てのことを熟知なされる。
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۖ مَا يَكُو نُ مِن ْ نَجْ وَى ثَلاَثَةٍ إِلاَّ هُوَ رَ ابِعُهُمْ وَلاَ خَ مْسَةٍ إِلاَّ هُوَ سَادِسُهُمْ وَلاَ أَد ْنَى مِن ْ ذَلِكَ وَلاَ أَكْثَرَ إِلاَّ هُوَ مَعَهُمْ أَيْ نَ مَا كَانُوا ۖ ثُمّ َ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
'Alam Tará 'Ilá A l-Ladh ī na Nuhū `Ani A n -Naj wá Th umm a Ya`ūdū na Limā Nuhū `Anhu Wa Yatanājaw na Bil-'Ith mi Wa A l-`Ud wā ni Wa Ma`ş iyati A r-Ra sū li Wa 'Idh ā Jā 'ū ka Ĥayyaw ka Bimā Lam Yuĥayyika Bihi A ll ā hu Wa Yaq ūlū na Fī 'An fusihim Lawlā Yu`adh dh ibunā A l-Lahu Bimā Naq ū lu ۚ Ĥasbuhum Jahann amu Yaş lawnahā ۖ Fabi'sa A l-Maş ī r u
[58.8] あなたは,秘密の相談を禁じられた者たちが,その後禁じられたことに返っているのを見なかったのか。かれらは罪悪と敵意と使徒への犯意とで,密議したではないか。またかれらがあなたのもとに来た時,アッラーがあなたに対して決して挨拶されなかった言葉(死を意味する呪いの言葉など)で,あなたに挨拶しておいて(罵って)からかれらは仲間うちで,「何故アッラーは,わたしたちの言ったことを罰さないのだろうか。」と言う。かれらには地獄で十分である。かれらはその中で焼かれよう。何と悪い帰り所であることよ。
أَلَمْ تَرَ ى إِلَى ا لَّذِي نَ نُهُوا عَنِ ا ل نَّ جْ وَى ثُمّ َ يَعُودُو نَ لِمَا نُهُوا عَنْ هُ وَيَتَنَاجَوْ نَ بِا لإِثْمِ وَا لْعُد ْوَا نِ وَمَعْصِ يَةِ ا ل رَّ سُو لِ وَإِذَا جَا ءُو كَ حَيَّوْ كَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ا للَّ هُ وَيَقُ ولُو نَ فِي أَن فُسِهِمْ لَوْلاَ يُعَذِّبُنَا ا للَّهُ بِمَا نَقُ و لُ ۚ حَسْبُهُمْ جَهَنَّ مُ يَصْ لَوْنَهَا ۖ فَبِئْسَ ا لْمَصِ يرُ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Tanājaytum Falā Tatanājaw Bil-'Ith mi Wa A l-`Ud wā ni Wa Ma`ş iyati A r-Ra sū li Wa Tanājaw Bil-Bir r i Wa A t-Taq wá ۖ Wa A ttaq ū A ll aha A l-Ladh ī 'Ilay hi Tuĥsh arū na
[58.9] あなたがた信仰する者よ,あなたがたが秘密の相談をする時は,罪と敵意と,使徒への犯意とで密議してはならない。善意と敬神の念をもって相談しなさい。アッラーの御許に,あなたがたは集められるのである。かれを畏れなさい。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلاَ تَتَنَاجَوْا بِا لإِثْمِ وَا لْعُد ْوَا نِ وَمَعْصِ يَةِ ا ل رَّ سُو لِ وَتَنَاجَوْا بِا لْبِر ِّ وَا ل تَّقْ وَى وَا تَّقُ وا ۖ ا للَّ هَ ا لَّذِي إِلَيْ هِ تُحْشَرُونَ
'Inn amā A n -Naj wá Mina A sh -Sh ayţ ā ni Liyaĥzuna A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Lay sa Biđā rr ihim Sh ay'ā an 'Illā Bi'idh ni A ll ā hi ۚ Wa `Alá A ll āhi Falyatawakkali A l-Mu'uminū na
[58.10] 秘密の相談は,悪魔による(示唆)だけで,信仰する者たちを悲嘆させるためのもの。だがアッラーの御許しがない限り,少しもかれらを害することは出来ない。それで信者たちに,アッラーを信じさせなさい。
إِنَّ مَا ا ل نَّ جْ وَى مِنَ ا ل شَّيْطَ ا نِ لِيَحْزُنَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَلَيْ سَ بِضَ ا رِّهِمْ شَيْ ئا ً إِلاَّ بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۚ وَعَلَى ا للَّ هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ا لْمُؤْمِنُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Q ī la Lakum Tafassaĥū Fī A l-Majālisi Fāfsaĥū Yafsaĥi A ll ā hu Lakum ۖ Wa 'Idh ā Q ī la A n sh uzū Fān sh uzū Yarfa`i A ll ā hu A l-Ladh ī na 'Āmanū Min kum Wa A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma Dara jā tin Wa ۚ A ll āhu Bimā Ta`malū na Kh abī r un
[58.11] あなたがた信仰する者よ,集会のおりに(広く)席をあけなさいと言われた時は,直ぐ席を譲れ。アッラーはあなたがたのために(十分な)席を与えられる。また立ち上るよう言われた時は,直ぐ立て。アッラーはあなたがたの中信仰する者や,知識を授けられた者の位階を上げられる。本当にアッラーは,あなたがたの行う一切を熟知なされる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا قِ ي لَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي ا لْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ ا للَّ هُ لَكُمْ وَإِذَا ۖ قِ ي لَ ا ن شُزُوا فَان شُزُوا يَرْفَعِ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا مِنْ كُمْ وَا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ دَرَ جَا تٍ وَا للَّهُ ۚ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِيرٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Nājaytumu A r-Ra sū la Faq addimū Bay na Yaday Naj wākum Ş adaq atan ۚ Dh ālika Kh ay ru n Lakum Wa 'Aţ haru ۚ Fa'in Lam Tajidū Fa'inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[58.12] 信仰する者よ,あなたがたが使徒に私的な相談をする時は,相談を始める前にまず施し〔サダカ〕をしなさい。それはあなたがたのために最も良く,また最も清廉なことである。もし(それが)出来なくても,本当にアッラーは寛容にして慈悲深くおわします。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا نَاجَيْتُمُ ا ل رَّ سُو لَ فَقَ دِّمُوا بَيْ نَ يَدَيْ نَجْ وَاكُمْ صَ دَقَ ة ً ذَلِكَ ۚ خَ يْ رٌ لَكُمْ وَأَطْ هَرُ فَإِن ْ ۚ لَمْ تَجِدُوا فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
'A'ash faq tum 'An Tuq addimū Bay na Yaday Naj wākum Ş adaq ā tin ۚ Fa'idh Lam Taf`alū Wa Tā ba A ll āhu `Alaykum Fa'aq īmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātū A z-Zakāata Wa 'Aţ ī`ū A ll aha Wa Ra sūlahu Wa ۚ A ll āhu Kh abī r un Bimā Ta`malū na
[58.13] あなたがたは,私的な相談を始める前に施しをすることを尻込・するのか。仮にそれを行わず,アッラーがあなたがたに悔悟を赦された場合は,礼拝の務めを守り,定めの喜捨をし,アッラーと使徒に従いなさい。アッラーはあなたがたの行う一切を熟知なされる。
أَأَشْفَقْ تُمْ أَن ْ تُقَ دِّمُوا بَيْ نَ يَدَيْ نَجْ وَاكُمْ صَ دَقَ ا تٍ ۚ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَا بَ ا للَّ هُ عَلَيْكُمْ فَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتُوا ا ل زَّكَا ةَ وَأَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ ۚ وَا للَّهُ خَ بِي رٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
'Alam Tará 'Ilá A l-Ladh ī na Tawallaw Q awmāan Gh ađiba A ll āhu `Alayhim Mā Hum Min kum Wa Lā Minhum Wa Yaĥlifū na `Alá A l-Kadh ibi Wa Hum Ya`lamū na
[58.14] あなたは,アッラーの怒りを被った人びとを友とする者に,気付かないのか。かれら(偽信者)はあなたがた(の仲間)でもなく,またかれら(の仲間)でもない。かれらは知っていながら,偽りの誓いをたてる。
أَلَمْ تَرَ ى إِلَى ا لَّذِي نَ تَوَلَّوْا قَ وْماً غَ ضِ بَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ مَا هُمْ مِنْ كُمْ وَلاَ مِنْ هُمْ وَيَحْلِفُو نَ عَلَى ا لْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
'A`adda A ll āhu Lahum `Adh ābāan Sh adīdāan ۖ 'Inn ahum Sā 'a Mā Kānū Ya`malū na
[58.15] アッラーはかれらのため,厳しい懲罰を備えられる。本当にかれらの行うことは大悪である。
أَعَدَّ ا للَّ هُ لَهُمْ عَذَابا ً شَدِيدا ً ۖ إِنَّ هُمْ سَا ءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
A ttakh adh ū 'Aymānahum Junn atan Faş addū `An Sabī li A ll ā hi Falahum `Adh ā bun Muhī nun
[58.16] かれらは誓いを(かれらの悪行の)隠れ場とし,アッラーの道から(人びとを)阻む。かれらは恥ずべき懲罰を受けるであろう。
ا تَّخَ ذُو ا أَيْمَانَهُمْ جُنَّ ة ً فَصَ دُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ فَلَهُمْ عَذَا بٌ مُهِينٌ
Lan Tugh niya `Anhum 'Am wāluhum Wa Lā 'Awlāduhum Mina A ll āhi Sh ay'ā an ۚ 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[58.17] かれらの富も子女も,アッラーに対しては,少しも役立たない。かれらは業火の仲間である。永遠にその中に住むであろう。
لَن ْ تُغْ نِيَ عَنْ هُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ مِنَ ا للَّ هِ شَيْ ئاً ۚ أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Yaw ma Yab `ath uhumu A ll āhu Jamī`āan Fayaĥlifū na Lahu Kamā Yaĥlifū na Lakum ۖ Wa Yaĥsabū na 'Ann ahum `Alá Sh ay 'in ۚ 'Alā 'Inn ahum Humu A l-Kādh ibū na
[58.18] アッラーが,一斉にかれらを復活させる日,かれらは(現世で)あなたがた(ムスリム)に誓ったようにかれに(ぬけぬけと信者であると)誓い,かれらは(これによって)来世でも何とかなると思っている。いやとんでもない。かれらは本当に虚言の徒である。
يَوْ مَ يَبْ عَثُهُمُ ا للَّ هُ جَمِيعا ً فَيَحْلِفُو نَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُو نَ لَكُمْ ۖ وَيَحْسَبُو نَ أَنَّ هُمْ عَلَى شَيْ ءٍ ۚ أَلاَ إِنَّ هُمْ هُمُ ا لْكَاذِبُونَ
A staĥwadh a `Alayhimu A sh -Sh ayţ ā nu Fa'an sāhum Dh ikra A ll āhi ۚ 'Ūlā 'ika Ĥizbu A sh -Sh ayţ ā ni ۚ 'Alā 'Inn a Ĥizba A sh -Sh ayţ ā ni Humu A l-Kh āsirū na
[58.19] 悪魔がかれらを支配し,アッラーを念うことを忘れさせた。かれらは悪魔の仲間である。本当に悪魔の仲間は損失者である。
ا سْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ فَأَن سَاهُمْ ذِكْرَ ا للَّ هِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ حِزْبُ ا ل شَّيْطَ ا نِ ۚ أَلاَ إِنّ َ حِزْبَ ا ل شَّيْطَ ا نِ هُمُ ا لْخَ اسِرُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Yuĥā ddū na A ll āha Wa Ra sūlahu~ 'Ūlā 'ika Fī A l-'Adh allī na
[58.20] アッラーと使徒に反抗する者は,最も卑しい者の仲間である。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُحَا دُّو نَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ~ ُ أُ وْلَا ئِكَ فِي ا لأَذَلِّينَ
Kataba A ll āhu La'agh libann a 'Anā Wa Ru sulī ۚ 'Inn a A ll āha Q awī yun `Azī zun
[58.21] アッラーは,「われとわが使徒たちは必ず勝つ。」と規定なされた。本当にアッラーは,強大にして偉力ならびなき御方であられる。
كَتَبَ ا للَّ هُ لَأَغْ لِبَنّ َ أَنَا وَرُسُلِي ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ قَ وِيٌّ عَزِيزٌ
Lā Tajidu Q awmāan Yu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Yuwā ddū na Man Ĥā dda A ll āha Wa Ra sūlahu Wa Law Kānū 'Ābā 'ahum 'Aw 'Ab nā 'ahum 'Aw 'Ikh wānahum 'Aw `Ash īra tahum ۚ 'Ūlā 'ika Kataba Fī Q ulūbihimu A l-'Īmā na Wa 'Ayyadahum Birūĥin Minhu ۖ Wa Yud kh iluhum Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā ۚ Ra điya A ll āhu `Anhum Wa Ra đū `Anhu ۚ 'Ūlā 'ika Ĥizbu A ll āhi ۚ 'Alā 'Inn a Ĥizba A ll āhi Humu A l-Mufliĥū na
[58.22] あなたは,アッラーと終末の日を信じる民が,アッラーと使徒に反抗するような者と親交を結ぶところを見ないであろう。仮令かれらがかれらの父や,子,兄弟や親族であっても。かれはこれらの者の心の中に信仰を書き留められ,親しく聖霊によって強められる。また川が下を流れる楽園に入らせ,永遠にその中に住ませられるのである。アッラーはかれらを愛でられ,かれらもかれに満悦すろ。これらは,アッラーの一党(信者)の者である。本当に,アッラーの一党の者こそ,非常な幸福を成就する者である。
لاَ تَجِدُ قَ وْما ً يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ يُوَا دُّو نَ مَن ْ حَا دَّ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ وَلَوْ كَانُو ا آبَا ءَهُمْ أَوْ أَبْ نَا ءَهُمْ أَوْ إِخْ وَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَ تَهُمْ ۚ أُ وْلَا ئِكَ كَتَبَ فِي قُ لُوبِهِمُ ا لإِيمَا نَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُو حٍ مِنْ هُ ۖ وَيُد ْخِ لُهُمْ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۚ رَ ضِ يَ ا للَّ هُ عَنْ هُمْ وَرَ ضُ وا عَنْ هُ ۚ أُ وْلَا ئِكَ حِزْبُ ا للَّ هِ ۚ أَلاَ إِنّ َ حِزْبَ ا للَّ هِ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ