Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tuq addimū Bay na Yadayi A ll ā hi Wa Ra sūlihi ۖ Wa A ttaq ū A ll aha ۚ 'Inn a A ll āha Samī `un `Alī mun
[49.1] 信仰する者よ,あなたがたはアッラーとその使徒を差し置いて勝手な振舞いをしてはならない。アッラーを畏れなさい。本当にアッラーは全聴にして全知であられる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تُقَ دِّمُوا بَيْ نَ يَدَيِ ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ۖ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tarfa`ū 'Aş wātakum Faw q a Ş aw ti A n -Nabī yi Wa Lā Taj harū Lahu Bil-Q aw li Kajahr i Ba`đikum Liba`đin 'An Taĥbaţ a 'A`mālukum Wa 'An tum Lā Tash `urū na
[49.2] 信仰する者よ,あなたがたの声を預言者の声よりも高く上げてはならない。またあなたがたが栗いに声高に話す時のように,かれに大声で(話して)はならない。あなたがたの気付かない中に,自分の行いを虚しくしないために。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَرْفَعُو ا أَصْ وَاتَكُمْ فَوْ قَ صَ وْ تِ ا ل نَّ بِيِّ وَلاَ تَجْ هَرُوا لَهُ بِا لْقَ وْ لِ كَجَهْر ِ بَعْضِ كُمْ لِبَعْضٍ أَن ْ تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنْ تُمْ لاَ تَشْعُرُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Yagh uđđū na 'Aş wātahum `In da Ra sū li A ll ā hi 'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na A m taĥana A ll āhu Q ulūbahum Lilttaq wá ۚ Lahum Magh fira tun Wa 'Aj ru n `Ažī mun
[49.3] 本当にアッラーの使徒の前でその声を低くする者は,アッラーがその心の敬虔さを試・られた者である。かれらには,赦しと偉大な報奨があろう。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَغُ ضُّ و نَ أَصْ وَاتَهُمْ عِنْ دَ رَ سُو لِ ا للَّ هِ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ ا مْتَحَنَ ا للَّ هُ قُ لُوبَهُمْ لِلتَّقْ وَى ۚ لَهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ وَأَجْ رٌ عَظِ يمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Yunādūnaka Min Warā 'i A l-Ĥujur ā ti 'Akth aru hum Lā Ya`q ilū na
[49.4] 本当に部屋の外から大声であなたを呼ぶ者の多くは,思慮分別のない者である。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُنَادُونَكَ مِن ْ وَرَا ءِ ا لْحُجُرَ ا تِ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْقِ لُونَ
Wa Law 'Ann ahum Ş abarū Ĥattá Takh ru ja 'Ilayhim Lakā na Kh ayrā an Lahum Wa ۚ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[49.5] もしかれらが,あなたの出て来るのを待つならば,それはかれらのためにも良い。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
وَلَوْ أَنَّ هُمْ صَ بَرُوا حَتَّى تَخْ رُجَ إِلَيْهِمْ لَكَا نَ خَ يْرا ً لَهُمْ ۚ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'In Jā 'akum Fāsiq un Binaba'iin Fatabayyanū 'An Tuş ībū Q awmāan Bijahālatin Fatuş biĥū `Alá Mā Fa`altum Nādimī na
[49.6] 信仰する者よ,もし邪な者が情報をあなたがたに(湾?)したならば,慎重に検討しなさい。これはあなたがたが,気付かない中に人びとに危害を及ぼし,その行ったことを後悔することにならないためである。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِن ْ جَا ءَكُمْ فَاسِق ٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُو ا أَن ْ تُصِ يبُوا قَ وْما ً بِجَهَالَةٍ فَتُصْ بِحُوا عَلَى مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ
Wa A `lamū 'Ann a Fīkum Ra sū la A ll āhi ۚ Law Yuţ ī`ukum Fī Kath ī r in Mina A l-'Am r i La`anittum Wa Lakinn a A ll āha Ĥabbaba 'Ilaykumu A l-'Īmā na Wa Zayyanahu Fī Q ulūbikum Wa Karra ha 'Ilaykumu A l-Kufra Wa A l-Fusū q a Wa A l-`Iş yā na ۚ 'Ūlā 'ika Humu A r-Rā sh idū na
[49.7] あなたがたの間にアッラーの使徒がいることを知れ。かれがもし多くの事柄に就いてあなたがたに従ったならば,あなたがたはきっと不幸に陥ったことであろう。だがアッラーは,あなたがたに信仰を好ましいものとなされ,またあなたがたの心を,それに相応しくして,あなたがたに不信心と邪悪と反逆を嫌うようになされた。これは正しく導かれた者である。
وَاعْلَمُو ا أَنّ َ فِيكُمْ رَ سُو لَ ا للَّ هِ ۚ لَوْ يُطِ يعُكُمْ فِي كَثِي ر ٍ مِنَ ا لأَمْر ِ لَعَنِتُّمْ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ا لإِيمَا نَ وَزَيَّنَهُ فِي قُ لُوبِكُمْ وَكَرَّ هَ إِلَيْكُمُ ا لْكُفْرَ وَا لْفُسُو قَ وَا لْعِصْ يَا نَ ۚ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل رَّ اشِدُونَ
Fađlāan Mina A ll āhi Wa Ni`matan Wa ۚ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[49.8] それもアッラーからの御恵・であり,恩恵である。アッラーは全知にして英明であられる。
فَضْ لا ً مِنَ ا للَّ هِ وَنِعْمَة ً ۚ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa 'In Ţ ā 'ifatā ni Mina A l-Mu'uminī na A q tatalū Fa'aş liĥū Baynahumā ۖ Fa'in Bagh at 'Iĥdāhumā `Alá A l-'Ukh rá Faq ātilū A llatī Tab gh ī Ĥattá Tafī 'a 'Ilá 'Am r i A ll ā hi ۚ Fa'in Fā 'at Fa'aş liĥū Baynahumā Bil-`Ad li Wa 'Aq siţ ū ۖ 'Inn a A ll āha Yuĥibbu A l-Muq siţ ī na
[49.9] もしも信者が2つに分れて争えば,両者の間を調停しなさい。もしかれらの一方が他方に対して,(一方的に)無法なことをするならば,無法者がアッラーの命令に立ち返るまで戦いなさい。だがかれらが立ちかえったならば,正義と公平を旨としてかれらの間を調停しなさい。本当にアッラーは公正な者を愛される。
وَإِن ْ طَ ا ئِفَتَا نِ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ ا قْ تَتَلُوا فَأَصْ لِحُوا بَيْنَهُمَا ۖ فَإِن ْ بَغَ تْ إِحْدَاهُمَا عَلَى ا لأُخْ رَ ى فَقَ اتِلُوا ا لَّتِي تَبْ غِ ي حَتَّى تَفِي ءَ إِلَى أَمْر ِ ا للَّ هِ ۚ فَإِن ْ فَا ءَتْ فَأَصْ لِحُوا بَيْنَهُمَا بِا لْعَد ْلِ وَأَقْ سِطُ و ا ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ يُحِبُّ ا لْمُقْ سِطِ ينَ
'Inn amā A l-Mu'uminū na 'Ikh watun Fa'aş liĥū Bay na 'Akh awaykum ۚ Wa A ttaq ū A ll aha La`allakum Turĥamū na
[49.10] 信者たちは兄弟である。だからあなたがたは兄弟の間の融和を図り,アッラーを畏れなさい。必ずあなたがたは慈悲にあずかるのである。
إِنَّ مَا ا لْمُؤْمِنُو نَ إِخْ وَةٌ فَأَصْ لِحُوا بَيْ نَ أَخَ وَيْكُمْ ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Yaskh ar Q aw mun Min Q aw min `Asá 'An Yakūnū Kh ayrā an Minhum Wa Lā Nisā 'un Min Nisā 'in `Asá 'An Yakunn a Kh ayrā an Minhunn a ۖ Wa Lā Talmizū 'An fusakum Wa Lā Tanābazū Bil-'Alq ā bi ۖ Bi'sa A l-Aismu A l-Fusū q u Ba`da A l-'Īmā ni ۚ Wa Man Lam Yatub Fa'ūlā 'ika Humu A ž-Ž ālimū na
[49.11] 信仰する者よ,或る者たちに外の者たちを嘲笑させてはならない。それら(嘲笑された方)がかれらよりも優れているかも知れない。女たちにも外の女たちを(嘲笑させては)ならない。その女たちがかの女たちよりも,優れているかも知れない。そして栗いに中傷してはならない。また綽名で,罵り合ってはならない。信仰に入った後は,悪を暗示するような呼名はよくない。それでも止めない者は不義の徒である。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ يَسْخَ رْ قَ ومٌ مِن ْ قَ وْ مٍ عَسَى أَن ْ يَكُونُوا خَ يْرا ً مِنْ هُمْ وَلاَ نِسَا ءٌ مِن ْ نِسَا ءٍ عَسَى أَن ْ يَكُنّ َ خَ يْرا ً مِنْ هُنّ َ ۖ وَلاَ تَلْمِزُو ا أَن فُسَكُمْ وَلاَ تَنَابَزُوا بِا لأَلْقَ ا بِ ۖ بِئْسَ ا لاِسْمُ ا لْفُسُو قُ بَعْدَ ا لإِيمَا نِ ۚ وَمَن ْ لَمْ يَتُب ْ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A j tanibū Kath īr āan Mina A ž-Ž ann i 'Inn a Ba`đa A ž-Ž ann i 'Ith mun ۖ Wa Lā Tajassasū Wa Lā Yagh tab Ba`đukum Ba`đāan ۚ 'Ayuĥibbu 'Aĥadukum 'An Ya'kula Laĥma 'Akh ī hi Maytāan Fakar ihtumū hu ۚ Wa A ttaq ū A ll aha ۚ 'Inn a A ll āha Tawwā bun Ra ĥī mun
[49.12] 信仰する者よ,邪推の多くを祓え。本当に邪推は,時には罪である。無用の詮索をしたりまた栗いに陰日してはならない。死んだ兄弟の肉を,食べるのを誰が好もうか。あなたがたはそれを忌・嫌うではないか。アッラーを畏れなさい。本当にアッラーは度々赦される方,慈悲深い方であられる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا جْ تَنِبُوا كَثِير ا ً مِنَ ا ل ظَّ نّ ِ إِنّ َ بَعْضَ ا ل ظَّ نّ ِ إِثْمٌ ۖ وَلاَ تَجَسَّسُوا وَلاَ يَغْ تَب ْ بَعْضُ كُمْ بَعْض اً ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن ْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِ ي هِ مَيْتا ً فَكَر ِهْتُمُو هُ ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ تَوَّا ب ٌ رَ حِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su 'Inn ā Kh alaq nākum Min Dh akar in Wa 'Un th á Wa Ja`alnākum Sh u`ūbāan Wa Q abā 'ila Lita`āra fū ۚ 'Inn a 'Akra makum `In da A ll āhi 'Atq ākum ۚ 'Inn a A ll āha `Alī mun Kh abī r un
[49.13] 人びとよ,われは一人の男と一人の女からあなたがたを創り,種族と部族に分けた。これはあなたがたを,栗いに知り合うようにさせるためである。アッラーの御許で最も貴い者は,あなたがたの中最も主を畏れる者である。本当にアッラーは,全知にして凡ゆることに通暁なされる。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ إِنَّ ا خَ لَقْ نَاكُمْ مِن ْ ذَكَرٍ وَأُن ثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبا ً وَقَ بَا ئِلَ لِتَعَارَ فُو ا ۚ إِنّ َ أَكْرَ مَكُمْ عِنْ دَ ا للَّ هِ أَتْقَ اكُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلِي مٌ خَ بِيرٌ
Q ālati A l-'A`r ā bu 'Āmann ā ۖ Q ul Lam Tu'uminū Wa Lakin Q ūlū 'Aslam nā Wa Lamm ā Yad kh uli A l-'Īmā nu Fī Q ulūbikum ۖ Wa 'In Tuţ ī`ū A ll aha Wa Ra sūlahu Lā Yalitkum Min 'A`mālikum Sh ay'ā an ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[49.14] 砂漠のアラブたちは,「わたしたちは信仰します。」と言う。言ってやるがいい。「あなたがたは信じてはいない。ただ『わたしたちは入信しました』と言っているだけで,信仰はまだあなたがたの心の中に入ってはいない。もしあなたがたが,アッラーとその使徒に従うなら,かれはその行いに就いて,少しも(報奨を)軽減されることはない。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
قَ الَتِ ا لأَعْرَ ا بُ آمَنَّ ا ۖ قُ لْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَلَكِن ْ قُ ولُو ا أَسْلَمْنَا وَلَمَّ ا يَد ْخُ لِ ا لإِيمَا نُ فِي قُ لُوبِكُمْ ۖ وَإِن ْ تُطِ يعُوا ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ لاَ يَلِتْكُمْ مِن ْ أَعْمَالِكُمْ شَيْ ئا ً ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
'Inn amā A l-Mu'uminū na A l-Ladh ī na 'Āmanū Bill āhi Wa Ra sūlihi Th umm a Lam Yartābū Wa Jāhadū Bi'am wālihim Wa 'An fusihim Fī Sabī li A ll ā hi ۚ 'Ūlā 'ika Humu A ş -Ş ādiq ū na
[49.15] 本当に信者とは,一途にアッラーとその使徒を信じる者たちで,疑いを持つことなく,アッラーの道のために,財産と生命とを捧げて奮闘努力する者である。これらの者こそ真の信者である。」
إِنَّ مَا ا لْمُؤْمِنُو نَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ثُمّ َ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَن فُسِهِمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل صَّ ادِقُ ونَ
Q ul 'Atu`allimū na A ll āha Bidīnikum Wa A ll āhu Ya`lamu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi Wa ۚ A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[49.16] 言ってやるがいい。「あなたがたは自分の宗教を,アッラーに教えようとでも(思うのか)。アッラーは天地にある凡てのものを知っておられる。本当にアッラーは凡てのことを熟知しておられる。」
قُ لْ أَتُعَلِّمُو نَ ا للَّ هَ بِدِينِكُمْ وَا للَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ وَا للَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Yamunn ū na `Alay ka 'An 'Aslamū ۖ Q ul Lā Tamunn ū `Alay ya 'Islāmakum ۖ Bali A ll ā hu Yamunn u `Alaykum 'An Hadākum Lil'ī mā ni 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[49.17] かれらは,自分がイスラームに帰依して,あなたに対する恩を施したように思っている。言ってやるがいい。「あなたがたの帰依は,わたしヘの恵・とはならない。もしあなたがたが真実(帰依した)なら,アッラーは,あなたがたを信仰に導くことを,あなたがたへの恵・となされるのである。」
يَمُنّ ُو نَ عَلَيْ كَ أَن ْ أَسْلَمُوا ۖ قُ لْ لاَ تَمُنُّ وا عَلَيَّ إِسْلاَمَكُمْ ۖ بَلِ ا للَّ هُ يَمُنّ ُ عَلَيْكُمْ أَن ْ هَدَاكُمْ لِلإِيمَا نِ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
'Inn a A ll āha Ya`lamu Gh ay ba A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa ۚ A ll āhu Baş ī r un Bimā Ta`malū na
[49.18] 本当にアッラーは,天と地の奥義を知っておられる。アッラーは,あなたがたの所行をよく洞察なされる方である。
إِنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ غَ يْ بَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ وَا للَّهُ بَصِ ي رٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ