Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Al-Ladh ī na Kafarū Wa Ş addū `An Sabī li A ll ā hi 'Ađalla 'A`mālahum
[47.1] 信仰しない者,また(人びとを)アッラーの道から妨げる者には,その行いを迷わせられる。
ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَصَ دُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ أَضَ لَّ أَعْمَالَهُمْ
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Wa 'Āmanū Bimā Nuzzila `Alá Muĥamm adin Wa Huwa A l-Ĥaq q u Min Ra bbihim ۙ Kaffara `Anhum Sayyi'ātihim Wa 'Aş laĥa Bālahum
[47.2] 信仰して善行に勤しむ者,またムハンマドに下されたものを主からの真理として信仰する者には,かれはその罪障を消滅し情況を改善なされる。
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّ دٍ وَهُوَ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْ هُمْ سَيِّئَ اتِهِمْ وَأَصْ لَحَ بَالَهُمْ
Dh ālika Bi'ann a A l-Ladh ī na Kafarū A ttaba`ū A l-Bāţ ila Wa 'Ann a A l-Ladh ī na 'Āmanū A ttaba`ū A l-Ĥaq q a Min Ra bbihim ۚ Kadh ālika Yađr ibu A ll āhu Lilnn ā si 'Am th ālahum
[47.3] それも,信仰しない者が虚偽に従い,信仰する者が主からの真理に従うためである。このようにアッラーは,人びとのために比喩により(教えを)説かれる。
ذَلِكَ بِأَنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ا تَّبَعُوا ا لْبَاطِ لَ وَأَنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا تَّبَعُوا ا لْحَقَّ مِن ْ رَ بِّهِمْ ۚ كَذَلِكَ يَضْ ر ِبُ ا للَّ هُ لِلنّ َا سِ أَمْثَالَهُمْ
Fa'idh ā Laq ītumu A l-Ladh ī na Kafarū Fađarba A r-R iq ā bi Ĥattá 'Idh ā 'Ath kh an tumūhum Fash uddū A l-Wath ā q a Fa'imm ā Mann āan Ba`du Wa 'Imm ā Fidā 'an Ĥattá Tađa`a A l-Ĥarbu 'Awzāra hā ۚ Dh ālika Wa Law Yash ā 'u A ll āhu Lān taş ara Minhum Wa Lakin Liyab luwa Ba`đakum Biba`đin Wa ۗ A l-Ladh ī na Q utilū Fī Sabī li A ll ā hi Falan Yuđilla 'A`mālahum
[47.4] あなたがたが不信心な者と(戦場で)見える時は,(かれらの)首を打ち切れ。かれらの多くを殺すまで(戦い),(捕虜には)縄をしっかりかけなさい。その後は戦いが終るまで情けを施して放すか,または身代金を取るなりせよ。もしアッラーが御望・なら,きっと(御自分で)かれらに報復されよう。だがかれは,あなたがたを栗いに試・るために(戦いを命じられる)。凡そアッラーの道のために戦死した者には,決してその行いを虚しいものになされない。
فَإِذا لَقِ يتُمُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فَضَ رْبَ ا ل رِّقَ ا بِ حَتَّى إِذَا أَثْخَ ن تُمُوهُمْ فَشُدُّوا ا لْوَثَا قَ فَإِمَّ ا مَنّ ا ً بَعْدُ وَإِمَّ ا فِدَا ءً حَتَّى تَضَ عَ ا لْحَرْبُ أَوْزَارَ هَا ۚ ذَلِكَ وَلَوْ يَشَا ءُ ا للَّ هُ لاَن تَصَ رَ مِنْ هُمْ وَلَكِن ْ لِيَبْ لُوَ بَعْضَ كُمْ بِبَعْض ٍ ۗ وَا لَّذِي نَ قُ تِلُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ فَلَن ْ يُضِ لَّ أَعْمَالَهُمْ
Sayahdīhim Wa Yuş liĥu Bālahum
[47.5] かれは,かれらを導きその情況を改善なされ,
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْ لِحُ بَالَهُمْ
Wa Yud kh iluhumu A l-Jann ata `Arra fahā Lahum
[47.6] かねて告げられていた楽園に,かれらを入らせられる。
وَيُد ْخِ لُهُمُ ا لْجَنَّ ةَ عَرَّ فَهَا لَهُمْ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'In Tan ş urū A ll aha Yan ş urkum Wa Yuth abbit 'Aq dāmakum
[47.7] 信仰する者よ,あなたがたがアッラーに助力すれば,かれはあなたがたを助けられ,その足場を堅固にされる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِن ْ تَن صُ رُوا ا للَّ هَ يَن صُ رْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْ دَامَكُمْ
Wa A l-Ladh ī na Kafarū Fata`sāan Lahum Wa 'Ađalla 'A`mālahum
[47.8] また信仰なき者には滅亡(があるだけ)で,その行いを迷わせられる。
وَالَّذِي نَ كَفَرُوا فَتَعْسا ً لَهُمْ وَأَضَ لَّ أَعْمَالَهُمْ
Dh ālika Bi'ann ahum Kar ihū Mā 'An zala A ll āhu Fa'aĥbaţ a 'A`mālahum
[47.9] それというのも,かれらがアッラーが下されたものを嫌ったためで,かれはその行いを無効になされる。
ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ كَر ِهُوا مَا أَن زَلَ ا للَّ هُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
'Afalam Yasīrū Fī A l-'Arđi Fayan žurū Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Damm ara A ll āhu `Alayhim ۖ Wa Lilkāfir ī na 'Am th āluhā
[47.10] あなたがたは地上を歴遊して,かれら以前の無信仰な者たちの最後がどうであったかを見なかったのか。アッラーはかれらを全滅なされた。不信者(の運命)もこれと同じ(運命)である。
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي ا لأَرْضِ فَيَن ظُ رُوا كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ دَمَّ رَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَافِر ِي نَ أَمْثَالُهَا
Dh ālika Bi'ann a A ll āha Mawlá A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa 'Ann a A l-Kāfir ī na Lā Mawlá Lahum
[47.11] それはアッラーが,信仰する者の守護者であられ,不信心者には守護者がないためである。
ذَلِكَ بِأَنّ َ ا للَّ هَ مَوْلَى ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَأَنّ َ ا لْكَافِر ِي نَ لاَ مَوْلَى لَهُمْ
'Inn a A ll āha Yud kh ilu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Wa ۖ A l-Ladh ī na Kafarū Yatamatta`ū na Wa Ya'kulū na Kamā Ta'kulu A l-'An`ām Wa A n -Nā ru Math wan Lahum
[47.12] 本当にアッラーは信じて善行に動しむ者を,川が下を流れる楽園に入らせられる。そして信仰しない者には,(現世の生活を)楽しませ,家畜が食うように大食させて,業火をかれらの住まいとする。
إِنّ َ ا للَّ هَ يُد ْخِ لُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ ۖ وَا لَّذِي نَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُو نَ وَيَأْكُلُو نَ كَمَا تَأْكُلُ ا لأَنعَام وَا ل نّ َا رُ مَثْوى ً لَهُمْ
Wa Ka'ay yin Min Q aryatin Hiya 'Ash addu Q ūwatan Min Q aryatika A llatī 'Akh ra jatka 'Ahlaknāhum Falā Nāş ira Lahum
[47.13] われはあなたを追放した町(マッカ)よりももっと強い多くの都市を滅ぼしたが,かれらには援助者もなかった。
وَكَأَيِّن ْ مِن ْ قَ رْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُ وَّة ً مِن ْ قَ رْيَتِكَ ا لَّتِي أَخْ رَ جَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلاَ نَاصِ ر َ لَهُمْ
'Afaman Kā na `Alá Bayyinatin Min Ra bbihi Kaman Zuyyina Lahu Sū 'u `Amalihi Wa A ttaba`ū 'Ahwā 'ahum
[47.14] それで主からの明証の上にいる者と,自分の悪行を立派なものと考え,私欲に従う者とが同じであろうか。
أَفَمَن ْ كَا نَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّهِ كَمَن ْ زُيِّنَ لَهُ سُو ءُ عَمَلِهِ وَا تَّبَعُو ا أَهْوَا ءَهُمْ
Math alu A l-Jann ati A llatī Wu`ida A l-Muttaq ū na ۖ Fīhā 'Anhā ru n Min Mā 'in Gh ay r i 'Āsinin Wa 'Anhā ru n Min Labanin Lam Yatagh ayyar Ţ a`muhu Wa 'Anhā ru n Min Kh am r in Ladh dh atin Lilsh sh ār ibī na Wa 'Anhā ru n Min `Asalin Muş affan ۖ Wa Lahum Fīhā Min Kulli A th -Th amar ā ti Wa Magh fira tun Min Ra bbihim ۖ Kaman Huwa Kh ālidun Fī A n -Nā r i Wa Suq ū Mā 'an Ĥamīmāan Faq aţ ţ a`a 'Am `ā 'ahum
[47.15] 主を畏れる者に約束されている楽園を描いて・よう。そこには腐ることのない水を湛える川,味の変ることのない乳の川,飲む者に快い(美)酒の川,純良な蜜の川がある。またそこでは,凡ての種類の果実と,主からの御赦しを賜わる。(このような者たちと)業火の中に永遠に住・,煮えたぎる湯を飲まされて,腸が寸断する者と同じであろうか。
مَثَلُ ا لْجَنَّ ةِ ا لَّتِي وُعِدَ ا لْمُتَّقُ و نَ ۖ فِيهَا أَنْ هَا رٌ مِن ْ مَا ءٍ غَ يْ ر ِ آسِنٍ وَأَنْ هَا رٌ مِن ْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَ يَّرْ طَ عْمُهُ وَأَنْ هَا رٌ مِن ْ خَ مْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّار ِبِي نَ وَأَنْ هَا رٌ مِن ْ عَسَلٍ مُصَ فّى ً ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِن ْ كُلِّ ا ل ثَّمَرَ ا تِ وَمَغْ فِرَ ةٌ مِن ْ رَ بِّهِمْ ۖ كَمَن ْ هُوَ خَ الِدٌ فِي ا ل نّ َا ر ِ وَسُقُ وا مَا ءً حَمِيما ً فَقَ طَّ عَ أَمْعَا ءَهُمْ
Wa Minhum Man Yastami`u 'Ilay ka Ĥattá 'Idh ā Kh ara jū Min `In dika Q ālū Lilladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma Mādh ā Q ā la 'Ānifāan ۚ 'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Ţ aba`a A ll āhu `Alá Q ulūbihim Wa A ttaba`ū 'Ahwā 'ahum
[47.16] かれらの中には,あなたに耳を傾ける者もある。あなたの前を出て行くと,知識を授かっている者たちに向かって,「かれが今言ったことは,一体何ですか。」と訊ねる。これらの者は,アッラーに心を封じられた者で,自分の私欲に従う者である。
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَسْتَمِعُ إِلَيْ كَ حَتَّى إِذَا خَ رَ جُوا مِن ْ عِنْ دِكَ قَ الُوا لِلَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ مَاذَا قَ ا لَ آنِفاً ۚ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ طَ بَعَ ا للَّ هُ عَلَى قُ لُوبِهِمْ وَا تَّبَعُو ا أَهْوَا ءَهُمْ
Wa A l-Ladh ī na A htadaw Zādahum Hudan Wa 'Ātāhum Taq whum
[47.17] しかし導かれている者たちには,(一層の)導きと敬度の念を授けられる。
وَالَّذِي نَ ا هْتَدَوْا زَادَهُمْ هُد ى ً وَآتَاهُمْ تَقْ واهُمْ
Fahal Yan žurū na 'Illā A s-Sā`ata 'An Ta'tiyahum Bagh tatan ۖ Faq ad Jā 'a 'Ash rā ţ uhā ۚ Fa'ann á Lahum 'Idh ā Jā 'at/hum Dh ikrā hum
[47.18] かれら(にせ信者)は,その時(最後の審判)を待つほかはない。それは突然かれらに下る。その兆候はすでに下っている。それ(時)が来たとき,かれらは警告をどう役立てるのか。
فَهَلْ يَنْ ظُ رُو نَ إِلاَّ ا ل سَّاعَةَ أَن ْ تَأْتِيَهُمْ بَغْ تَة ً ۖ فَقَ د ْ جَا ءَ أَشْرَ اطُ هَا ۚ فَأَنَّ ى لَهُمْ إِذَا جَا ءَتْهُمْ ذِكْرَ اهُمْ
Fā`lam 'Ann ahu Lā 'Ilā ha 'Illā A l-Lahu Wa A stagh fir Lidh an bika Wa Lilmu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti Wa ۗ A ll āhu Ya`lamu Mutaq allabakum Wa Math wākum
[47.19] だから知れ。アッラーの外に神はないことを。そしてあなたの罪過に対し御赦しを請え。また信仰する男たち,信仰する女たちのためにも御赦しを請え。本当にアッラーは,あなたがたの働き振りも,休・方も(凡て)知っておられる。
فَاعْلَمْ أَنَّ هُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ ا للَّ هُ وَا سْتَغْ فِر ْ لِذَنْ بِكَ وَلِلْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُؤْمِنَا تِ ۗ وَا للَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَ لَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ
Wa Yaq ū lu A l-Ladh ī na 'Āmanū Lawlā Nuzzilat Sūra tun ۖ Fa'idh ā 'Un zilat Sūra tun Muĥkamatun Wa Dh ukir a Fīhā A l-Q itā lu ۙ Ra 'ay ta A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun Yan žurū na 'Ilay ka Nažara A l-Magh sh ī yi `Alay hi Mina A l-Maw ti ۖ Fa'awlá Lahum
[47.20] 信仰する者たちは,「どうして1章〔スーラ〕が下って来ないのか。」と言う。ところが断固たる1章が下され,その中で戦闘のことが述べられると,心に病の宿る者たちは,今にも死に臨むような弱々しい瞼であなたを見よう。災あれ(かれらは死んだ方がいい。)
وَيَقُ و لُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا لَوْلاَ نُزِّلَتْ سُورَ ةٌ ۖ فَإِذَا أُن زِلَتْ سُورَ ةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِر َ فِيهَا ا لْقِ تَا لُ ۙ رَ أَيْ تَ ا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ض ٌ يَن ظُ رُو نَ إِلَيْ كَ نَظَ رَ ا لْمَغْ شِيِّ عَلَيْ هِ مِنَ ا لْمَوْ تِ ۖ فَأَوْلَى لَهُمْ
Ţ ā`atun Wa Q aw lun Ma`rū fun ۚ Fa'idh ā `Azama A l-'Am ru Falaw Ş adaq ū A ll aha Lakā na Kh ayrā an Lahum
[47.21] 服従することと,公正に言うこと(の方が大事である)。事(戦闘)が,決定された時は,アッラーに忠誠であることがかれらのために善い。
طَ اعَةٌ وَقَ وْ لٌ مَعْرُو فٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ا لأَمْرُ فَلَوْ صَ دَقُ وا ا للَّ هَ لَكَا نَ خَ يْرا ً لَهُمْ
Fahal `Asaytum 'In Tawallaytum 'An Tufsidū Fī A l-'Arđi Wa Tuq aţ ţ i`ū 'Arĥāmakum
[47.22] あなたがたが,もし御命令に背き去ったりして,地上に退廃を(打?)し,また血縁の断絶となるようなことを期待するのか。
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن ْ تَوَلَّيْتُمْ أَن ْ تُفْسِدُوا فِي ا لأَرْضِ وَتُقَ طِّ عُو ا أَرْحَامَكُمْ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na La`anahumu A ll āhu Fa'aş amm ahum Wa 'A`m á 'Ab ş āra hum
[47.23] これらの人々は,アッラーが見限った者で,聾唖(者)にされ,その目も盲目になされる。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ لَعَنَهُمُ ا للَّ هُ فَأَصَ مَّ هُمْ وَأَعْمَى أَبْ صَ ارَ هُمْ
'Afalā Yatadabbarū na A l-Q ur'ā na 'Am `Alá Q ulū bin 'Aq fāluhā
[47.24] かれらはクルアーンを熟読玩味しないのか。それとも心に鍵をかけたのか。
أَفَلاَ يَتَدَبَّرُو نَ ا لْقُ رْآنَ أَمْ عَلَى قُ لُو بٍ أَقْ فَالُهَا
'Inn a A l-Ladh ī na A rtaddū `Alá 'Ad bār ihim Min Ba`di Mā Tabayyana Lahumu A l-Hudá ۙ A sh -Sh ayţ ā nu Sawwala Lahum Wa 'Am lá Lahum
[47.25] 本当に導きが明らかにされた後それから背き去る者は,悪魔に唆され,誤った願望の虜となる。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ ا رْتَدُّوا عَلَى أَد ْبَار ِهِمْ مِن ْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ا لْهُدَى ۙ ا ل شَّيْطَ ا نُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَى لَهُمْ
Dh ālika Bi'ann ahum Q ālū Lilladh ī na Kar ihū Mā Nazzala A ll āhu Sanuţ ī`ukum Fī Ba`đi A l-'Am r i Wa ۖ A ll āhu Ya`lamu 'Isrā ra hum
[47.26] それはかれらが,アッラーの下されるものを嫌う者に向かって,「わたしたちは場合によっては,あなたがたに従いましょう。」と言ったためである。だがアッラーはかれらの秘密を知っておられる。
ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ قَ الُوا لِلَّذِي نَ كَر ِهُوا مَا نَزَّلَ ا للَّ هُ سَنُطِ يعُكُمْ فِي بَعْضِ ا لأَمْر ِ ۖ وَا للَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَ ارَ هُمْ
Fakay fa 'Idh ā Tawaffat/humu A l-Malā 'ikatu Yađr ibū na Wujūhahum Wa 'Ad bāra hum
[47.27] 天使たちが,かれらを召しよせ(死んでしまうこと)かれらの顔や背を打ったならどうであろうか。
فَكَيْ فَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ ا لْمَلاَئِكَةُ يَضْ ر ِبُو نَ وُجُوهَهُمْ وَأَد ْبَارَ هُمْ
Dh ālika Bi'ann ahumu A ttaba`ū Mā 'Askh aţ a A ll āha Wa Kar ihū R iđwānahu Fa'aĥbaţ a 'A`mālahum
[47.28] それというのもかれらがアッラーの御怒りになることばかりを行い,かれの御喜びになられることを嫌ったため,かれがかれらの行いを虚しくしたのである。
ذَلِكَ بِأَنَّ هُمُ ا تَّبَعُوا مَا أَسْخَ طَ ا للَّ هَ وَكَر ِهُوا ر ِضْ وَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
'Am Ĥasiba A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun 'An Lan Yukh r ija A ll āhu 'Ađgh ānahum
[47.29] それとも心に病を宿す者は,自分たちの(密な)悪意をアッラーが明る・に出されないとでも考えるのか。
أَمْ حَسِبَ ا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ضٌ أَن ْ لَن ْ يُخْ ر ِجَ ا للَّ هُ أَضْ غَ انَهُمْ
Wa Law Nash ā 'u La'ara ynākahum Fala`ara ftahum Bisīmāhum ۚ Wa Lata`r ifann ahum Fī Laĥni A l-Q aw li Wa ۚ A ll āhu Ya`lamu 'A`mālakum
[47.30] もしわれが欲するなら,かれら(偽信者)をあなたに指し示し,その特徴によって識別出来,また(かれらは)言葉の調子によっても分る。本当にアッラーはあなたがたの行うことを知っておられる。
وَلَوْ نَشَا ءُ لَأَرَ يْنَاكَهُمْ فَلَعَرَ فْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ ۚ وَلَتَعْر ِفَنَّ هُمْ فِي لَحْنِ ا لْقَ وْ لِ ۚ وَا للَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ
Wa Lanab luwann akum Ĥattá Na`lama A l-Mujāhidī na Min kum Wa A ş -Ş ābir ī na Wa Nab luwa 'Akh bāra kum
[47.31] われはあなたがたの中,努力し,耐え忍ぶ者たちを区別するためにあなたがたを試・る。またあなたがたの言行をも確める。
وَلَنَبْ لُوَنَّ كُمْ حَتَّى نَعْلَمَ ا لْمُجَاهِدِي نَ مِنْ كُمْ وَا ل صَّ ابِر ِي نَ وَنَبْ لُوَ أَخْ بَارَ كُمْ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Wa Ş addū `An Sabī li A ll ā hi Wa Sh ā q q ū A r-Ra sū la Min Ba`di Mā Tabayyana Lahumu A l-Hudá Lan Yađurrū A ll aha Sh ay'ā an Wa Sayuĥbiţ u 'A`mālahum
[47.32] 本当に信仰しない者,そして(人びとを)アッラーの道から妨げ,また導きが明らかにされた後使徒に反抗する者たちがいるが,少しもアッラーを損うことは出来ない。かれは,かれらの行いを虚しくなされる。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَصَ دُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ وَشَا قُّ وا ا ل رَّ سُو لَ مِن ْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ا لهُدَى لَن ْ يَضُ رُّوا ا للَّ هَ شَيْ ئا ً وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Aţ ī`ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū A r-Ra sū la Wa Lā Tub ţ ilū 'A`mālakum
[47.33] あなたがた信仰する者よ,アッラーに従い,また使徒に従え。あなたがたの行いを,虚しくさせてはならない。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُوا ا ل رَّ سُو لَ وَلاَ تُبْ طِ لُو ا أَعْمَالَكُمْ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Wa Ş addū `An Sabī li A ll ā hi Th umm a Mātū Wa Hum Kuffā ru n Falan Yagh fir a A ll āhu Lahum
[47.34] 本当に信仰しないで,アッラーの道から(人びとを)妨げ,不信者として死ぬ者を,アッラーは決して御赦しにはなられない。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَصَ دُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ ثُمّ َ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّا رٌ فَلَن ْ يَغْ فِر َ ا للَّ هُ لَهُمْ
Falā Tahinū Wa Tad `ū 'Ilá A s-Salmi Wa 'An tumu A l-'A`law na Wa A ll āhu Ma`akum Wa Lan Yatira kum 'A`mālakum
[47.35] だから落胆してはならない。和平を唱えてはならない。あなたがたは勝利を得るのである。アッラーは,あなたがたと共におられる。決してあなたがたの行いを失敗させない。
فَلاَ تَهِنُوا وَتَد ْعُو ا إِلَى ا ل سَّلْمِ وَأَنْ تُمُ ا لأَعْلَوْ نَ وَا للَّهُ مَعَكُمْ وَلَن ْ يَتِرَ كُمْ أَعْمَالَكُمْ
'Inn amā A l-Ĥayāatu A d-Dun yā La`ibun Wa Lahwun ۚ Wa 'In Tu'uminū Wa Tattaq ū Yu'utikum 'Ujūra kum Wa Lā Yas'alkum 'Am wālakum
[47.36] この世の生活は,(一時の)遊びや戯れに過ぎない。あなたがたが信仰して自分の義務を果すならば,かれはあなたがたに報奨を与える。あなたがたは財産(の放棄)を求められているのではない。
إِنَّ مَا ا لحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِن ْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُ وا يُؤْتِكُمْ أُجُورَ كُمْ وَلاَ يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ
'In Yas'alkumūhā Fayuĥfikum Tab kh alū Wa Yukh r ij 'Ađgh ānakum
[47.37] もしかれがそれをあなたがたに求められ,強要されるならば,あなたがたは借しくなり,かれはあなたがたの恨・心を暴露されよう。
إِن ْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْ خَ لُوا وَيُخْ ر ِج ْ أَضْ غَ انَكُمْ
Hā 'an tum Hā 'uulā ' Tud `aw na Litun fiq ū Fī Sabī li A ll ā hi Famin kum Man Yab kh alu Wa Man ۖ Yab kh al Fa'inn amā Yab kh alu `An Nafsihi Wa A ll āhu ۚ A l-Gh anī yu Wa 'An tumu A l-Fuq arā 'u Wa 'In ۚ Tatawallaw Yastab dil Q awmāan Gh ayra kum Th umm a Lā Yakūnū 'Am th ālakum
[47.38] 見よ,あなたがたは,アッラーの道のために(所有するものの一部の)施しを求められるのである。それなのにあなたがたの中には,貪欲な者がいる。だが貪欲な者は,只自分の魂を損うだけである。アッラーは自足されているが,あなたがたは貧しい。もしもあなたがたが背き去るならば,かれはあなたがた以外の民を代りに立てられよう。それらはあなたがたと同様ではないであろう。
هَا أَنْ تُمْ هَا ؤُلاَء تُد ْعَوْ نَ لِتُن فِقُ وا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ فَمِنْ كُمْ مَن ْ يَبْ خَ لُ وَمَن ْ ۖ يَبْ خَ لْ فَإِنَّ مَا يَبْ خَ لُ عَن ْ نَفْسِهِ وَا للَّهُ ۚ ا لْغَ نِيُّ وَأَنْ تُمُ ا لْفُقَ رَا ءُ وَإِن ْ ۚ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْ دِلْ قَ وْماً غَ يْرَ كُمْ ثُمّ َ لاَ يَكُونُو ا أَمْثَالَكُمْ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ