Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ĥā-Mīm
[42.1] ハー・ミーム。
حَا-مِيم
`Sq
[42.2] アイン・スィーン・カーフ。
عسق
Kadh ālika Yūĥī 'Ilay ka Wa 'Ilá A l-Ladh ī na Min Q ab lika A ll āhu A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[42.3] このように(主は)あなたに啓示なされる。以前の者たちにも啓示されたように。アッラーは,偉力ならびなく英明であられる。
كَذَلِكَ يُوحِي إِلَيْ كَ وَإِلَى ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِكَ ا للَّ هُ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۖ Wa Huwa A l-`Alī yu A l-`Ažī mu
[42.4] 天にあり地にある凡てのものは,かれの有である。かれは至高にして至大であられる。
لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۖ وَهُوَ ا لْعَلِيُّ ا لْعَظِ يمُ
Takā du A s-Samāwā tu Yatafaţ ţ arna Min Fawq ihinn a Wa ۚ A l-Malā 'ikatu Yusabbiĥū na Biĥam di Ra bbihim Wa Yastagh firū na Liman Fī A l-'Arđi ۗ 'Alā 'Inn a A ll āha Huwa A l-Gh afū ru A r-Ra ĥī mu
[42.5] 諸天は,その上の方から,ばらばらに裂けようとしている。そして天使たちは,主を讃えて唱念し,地上のもののために赦しを請い願う。ああ,本当にアッラーこそは,寛容にして慈悲深くあられる。
تَكَا دُ ا ل سَّمَاوَا تُ يَتَفَطَّ رْنَ مِن ْ فَوْقِ هِنّ َ ۚ وَا لْمَلاَئِكَةُ يُسَبِّحُو نَ بِحَمْدِ رَ بِّهِمْ وَيَسْتَغْ فِرُو نَ لِمَن ْ فِي ا لأَرْضِ ۗ أَلاَ إِنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا لْغَ فُو رُ ا ل رَّ حِيمُ
Wa A l-Ladh ī na A ttakh adh ū Min Dūnihi~ 'Awliyā 'a A ll āhu Ĥafīžun `Alayhim Wa Mā 'An ta `Alayhim Biwakī lin
[42.6] それでもかれの外に,保護者を求める者がおり,アッラーはかれらを監視なされる。だからあなたは,かれらの後見人ではない。
وَالَّذِي نَ ا تَّخَ ذُوا مِن ْ دُونِهِ أَولِيَا ءَ ا للَّ هُ حَفِي ظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنْ تَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ
Wa Kadh alika 'Awĥaynā 'Ilay ka Q ur'ā nāan `Ara bīyāan Litun dh ir a 'Umm a A l-Q urá Wa Man Ĥawlahā Wa Tun dh ir a Yaw ma A l-Jam `i Lā Ra y ba Fī hi ۚ Far ī q un Fī A l-Jann ati Wa Far ī q un Fī A s-Sa`ī r i
[42.7] このようにアラビア語でクルアーンをあなたに啓示したのは,あなたが諸都市の母と,その周辺の者に警告し,また疑いの余地のない召集の日に就いて,(かれらに)警告を与えるためである。(その日)一団は楽園に,また一団は業火の中に(入ろう)。
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ قُ رْآناً عَرَ بِيّا ً لِتُنْ ذِر َ أُمّ َ ا لْقُ رَ ى وَمَن ْ حَوْلَهَا وَتُنْ ذِر َ يَوْ مَ ا لْجَمْعِ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ ۚ فَر ِي ق ٌ فِي ا لْجَنَّ ةِ وَفَر ِي ق ٌ فِي ا ل سَّعِير ِ
Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Laja`alahum 'Umm atan Wāĥidatan Wa Lakin Yud kh ilu Man Yash ā 'u Fī Ra ĥmatihi Wa ۚ A ž-Ž ālimū na Mā Lahum Min Wa Lī yin Wa Lā Naş ī r in
[42.8] もしアッラーが御望・なら,かれらを一つのウンマになされたであろう。だがかれは,御心に適う者を慈悲の中に入らせられる。悪い行いの者には,保護者も援助者もない。
وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّ ة ً وَاحِدَة ً وَلَكِن ْ يُد ْخِ لُ مَن ْ يَشَا ءُ فِي رَ حْمَتِهِ ۚ وَا ل ظَّ الِمُو نَ مَا لَهُمْ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِ ير ٍ
'Am A ttakh adh ū Min Dūnihi~ 'Awliyā 'a ۖ Fa-Allā hu Huwa A l-Walī yu Wa Huwa Yuĥyī A l-Mawtá Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[42.9] 何とかれらは,かれを差し置いて,守護者を求めるのか。だがアッラーこそ守護者であり,また死んだものに生を授ける方,凡てのことに全能な方である。
أَمْ ا تَّخَ ذُوا مِن ْ دُونِهِ أَوْلِيَا ءَ ۖ فَاللَّهُ هُوَ ا لْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي ا لمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa Mā A kh talaftum Fī hi Min Sh ay 'in Faĥukmuhu~ 'Ilá A ll āhi ۚ Dh alikumu A ll āhu Ra bbī `Alay hi Tawakkaltu Wa 'Ilay hi 'Unī bu
[42.10] 何事によらず,あなたがたに異論があった時,その決定をするのはアッラーである。これが,わたしの主アッラーである。かれに,わたしは御(艇?)りし,かれにわたしは悔悟して帰る。
وَمَا ا خْ تَلَفْتُمْ فِي هِ مِن ْ شَيْ ءٍ فَحُكْمُهُ~ ُ إِلَى ا للَّ هِ ۚ ذَلِكُمُ ا للَّ هُ رَ بِّي عَلَيْ هِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْ هِ أُنِيبُ
Fāţ ir u A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Ja`ala Lakum Min 'An fusikum 'Azwājāan Wa Mina A l-'An`ām 'Azwājāan ۖ Yadh ra 'uukum Fī hi ۚ Lay sa Kamith lihi Sh ay 'un ۖ Wa Huwa A s-Samī `u A l-Baş ī r u
[42.11] 天と地の創造者。かれはあなたがたのために,あなたがたの間から夫婦を,また家畜にも雌雄を創られた。このようにして,あなたがたを繁殖させる。かれに比べられるものは何もない。かれは全聴にして凡てを見透される方である。
فَاطِ ر ُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُمْ مِن ْ أَنْ فُسِكُمْ أَزْوَاجا ً وَمِنَ ا لأَنعَام أَزْوَاجا ً ۖ يَذْرَ ؤُكُمْ فِي هِ ۚ لَيْ سَ كَمِثْلِهِ شَيْ ءٌ ۖ وَهُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لبَصِ يرُ
Lahu Maq ālī du A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Wa Yaq diru ۚ 'Inn ahu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[42.12] 天と地の凡ての鍵は,かれに属する。かれは,御心に適う者に,恵・を広げ,またひき締められる。本当にかれは凡てのことを知り尽される。
لَهُ مَقَ الِي دُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيَقْ دِر ُ ۚ إِنَّ هُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Sh ara `a Lakum Mina A d-Dī ni Mā Waş ş á Bihi Nūĥāan Wa A l-Ladh ī 'Awĥaynā 'Ilay ka Wa Mā Waş ş aynā Bihi~ 'Ib rā hī ma Wa Mūsá Wa `Īsá ۖ 'An 'Aq īmū A d-Dī na Wa Lā Tatafarra q ū Fī hi ۚ Kabura `Alá A l-Mush r ikī na Mā Tad `ūhum 'Ilay hi ۚ A ll ā hu Yaj tabī 'Ilay hi Man Yash ā 'u Wa Yahdī 'Ilay hi Man Yunī bu
[42.13] かれがあなたに定められる教えは,ヌーフに命じられたものと同じものである。われはそれをあなたに啓示し,またそれを,イブラーヒーム,ムーサー,イーサーに対しても(同様に)命じた。「その教えを打ち立て,その間に分派を作ってはならない。」あなたが招くこの教えは,多神教徒にとっては重大事である。アッラーは御心に適う者を御自分のために御選びになり,また梅悟して(主に)帰る者をかれ(の道)に導かれる。
شَرَ عَ لَكُمْ مِنَ ا ل دِّي نِ مَا وَصَّ ى بِهِ نُوحا ً وَا لَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ وَمَا وَصَّ يْنَا بِهِ إِبْ رَ اهِي مَ وَمُوسَى وَعِيسَى ۖ أَن ْ أَقِ يمُوا ا ل دِّي نَ وَلاَ تَتَفَرَّ قُ وا فِي هِ ۚ كَبُرَ عَلَى ا لْمُشْر ِكِي نَ مَا تَد ْعُوهُمْ إِلَيْ هِ ۚ ا للَّ هُ يَجْ تَبِي إِلَيْ هِ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَهْدِي إِلَيْ هِ مَن ْ يُنِيبُ
Wa Mā Tafarra q ū 'Illā Min Ba`di Mā Jā 'ahumu A l-`Ilmu Bagh yāan Baynahum ۚ Wa Lawlā Kalimatun Sabaq at Min Ra bbika 'Ilá 'Ajalin Musamm an Laq uđiya Baynahum ۚ Wa 'Inn a A l-Ladh ī na 'Ūr ith ū A l-Kitā ba Min Ba`dihim Lafī Sh akkin Minhu Mur ī b in
[42.14] 知識がかれらに下った後,間もなくかれらの間の嫉妬によって分派が出来た。定められた時に関し,あなたの主からの御言葉がなかったならば,(問題は)かれらの間でとっくに解決されたであろう。だがかれらの後,啓典を継いでいる者たちはそれに就いて(未だに)疑いを抱いている。
وَمَا تَفَرَّ قُ و ا إِلاَّ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَهُمُ ا لْعِلْمُ بَغْ يا ً بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَ تْ مِن ْ رَ بِّكَ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً لَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنّ َ ا لَّذِي نَ أُ ور ِثُوا ا لْكِتَا بَ مِن ْ بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِنْ هُ مُر ِيبٍ
Falidh alika Fād `u ۖ Wa A staq im Kamā 'Umir ta ۖ Wa Lā Tattabi` 'Ahwā 'ahum ۖ Wa Q ul 'Āman tu Bimā 'An zala A ll āhu Min Kitā bin ۖ Wa 'Umir tu Li'`dila Baynakumu ۖ A ll āhu Ra bbunā Wa Ra bbukum ۖ Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum ۖ Lā Ĥujjata Baynanā Wa Baynakumu ۖ A ll āhu Yaj ma`u Baynanā ۖ Wa 'Ilay hi A l-Maş ī r u
[42.15] だからあなたは(人を純正な教えに)招き,命じられたように堅忍不抜であれ。かれらの(虚しい)望・に従ってはならない。そして言ってやるがいい。「わたしはアッラーが下された啓典を信奉する。わたしはあなたがたの間を公正に統治するよう命じられた。アッラーはわたしたちの主であり,あなたがたの主であられる。わたしたちには,わたしたちの行いの報いがあり,またあなたがたには,あなたがたの行いの報いがある。わたしたちとあなたがたとの間に,異論などはないのである。アッラーは,わたしたちを(一緒に)召集されよう。かれこそが(わたしたちの)帰る所なのである。」
فَلِذَلِكَ فَاد ْعُ ۖ وَا سْتَقِ مْ كَمَا أُمِر ْتَ ۖ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَا ءَهُمْ ۖ وَقُ لْ آمَنْ تُ بِمَا أَنْ زَلَ ا للَّ هُ مِن ْ كِتَا بٍ ۖ وَأُمِر ْتُ لِأعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ ا للَّ هُ رَ بُّنَا وَرَ بُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لاَ حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ ا للَّ هُ يَجْ مَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْ هِ ا لْمَصِ يرُ
Wa A l-Ladh ī na Yuĥā jjū na Fī A l-Lahi Min Ba`di Mā A stujī ba Lahu Ĥujjatuhum Dāĥiđatun `In da Ra bbihim Wa `Alayhim Gh ađabun Wa Lahum `Adh ā bun Sh adī d un
[42.16] この(イスラーム)が(多くの者に)受け入れられた後アッラー(の教え)に就いて云々する者の論議は,主の御許では無益で,そのような(者たち)は御怒りを被り,厳しい懲罰を受けよう。
وَالَّذِي نَ يُحَا جُّو نَ فِي ا للَّهِ مِن ْ بَعْدِ مَا ا سْتُجِي بَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَ ةٌ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَ ضَ بٌ وَلَهُمْ عَذَا بٌ شَدِيدٌ
Al-Lahu A l-Ladh ī 'An zala A l-Kitā ba Bil-Ĥaq q i Wa A l-Mīzā na ۗ Wa Mā Yud r ī ka La`alla A s-Sā`ata Q ar ī b un
[42.17] アッラーこそは,真理の啓典と秤を下された方である。その「時」が近いということを,あなたがたに理解させるものは何であろうか。
ا للَّهُ ا لَّذِي أَنْ زَلَ ا لْكِتَا بَ بِا لْحَقِّ وَا لْمِيزَا نَ ۗ وَمَا يُد ْر ِي كَ لَعَلَّ ا ل سَّاعَةَ قَ ر ِيبٌ
Yasta`jilu Bihā A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bihā Wa ۖ A l-Ladh ī na 'Āmanū Mush fiq ū na Minhā Wa Ya`lamū na 'Ann ahā A l-Ĥaq q u ۗ 'Alā 'Inn a A l-Ladh ī na Yumārū na Fī A s-Sā`ati Lafī Đ alā lin Ba`ī d in
[42.18] それ(時)を信じない者はそれを催促するが,信仰する者は,それが真理であることを知っているので,恐れる。本当に時に就いて論議する者は,遠く迷っている者たちである。
يَسْتَعْجِلُ بِهَا ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِهَا ۖ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مُشْفِقُ و نَ مِنْ هَا وَيَعْلَمُو نَ أَنَّ هَا ا لْحَقُّ ۗ أَلاَ إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُمَارُو نَ فِي ا ل سَّاعَةِ لَفِي ضَ لاَل ٍ بَعِيدٍ
Al-Lahu Laţ ī fun Bi`ibādihi Yarzuq u Man Yash ā 'u ۖ Wa Huwa A l-Q awī yu A l-`Azī zu
[42.19] アッラーはそのしもべに対して,やさしくあられ,御心に適う者に恵・を与えられる。かれは強大にして偉力ならびなき方である。
ا للَّهُ لَطِ ي فٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن ْ يَشَا ءُ ۖ وَهُوَ ا لْقَ وِيُّ ا لعَزِيزُ
Man Kā na Yur ī du Ĥarth a A l-'Ākh ira ti Nazid Lahu Fī Ĥarth ihi ۖ Wa Man Kā na Yur ī du Ĥarth a A d-Dun yā Nu'utihi Minhā Wa Mā Lahu Fī A l-'Ākh ira ti Min Naş ī b in
[42.20] 来世の耕作を願う者にはわれはその収穫を増し,また現世の耕作を願う者には,その望むだけを与えよう。だがその者には,来世での分け前はないのである。
مَن ْ كَا نَ يُر ِي دُ حَرْثَ ا لآخِ رَ ةِ نَزِد ْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ۖ وَمَن ْ كَا نَ يُر ِي دُ حَرْثَ ا ل دُّنْ يَا نُؤتِهِ مِنْ هَا وَمَا لَهُ فِي ا لآخِ رَ ةِ مِن ْ نَصِ يبٍ
'Am Lahum Sh ura kā 'u Sh ara `ū Lahum Mina A d-Dī ni Mā Lam Ya'dh an Bihi A ll ā hu ۚ Wa Lawlā Kalimatu A l-Faş li Laq uđiya Baynahum ۗ Wa 'Inn a A ž-Ž ālimī na Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[42.21] それともかれらに(主の)同位者があって,アッラーが御許しになられない宗教をかれらのために立てたのか。決定的(猶予の)御言葉かなかったならば,かれらのことはとっくに裁かれていた。悪い行いの者は本当に痛ましい懲罰を受けるであろう。
أَمْ لَهُمْ شُرَ كَا ءُ شَرَ عُوا لَهُمْ مِنَ ا ل دِّي نِ مَا لَمْ يَأْذَن ْ بِهِ ا للَّ هُ ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةُ ا لْفَصْ لِ لَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنّ َ ا ل ظَّ الِمِي نَ لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Tará A ž-Ž ālimī na Mush fiq ī na Mimm ā Kasabū Wa Huwa Wāq i`un Bihim Wa ۗ A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Fī Ra wđā ti A l-Jann ā ti ۖ Lahum Mā Yash ā 'ū na `In da Ra bbihim ۚ Dh ālika Huwa A l-Fađlu A l-Kabī r u
[42.22] あなたは悪行の者たちが,その行ったこと(の罪)が,自分たちに降りかかると,恐れ戦くのを見るであろう。しかし信仰して善行に動しむ者は,楽園の心地よい緑の野にいて,主の御許から,その望むところのものが得られよう。それこそは,偉大な恩恵である。
تَرَ ى ا ل ظَّ الِمِي نَ مُشْفِقِ ي نَ مِمَّ ا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِ عٌ بِهِمْ ۗ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ فِي رَ وْضَ ا تِ ا لْجَنّ َا تِ ۖ لَهُمْ مَا يَشَا ءُو نَ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ ۚ ذَلِكَ هُوَ ا لْفَضْ لُ ا لكَبِيرُ
Dh ālika A l-Ladh ī Yubash sh ir u A ll āhu `Ibādahu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti ۗ Q ul Lā 'As'alukum `Alay hi 'Aj rā an 'Illā A l-Mawaddata Fī A l-Q urbá ۗ Wa Man Yaq tar if Ĥasanatan Nazid Lahu Fīhā Ĥusnāan ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Sh akū ru n
[42.23] それは信仰して善行に勤しむしもべに対し,アッラーが伝える吉報である。言ってやるがいい。「わたしはそれに対して,何の報酬もあなたがたに求めてはいない。わたしはあなたがたの近親としての情愛だけを求める。それで誰でも,善行をなす者には,それに対しさらに良いものが与えられる。本当にアッラーは,寛容にしてよく感謝される方である。」
ذَلِكَ ا لَّذِي يُبَشِّر ُ ا للَّ هُ عِبَادَهُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ ۗ قُ لْ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ أَجْ را ً إِلاَّ ا لْمَوَدَّةَ فِي ا لْقُ رْبَى ۗ وَمَن ْ يَقْ تَر ِفْ حَسَنَة ً نَزِد ْ لَهُ فِيهَا حُسْنا ً ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ شَكُورٌ
'Am Yaq ūlū na A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan ۖ Fa'in Yash a'i A ll ā hu Yakh tim `Alá Q albika ۗ Wa Yam ĥu A ll āhu A l-Bāţ ila Wa Yuĥiq q u A l-Ĥaq q a Bikalimātihi~ ۚ 'Inn ahu `Alī mun Bidh ā ti A ş -Ş udū r i
[42.24] それともかれらは,「かれ(ムハンマド)はアッラーについて嘘をでっち上げた。」と言うのか。アッラーが御望・ならば,あなたの心を封じることも出来る。またアッラーは,その御言葉によって虚偽を消し,真理を打ち立てることも出来る。本当にかれは胸の中に抱くことを知り尽される。
أَمْ يَقُ ولُو نَ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِبا ً ۖ فَإِن ْ يَشَأِ ا للَّ هُ يَخْ تِمْ عَلَى قَ لْبِكَ ۗ وَيَمْحُ ا للَّ هُ ا لْبَاطِ لَ وَيُحِقُّ ا لْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ۚ إِنَّ هُ عَلِي مٌ بِذَا تِ ا ل صُّ دُور ِ
Wa Huwa A l-Ladh ī Yaq balu A t-Tawbat `An `Ibādihi Wa Ya`fū `Ani A s-Sayyi'ā ti Wa Ya`lamu Mā Taf`alū na
[42.25] かれこそは,しもべたちの悔悟を受け入れ,様々な罪を許し,あなたがたの行うことを知っておられる。
وَهُوَ ا لَّذِي يَقْ بَلُ ا ل تَّوبَة عَن ْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ ا ل سَّيِّئَا تِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Wa Yastajī bu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Wa Yazīduhum Min Fađlihi Wa ۚ A l-Kāfirū na Lahum `Adh ā bun Sh adī d un
[42.26] かれは信仰して善行に動しむ者に答えて,恩恵を増やされる。だが不信心な者に対しては,厳しい懲罰を科される。
وَيَسْتَجِي بُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ وَيَزِيدُهُمْ مِن ْ فَضْ لِهِ ۚ وَا لْكَافِرُو نَ لَهُمْ عَذَا بٌ شَدِيدٌ
Wa Law Basaţ a A ll āhu A r-R izq a Li`ibādihi Labagh aw Fī A l-'Arđi Wa Lakin Yunazzilu Biq adar in Mā Yash ā 'u ۚ 'Inn ahu Bi`ibādihi Kh abī r un Baş ī r un
[42.27] もしアッラーが,そのしもべたちに対し過大に恵・を授けるならば,かれらはたちまち不正にはしる。しかし,かれは望むことを,適度に下される。本当にかれはそのしもべたちを熟知し監視なされる方である。
وَلَوْ بَسَطَ ا للَّ هُ ا ل رِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَ وْا فِي ا لأَرْضِ وَلَكِن ْ يُنَزِّلُ بِقَ دَرٍ مَا يَشَا ءُ ۚ إِنَّ هُ بِعِبَادِهِ خَ بِي رٌ بَصِ يرٌ
Wa Huwa A l-Ladh ī Yunazzilu A l-Gh ay th a Min Ba`di Mā Q anaţ ū Wa Yan sh uru Ra ĥmatahu ۚ Wa Huwa A l-Walī yu A l-Ĥamī du
[42.28] かれこそは(人びとが)絶望した時,雨を降らせ,慈悲を垂れられる方。かれは讃美すべき愛護者であられる。
وَهُوَ ا لَّذِي يُنَزِّلُ ا لْغَ يْ ثَ مِن ْ بَعْدِ مَا قَ نَطُ وا وَيَن شُرُ رَ حْمَتَهُ ۚ وَهُوَ ا لْوَلِيُّ ا لْحَمِيدُ
Wa Min 'Āyātihi Kh alq u A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Bath th a Fīhimā Min Dā bbatin ۚ Wa Huwa `Alá Jam `ihim 'Idh ā Yash ā 'u Q adī r un
[42.29] 天と地の創造と,その間に(捲?)き散らされた生きとし生ける物は,かれの印の中にある。またかれは,御望・の時に,一斉にかれらを召集なされる権能者である。
وَمِن ْ آيَاتِهِ خَ لْقُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن ْ دَا بَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَى جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَا ءُ قَ دِيرٌ
Wa Mā 'Aş ābakum Min Muş ībatin Fabimā Kasabat 'Aydīkum Wa Ya`fū `An Kath ī r in
[42.30] あなたがたに降りかかるどんな不幸も,あなたがたの手が稼いだものである。それでもかれは,(その)多くを赦される。
وَمَا أَصَ ابَكُمْ مِن ْ مُصِ يبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن ْ كَثِير ٍ
Wa Mā 'An tum Bimu`jizī na Fī A l-'Arđi ۖ Wa Mā Lakum Min Dū ni A ll ā hi Min Wa Lī yin Wa Lā Naş ī r in
[42.31] あなたがたは地上において,かれを挫くことは出来ない。あなたがたには,アッラーの外にどんな愛護者も援助者もないのである。
وَمَا أَنْ تُمْ بِمُعْجِزِي نَ فِي ا لأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِ ير ٍ
Wa Min 'Āyātihi A l-Jawā r i Fī A l-Baĥr i Kāl'a`lā mi
[42.32] また,かれの印の一つは船で,それはちょうど海の中を進む山のようである。
وَمِن ْ آيَاتِهِ ا لْجَوَا ر ِ فِي ا لْبَحْر ِ كَالأَعْلاَمِ
'In Yash a' Yuskini A r-R ī ĥa Fayažlalna Ra wākida `Alá Ž ahr ihi~ ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Likulli Ş abbā r in Sh akū r in
[42.33] もしかれの御心なら風を静められ,それで(船は)海面に泊ってしまう。本当にこの中には,よく耐え感謝する者への印がある。
إِن ْ يَشَأْ يُسْكِنِ ا ل رِّي حَ فَيَظْ لَلْنَ رَ وَاكِدَ عَلَى ظَ هْر ِهِ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِكُلِّ صَ بَّا رٍ شَكُورٍ
'Aw Yūbiq hunn a Bimā Kasabū Wa Ya`fu `An Kath ī r in
[42.34] またかれは,(人びとが)自ら犯した罪のために,それら(船)を難破させることも出来る。だが(その罪の)多くを許される。
أَوْ يُوبِقْ هُنّ َ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن ْ كَثِير ٍ
Wa Ya`lama A l-Ladh ī na Yujādilū na Fī 'Āyātinā Mā Lahum Min Maĥīş in
[42.35] しかし,われの印に就いて論議する者は,免れる場もないことを知るであろう。
وَيَعْلَمَ ا لَّذِي نَ يُجَادِلُو نَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُمْ مِن ْ مَحِيصٍ
Famā 'Ūtītum Min Sh ay 'in Famatā `u A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۖ Wa Mā `In da A ll āhi Kh ay ru n Wa 'Ab q á Lilladh ī na 'Āmanū Wa `Alá Ra bbihim Yatawakkalū na
[42.36] あなたがたに与えられる凡てのものは,現世の生活における(暫しの)享楽(に過ぎない)。信仰して,主を信頼する者にとっては,アッラーの御許にあるものこそ,もっとも善であり,はるかに永続する。
فَمَا أُ وتِيتُمْ مِن ْ شَيْ ءٍ فَمَتَا عُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۖ وَمَا عِنْ دَ ا للَّ هِ خَ يْ رٌ وَأَبْ قَ ى لِلَّذِي نَ آمَنُوا وَعَلَى رَ بِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Wa A l-Ladh ī na Yaj tanibū na Kabā 'ir a A l-'Ith mi Wa A l-Fawāĥish a Wa 'Idh ā Mā Gh ađibū Hum Yagh firū na
[42.37] また,大罪や破廉恥な行為を避ける者,怒ってもゆるす者,
وَالَّذِي نَ يَجْ تَنِبُو نَ كَبَا ئِر َ ا لإِثْمِ وَا لْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَ ضِ بُوا هُمْ يَغْ فِرُونَ
Wa A l-Ladh ī na A stajābū Lira bbihim Wa 'Aq āmū A ş -Ş alāata Wa 'Am ru hum Sh ūrá Baynahum Wa Mimm ā Ra zaq nāhum Yun fiq ū na
[42.38] また主(の呼びかけ)に答えて礼拝の務めを守る者,栗いに事を相談し合って行う者,われが授けたものから施す者,
وَالَّذِي نَ ا سْتَجَابُوا لِرَ بِّهِمْ وَأَقَ امُوا ا ل صَّ لاَةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَ ى بَيْنَهُمْ وَمِمَّ ا رَ زَقْ نَاهُمْ يُنْ فِقُ ونَ
Wa A l-Ladh ī na 'Idh ā 'Aş ābahumu A l-Bagh yu Hum Yan taş irū na
[42.39] 迫害に会った時,助け合い,防衛する者,(にとって,アッラーの御許にあるものこそ,もっとも善であり永続する)。
وَالَّذِي نَ إِذَا أَصَ ابَهُمُ ا لْبَغْ يُ هُمْ يَنْ تَصِ رُونَ
Wa Jazā 'u Sayyi'atin Sayyi'atun Mith luhā ۖ Faman `Afā Wa 'Aş laĥa Fa'aj ru hu `Alá A ll āhi ۚ 'Inn ahu Lā Yuĥibbu A ž-Ž ālimī na
[42.40] 悪に対する報いは,それと同様の悪である。だが寛容して和解する者に対して,アッラーは報酬を下さる。本当にかれは悪い行いの者を御好・になられない。
وَجَزَا ءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا ۖ فَمَن ْ عَفَا وَأَصْ لَحَ فَأَجْ رُهُ عَلَى ا للَّ هِ ۚ إِنَّ هُ لاَ يُحِبُّ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Lamani A n taş ara Ba`da Ž ulmihi Fa'ūlā 'ika Mā `Alayhim Min Sabī lin
[42.41] 不当なことをされた者が,自ら守って(報復して)も,これらの者に対して罪はない。
وَلَمَنِ ا ن تَصَ رَ بَعْدَ ظُ لْمِهِ فَأُ وْلَا ئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِن ْ سَبِيلٍ
'Inn amā A s-Sabī lu `Alá A l-Ladh ī na Yažlimū na A n -Nā sa Wa Yab gh ū na Fī A l-'Arđi Bigh ay r i A l-Ĥaq q i ۚ 'Ūlā 'ika Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[42.42] 他人に悪を行い,また度を越した復讐を企て地上を騒がす者たち,かれらに対する(アッラーの)罰は痛ましい懲罰があるだけである。
إِنَّ مَا ا ل سَّبِي لُ عَلَى ا لَّذِي نَ يَظْ لِمُو نَ ا ل نّ َا سَ وَيَبْ غُ و نَ فِي ا لأَرْضِ بِغَ يْ ر ِ ا لْحَقِّ ۚ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa Laman Ş abara Wa Gh afara 'Inn a Dh ālika Lamin `Azmi A l-'Umū r i
[42.43] だが耐え忍んで赦してやること,それこそ(アッラーの決められた)確固たる人の道というもの。
وَلَمَن ْ صَ بَرَ وَغَ فَرَ إِنّ َ ذَلِكَ لَمِن ْ عَزْمِ ا لأُمُور ِ
Wa Man Yuđlili A ll ā hu Famā Lahu Min Wa Lī yin Min Ba`dihi ۗ Wa Tará A ž-Ž ālimī na Lamm ā Ra 'aw A l-`Adh ā ba Yaq ūlū na Hal 'Ilá Mara ddin Min Sabī lin
[42.44] アッラーが迷うに任せた者には,その後擁護者はないのである。あなたがたは悪を行う者が,懲罰を見ると,「何とか引返す道はないでしょうか。」と言うのを見るであろう。
وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَمَا لَهُ مِن ْ وَلِيٍّ مِن ْ بَعْدِهِ ۗ وَتَرَ ى ا ل ظَّ الِمِي نَ لَمَّ ا رَ أَوْا ا لْعَذَا بَ يَقُ ولُو نَ هَلْ إِلَى مَرَ دٍّ مِن ْ سَبِيلٍ
Wa Tarā hum Yu`ra đū na `Alayhā Kh āsh i`ī na Mina A dh -Dh ulli Yan žurū na Min Ţ arfin Kh afī yin ۗ Wa Q ā la A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Inn a A l-Kh āsir ī na A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Wa 'Ahlīhim Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ 'Alā 'Inn a A ž-Ž ālimī na Fī `Adh ā bin Muq ī min
[42.45] あなたがたは,かれらが卑しめられて業火に晒され盗・目で見据えているのを見よう。信仰する者は,「復活の日に,自分自身と追従者を失う者は,本当の損失者です。と言う。ああ,悪を行った者は,本当に永遠の懲罰を受ける。
وَتَرَ اهُمْ يُعْرَ ضُ و نَ عَلَيْهَا خَ اشِعِي نَ مِنَ ا ل ذُّلِّ يَنْ ظُ رُو نَ مِن ْ طَ رْفٍ خَ فِيٍّ ۗ وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِنّ َ ا لْخَ اسِر ِي نَ ا لَّذِي نَ خَ سِرُو ا أَن فُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ أَلاَ إِنّ َ ا ل ظَّ الِمِي نَ فِي عَذَا بٍ مُقِ يمٍ
Wa Mā Kā na Lahum Min 'Awliyā 'a Yan ş urūnahum Min Dū ni A ll ā hi ۗ Wa Man Yuđlili A ll ā hu Famā Lahu Min Sabī lin
[42.46] かれらにはアッラーの外に,助ける守護者はない。アッラーが迷うに任せた者には,(帰る所への)道はないのである。」
وَمَا كَا نَ لَهُمْ مِن ْ أَوْلِيَا ءَ يَن صُ رُونَهُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۗ وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَمَا لَهُ مِن ْ سَبِيلٍ
A stajībū Lira bbikum Min Q ab li 'An Ya'tiya Yaw mun Lā Mara dda Lahu Mina A ll āhi ۚ Mā Lakum Min Malja'iin Yawma'idh in Wa Mā Lakum Min Nakī r in
[42.47] 避けられない日が,アッラーからあなたがたの許にやって来る前に,あなたがたの主(の呼びかけ)に答えなさい。その日あなたがたには避難所もなく,(自分の罪を)否認する余地もない。
ا سْتَجِيبُوا لِرَ بِّكُمْ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَأْتِيَ يَوْ م ٌ لاَ مَرَ دَّ لَهُ مِنَ ا للَّ هِ ۚ مَا لَكُمْ مِن ْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُمْ مِن ْ نَكِير ٍ
Fa'in 'A`ra đū Famā 'Arsalnā ka `Alayhim Ĥafīžāan ۖ 'In `Alay ka 'Illā A l-Balāgh u ۗ Wa 'Inn ā 'Idh ā 'Adh aq nā A l-'In sā na Minn ā Ra ĥmatan Far iĥa Bihā ۖ Wa 'In Tuş ib hum Sayyi'atun Bimā Q addamat 'Aydīhim Fa'inn a A l-'In sā na Kafū ru n
[42.48] もしかれらが背き去っても,われはかれらへの見張り人として,あなたを遣わした訳ではない。あなた(の務め)は,(啓示の)伝達だけである。人間はわれが恵・を味わせると,それにより高慢になる。ところが,自分の手が犯した行いのために不幸に悩まされると,本当に恩を忘れる。
فَإِن ْ أَعْرَ ضُ وا فَمَا أَرْسَلْنَا كَ عَلَيْهِمْ حَفِيظ ا ً ۖ إِن ْ عَلَيْ كَ إِلاَّ ا لْبَلاَغُ ۗ وَإِنَّ ا إِذَا أَذَقْ نَا ا لإِن سَا نَ مِنَّ ا رَ حْمَة ً فَر ِحَ بِهَا ۖ وَإِن ْ تُصِ بْ هُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَ دَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنّ َ ا لإِن سَا نَ كَفُورٌ
Lill ā h Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Yakh luq u Mā Yash ā 'u ۚ Yahabu Liman Yash ā 'u 'Ināth āan Wa Yahabu Liman Yash ā 'u A dh -Dh ukū ra
[42.49] 天と地の大権は,アッラーの有である。かれは御心のままに創られる。かれは,御望・の者に女児を授け,また御望・の者に男児を授けられる。
لِلَّهِ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ يَخْ لُقُ مَا يَشَا ءُ ۚ يَهَبُ لِمَن ْ يَشَا ءُ إِنَاثا ً وَيَهَبُ لِمَن ْ يَشَا ءُ ا ل ذُّكُورَ
'Aw Yuzawwijuhum Dh ukrā nāan Wa 'Ināth āan ۖ Wa Yaj `alu Man Yash ā 'u `Aq īmāan ۚ 'Inn ahu `Alī mun Q adī r un
[42.50] また男と女を混ぜ(て授け),また御望・の者を不妊になされる。本当にかれは全知にして強力であられる。
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَ انا ً وَإِنَاثا ً ۖ وَيَجْ عَلُ مَن ْ يَشَا ءُ عَقِ يما ً ۚ إِنَّ هُ عَلِي مٌ قَ دِيرٌ
Wa Mā Kā na Libash ar in 'An Yukallimahu A ll āhu 'Illā Waĥyāan 'Aw Min Warā 'i Ĥijā bin 'Aw Yursila Ra sūlāan Fayūĥiya Bi'idh nihi Mā Yash ā 'u ۚ 'Inn ahu `Alī yun Ĥakī mun
[42.51] アッラーが,人間に(直接)語りかけられることはない。啓示によるか,帳の陰から,または使徒(天使)を遣わし,かれが命令を下して,その御望・を明かす。本当にかれは,至高にして英明であられる。
وَمَا كَا نَ لِبَشَرٍ أَن ْ يُكَلِّمَهُ ا للَّ هُ إِلاَّ وَحْياً أَوْ مِن ْ وَرَا ءِ حِجَا بٍ أَوْ يُرْسِلَ رَ سُولا ً فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَا ءُ ۚ إِنَّ هُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ
Wa Kadh alika 'Awĥaynā 'Ilay ka Rūĥāan Min 'Am r inā ۚ Mā Kun ta Tad r ī Mā A l-Kitā bu Wa Lā A l-'Īmā nu Wa Lakin Ja`alnā hu Nūrā an Nahdī Bihi Man Nash ā 'u Min `Ibādinā ۚ Wa 'Inn aka Latahdī 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[42.52] このようにわれは,わが命令によって,啓示(クルアーン)をあなたに下した。あなたは,啓典が何であるのか,また信仰がどんなものかを知らなかった。しかしわれは,これ(クルアーン)をわがしもべの中からわれの望む者を導く一条の光とした。あなたは,それによって(人びとを)正しい道に導くのである。
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ رُوحا ً مِن ْ أَمْر ِنَا ۚ مَا كُنْ تَ تَد ْر ِي مَا ا لْكِتَا بُ وَلاَ ا لإِيمَا نُ وَلَكِن ْ جَعَلْنَا هُ نُورا ً نَهْدِي بِهِ مَن ْ نَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّ كَ لَتَهْدِي إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Ş ir ā ţ i A ll ā hi A l-Ladh ī Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۗ 'Alā 'Ilá A ll āhi Taş ī r u A l-'Umū ru
[42.53] 天にあり地にあるすべてのものを所有するアッラーの道へ。見よ,本当にすべてはアッラー(の御許)に帰って行く。
صِ رَ ا طِ ا للَّ هِ ا لَّذِي لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ أَلاَ إِلَى ا للَّ هِ تَصِ ي رُ ا لأُمُورُ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ