Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Sūra tun 'An zalnāhā Wa Fara đnāhā Wa 'An zalnā Fīhā 'Āyā tin Bayyinā tin La`allakum Tadh akkarū na
[24.1] (これは)われが下した1章〔スーラ〕。われが定めたもので,明瞭な種々の印をその中に下した。必ずあなたがたは留意するであろう。
سُورَ ةٌ أَن زَلْنَاهَا وَفَرَ ضْ نَاهَا وَأَن زَلْنَا فِيهَا آيَا ت ٍ بَيِّنَا تٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Az-Zāniyatu Wa A z-Zānī Fāj lidū Kulla Wāĥidin Minhumā Miā 'ata Jaldatin ۖ Wa Lā Ta'kh udh kum Bihimā Ra 'fatun Fī Dī ni A ll ā hi 'In Kun tum Tu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i ۖ Wa Līash /had `Adh ābahumā Ţ ā 'ifatun Mina A l-Mu'uminī na
[24.2] 姦通した女と男は,それぞれ100回鞭打て。もしあなたがたが,アッラーと末日を信じるならば。アッラーの定めに基づき,両人に対し情に負けてはならない。そして一団の信者に,かれらの処刑に立会わせなさい。
ا ل زَّانِيَةُ وَا ل زَّانِي فَاجْ لِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْ هُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلاَ تَأْخُ ذْكُمْ بِهِمَا رَ أْفَةٌ فِي دِي نِ ا للَّ هِ إِن ْ كُن تُمْ تُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ ۖ وَلْيَشْهَد ْ عَذَابَهُمَا طَ ا ئِفَةٌ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Az-Zānī Lā Yan kiĥu 'Illā Zāniyatan 'Aw Mush r ikatan Wa A z-Zāniyatu Lā Yan kiĥuhā 'Illā Zā nin 'Aw Mush r ikun ۚ Wa Ĥurr ima Dh ālika `Alá A l-Mu'uminī na
[24.3] 姦夫は,姦婦かまたは多神教徒以外(の女)とは,結婚することは出来ない。姦婦もまた,姦夫かまたは多神教徒以外(の男)とは,結婚することは出来ない。このことは信者に対し禁じられる。
ا ل زَّانِي لاَ يَن كِحُ إلاَّ زَانِيَةً أَوْ مُشْر ِكَة ً وَا ل زَّانِيَةُ لاَ يَن كِحُهَا إِلاَّ زَا نٍ أَوْ مُشْر ِكٌ ۚ وَحُرِّمَ ذَلِكَ عَلَى ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa A l-Ladh ī na Yarmū na A l-Muĥş anā ti Th umm a Lam Ya'tū Bi'arba`ati Sh uhadā 'a Fāj lidūhum Th amānī na Jaldatan Wa Lā Taq balū Lahum Sh ahādatan 'Abadāan ۚ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Fāsiq ū na
[24.4] 貞節な女を非難して4名の証人を上げられない者には,80回の鞭打ちを加えなさい。決してこんな者の証言を受け入れてはならない。かれらは主の掟に背く者たちである。
وَالَّذِي نَ يَرْمُو نَ ا لْمُحْصَ نَا تِ ثُمّ َ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَا ءَ فَاجْ لِدُوهُمْ ثَمَانِي نَ جَلْدَة ً وَلاَ تَقْ بَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدا ً ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
'Illā A l-Ladh ī na Tābū Min Ba`di Dh ālika Wa 'Aş laĥū Fa'inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[24.5] しかし,その後悔いて自ら改める者は別である。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
إِلاَّ ا لَّذِي نَ تَابُوا مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْ لَحُوا فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa A l-Ladh ī na Yarmū na 'Azwājahum Wa Lam Yakun Lahum Sh uhadā 'u 'Illā 'An fusuhum Fash ahādatu 'Aĥadihim 'Arba`u Sh ahādā tin Bill āhi~ ۙ 'Inn ahu Lamina A ş -Ş ādiq ī na
[24.6] 自分の妻を非難するもので,自分以外に証人のない場合は,単独の証言で,自分の真実なことをアッラーに誓けて4度誓う。
وَالَّذِي نَ يَرْمُو نَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن ْ لَهُمْ شُهَدَا ءُ إِلاَّ أَن فُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَا ت ٍ بِا للَّ هِ ۙ إِنَّ هُ لَمِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Wa A l-Kh āmisatu 'Ann a La`nata A ll āhi `Alay hi 'In Kā na Mina A l-Kādh ibī na
[24.7] そして5度目に,「もし自分の言葉が虚偽なら,アッラーの御怒りが自分の上に(下るように)。」(と誓う)。
وَالْخَ امِسَةُ أَنّ َ لَعْنَةَ ا للَّ هِ عَلَيْ هِ إِن ْ كَا نَ مِنَ ا لْكَاذِبِينَ
Wa Yad ra 'u `Anhā A l-`Adh ā ba 'An Tash /hada 'Arba`a Sh ahādā tin Bill āhi~ ۙ 'Inn ahu Lamina A l-Kādh ibī na
[24.8] また,かの女から,その懲罰を免じられる。つまりもしかの女が,アッラーに誓けてかれ(夫)の言葉が虚偽であることを4度誓い,
وَيَد ْرَ أُ عَنْ هَا ا لْعَذَا بَ أَن ْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَا ت ٍ بِا للَّ هِ ۙ إِنَّ هُ لَمِنَ ا لْكَاذِبِينَ
Wa A l-Kh āmisata 'Ann a Gh ađaba A ll āhi `Alayhā 'In Kā na Mina A ş -Ş ādiq ī na
[24.9] そして5度目に,「もし(夫の言葉が真実ならば,アッラーの御怒りが自分の上に(下るように)。」(と誓うならば)。
وَالْخَ امِسَةَ أَنّ َ غَ ضَ بَ ا للَّ هِ عَلَيْهَا إِن ْ كَا نَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Wa 'Ann a A ll āha Tawwā bun Ĥakī mun
[24.10] アッラーの恩恵があなたがたの上になく,慈悲もなかったならば(どうであろう。)本当にアッラーは,度々悔悟を許される英明な方であられる。
وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ وَأَنّ َ ا للَّ هَ تَوَّا بٌ حَكِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Jā 'ū Bil-'Ifki `Uş batun Min kum ۚ Lā Taĥsabū hu Sh arrā an Lakum ۖ Bal Huwa Kh ay ru n Lakum ۚ Likulli A m r i'in Minhum Mā A ktasaba Mina A l-'Ith mi Wa ۚ A l-Ladh ī Tawallá Kib ra hu Minhum Lahu `Adh ā bun `Ažī mun
[24.11] 本当にこの虚言を広めた者は,あなたがたの中の一団である。これをあなたがたへの災いと思ってはならない。いや,それはあなたがたのため良いことである。かれらの中それぞれの者は,その稼いだ罪によ(り罰せられ)る。なかでもそれに大きく関与した者は,厳しい懲罰に処せられるのである。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ جَا ءُ وا بِا لإِفْكِ عُصْ بَةٌ مِنْ كُمْ ۚ لاَ تَحْسَبُو هُ شَرّا ً لَكُمْ ۖ بَلْ هُوَ خَ يْ رٌ لَكُمْ ۚ لِكُلِّ ا مْر ِئٍ مِنْ هُمْ مَا ا كْتَسَبَ مِنَ ا لإِثْمِ ۚ وَا لَّذِي تَوَلَّى كِبْ رَ هُ مِنْ هُمْ لَهُ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Lawlā 'Idh Sami`tumū hu Ž ann a A l-Mu'uminū na Wa A l-Mu'uminā tu Bi'an fusihim Kh ayrā an Wa Q ālū Hādh ā 'Ifkun Mubī nun
[24.12] あなたがたはそれを聞いた時,信者の男も信者の女も,自分自身で何故好意ある考えをしなかったのか。そして,「これは明らかに中傷である。」と何故言わなかったのか。
لَوْلاَ إِذْ سَمِعْتُمُو هُ ظَ نّ َ ا لْمُؤْمِنُو نَ وَا لْمُؤْمِنَا تُ بِأَن فُسِهِمْ خَ يْرا ً وَقَ الُوا هَذَا إِفْكٌ مُبِينٌ
Lawlā Jā 'ū `Alay hi Bi'arba`ati Sh uhadā 'a ۚ Fa'idh Lam Ya'tū Bish -Sh uhadā 'i Fa'ūlā 'ika `In da A ll āhi Humu A l-Kādh ibū na
[24.13] かれらは何故,これに対し4名の証人を挙げなかったのか。証人を出さなかったので,これらの者はアッラーの御目には虚言の徒である。
لَوْلاَ جَا ءُ وا عَلَيْ هِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَا ءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِا ل شُّهَدَا ءِ فَأُ وْلَا ئِكَ عِنْ دَ ا للَّ هِ هُمُ ا لْكَاذِبُونَ
Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Lamassakum Fī Mā 'Afađtum Fī hi `Adh ā bun `Ažī mun
[24.14] もしあなたがたに対するアッラーの恩恵と,現世と来世でかれの慈悲がなかったならば,この事件に就いて(不謹慎に)話したことに対し,厳しい懲罰に処せられたところであった。
وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْ تُمْ فِي هِ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
'Idh Talaq q awnahu Bi'alsinatikum Wa Taq ūlū na Bi'afwāhikum Mā Lay sa Lakum Bihi `Ilmun Wa Taĥsabūnahu Hayyināan Wa Huwa `In da A ll āhi `Ažī mun
[24.15] 見なさい。あなたがたは舌先でそれを受け止め,またあなたがたの口は,自分の知らないことを言った。そしてアッラーの御目には重大なことを,軽く考えていた。
إِذْ تَلَقَّ وْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُ ولُو نَ بِأَفْوَاهِكُمْ مَا لَيْ سَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنا ً وَهُوَ عِنْ دَ ا للَّ هِ عَظِ يمٌ
Wa Lawlā 'Idh Sami`tumū hu Q ultum Mā Yakū nu Lanā 'An Natakallama Bihadh ā Sub ĥānaka Hādh ā Buhtā nun `Ažī mun
[24.16] あなたがたはそれを聞いた時,何故こう言わなかったのか。「これはわたしたちの口にすべきことではない。アッラーに讃えあれ。これは大変な中傷である。」
وَلَوْلاَ إِذْ سَمِعْتُمُو هُ قُ لْتُمْ مَا يَكُو نُ لَنَا أَن ْ نَتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْ حَانَكَ هَذَا بُهْتَا نٌ عَظِ يمٌ
Ya`ižukumu A ll āhu 'An Ta`ūdū Limith lihi~ 'Abadāan 'In Kun tum Mu'uminī na
[24.17] アッラーは,もしあなたがたが信者なら,このようなことを決して繰り返してはならないと戒められる。
يَعِظُ كُمُ ا للَّ هُ أَن ْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدا ً إِن ْ كُن تُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa Yubayyinu A ll āhu Lakumu A l-'Āyā ti Wa ۚ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[24.18] アッラーは,あなたがたに印を解き明かされる。本当にアッラーは全知にして英明であられる。
وَيُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمُ ا لآيَا تِ ۚ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Yuĥibbū na 'An Tash ī `a A l-Fāĥish atu Fī A l-Ladh ī na 'Āmanū Lahum `Adh ā bun 'Alī mun Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa ۚ A ll āhu Ya`lamu Wa 'An tum Lā Ta`lamū na
[24.19] 信仰する者の間にこの醜聞が広まることを喜ぶ者は,現世でも来世でも,痛ましい懲罰を受けよう。あなたがたは知らないがアッラーは知っておられる。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُحِبُّو نَ أَن ْ تَشِي عَ ا لْفَاحِشَةُ فِي ا لَّذِي نَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِي مٌ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ ۚ وَا للَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْ تُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Wa 'Ann a A ll āha Ra 'ū fun Ra ĥīm
[24.20] アッラーの恩恵があなたがたの上になく,慈悲もなかったならば(どうであろう)。本当にアッラーは親切極・なく慈悲深い方である。
وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ وَأَنّ َ ا للَّ هَ رَ ءُو ف ٌ رَ حِيم
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tattabi`ū Kh uţ uwā ti A sh -Sh ayţ ā ni ۚ Wa Man Yattabi` Kh uţ uwā ti A sh -Sh ayţ ā ni Fa'inn ahu Ya'muru Bil-Faĥsh ā 'i Wa A l-Mun kar i ۚ Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Mā Zakā Min kum Min 'Aĥadin 'Abadāan Wa Lakinn a A ll āha Yuzakkī Man Yash ā 'u Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
[24.21] 信仰する者たちよ,悪魔の歩・に従ってはならない。あなたがたがもし悪魔の歩・に従うならば,かれは必ず醜行と悪事をあなたがたに命じるであろう。もしあなたがたに対し,アッラーの恩恵と慈悲がなかったならば,あなたがたの中一人も純潔になれなかったであろう。だがアッラーは,御心に叶う者を清められる。アッラーは全聴にして全知であられる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَتَّبِعُوا خُ طُ وَا تِ ا ل شَّيْطَ ا نِ وَمَن ْ ۚ يَتَّبِعْ خُ طُ وَا تِ ا ل شَّيْطَ ا نِ فَإِنَّ هُ يَأْمُرُ بِا لْفَحْشَا ءِ وَا لْمُنْ كَر ِ وَلَوْلاَ ۚ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ مَا زَكَا مِنْ كُمْ مِن ْ أَحَدٍ أَبَدا ً وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ يُزَكِّي مَن ْ يَشَا ءُ وَا للَّهُ ۗ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Wa Lā Ya'tali 'Ūlū A l-Fađli Min kum Wa A s-Sa`ati 'An Yu'utū 'Ūlī A l-Q urbá Wa A l-Masākī na Wa A l-Muhājir ī na Fī Sabī li A ll ā hi ۖ Wa Līa`fū Wa Līaş faĥū ۗ 'Alā Tuĥibbū na 'An Yagh fir a A ll āhu Lakum Wa ۗ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[24.22] あなたがたの中,恩恵を与えられ富裕で能力ある者には,その近親や,貧者とアッラーの道のため移住した者たちのために喜捨しないと,誓わせてはならない。かれらを許し大目に見てやるがいい。アッラーがあなたがたを赦されることを望まないのか。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
وَلاَ يَأْتَلِ أُ وْلُوا ا لْفَضْ لِ مِنْ كُمْ وَا ل سَّعَةِ أَن ْ يُؤْتُو ا أُ وْلِي ا لْقُ رْبَى وَا لْمَسَاكِي نَ وَا لْمُهَاجِر ِي نَ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ۖ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْ فَحُو ا ۗ أَلاَ تُحِبُّو نَ أَن ْ يَغْ فِر َ ا للَّ هُ لَكُمْ ۗ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Yarmū na A l-Muĥş anā ti A l-Gh āfilā ti A l-Mu'uminā ti Lu`inū Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa Lahum `Adh ā bun `Ažī mun
[24.23] 無分別に貞節な信者の女を中傷する者は,現世でも来世でもきっと呪われよう。かれらは厳しい懲罰を受けるであろう。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَرْمُو نَ ا لْمُحْصَ نَا تِ ا لْغَ افِلاَتِ ا لْمُؤْمِنَا تِ لُعِنُوا فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ وَلَهُمْ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Yaw ma Tash /hadu `Alayhim 'Alsinatuhum Wa 'Aydīhim Wa 'Arjuluhum Bimā Kānū Ya`malū na
[24.24] その日,かれらの舌と手と足は,その行ったことに就いてかれらに(不利な)立証をする。
يَوْ مَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Yawma'idh in Yuwaffīhimu A ll āhu Dīnahumu A l-Ĥaq q a Wa Ya`lamū na 'Ann a A ll āha Huwa A l-Ĥaq q u A l-Mubī nu
[24.25] その日アッラーは,かれらが受けるべき応報を(凡て)払い戻され,かれらは,アッラーが真理であり,(凡てのことを)明瞭になされることを,知るであろう。
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ ا للَّ هُ دِينَهُمُ ا لْحَقَّ وَيَعْلَمُو نَ أَنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا لْحَقُّ ا لْمُبِينُ
Al-Kh abīth ā tu Lilkh abīth ī na Wa A l-Kh abīth ū na Lilkh abīth ā ti Wa ۖ A ţ -Ţ ayyibā tu Lilţ ţ ayyibī na Wa A ţ -Ţ ayyibū na Lilţ ţ ayyibā ti ۚ 'Ūlā 'ika Mubarra 'ū na Mimm ā Yaq ūlū na ۖ Lahum Magh fira tun Wa R izq un Kar ī mun
[24.26] 不浄な女は不浄な男に,また不浄な男は不浄な女に(相応しい)。純潔な女は純潔な男に,また純潔な男は純潔な女に(相応しい)。これらの者は,人びとの言うことに動じない。かれらには,容赦と栄誉ある御恵・があろう。
ا لْخَ بِيثَا تُ لِلْخَ بِيثِي نَ وَا لْخَ بِيثُو نَ لِلْخَ بِيثَا تِ ۖ وَا ل طَّ يِّبَا تُ لِلطَّ يِّبِي نَ وَا ل طَّ يِّبُو نَ لِلطَّ يِّبَا تِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ مُبَرَّ ءُو نَ مِمَّ ا يَقُ ولُو نَ ۖ لَهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ وَر ِزْق ٌ كَر ِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tad kh ulū Buyūtāan Gh ay ra Buyūtikum Ĥattá Tasta'nisū Wa Tusallimū `Alá 'Ahlihā ۚ Dh ālikum Kh ay ru n Lakum La`allakum Tadh akkarū na
[24.27] あなたがた信者よ,許しを求めて,家族に挨拶するまでは,自分の家以外の住まいに入ってはならない。それはあなたがたのために善い。必ずあなたがたは留意するであろう。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَد ْخُ لُوا بُيُوتاً غَ يْ رَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ ۚ خَ يْ رٌ لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Fa'in Lam Tajidū Fīhā 'Aĥadāan Falā Tad kh ulūhā Ĥattá Yu'udh ana Lakum ۖ Wa 'In Q ī la Lakum A rji`ū Fārji`ū ۖ Huwa 'Azká Lakum Wa ۚ A ll āhu Bimā Ta`malū na `Alī mun
[24.28] もし家に誰もいないと分ったならば,許しがあるまで,それに入ってはならない。もし帰るよう言われた時は帰れ。それはあなたがたのために一段と清廉である。アッラーはあなたがたの行うことを知っておられる。
فَإِن ْ لَمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدا ً فَلاَ تَد ْخُ لُوهَا حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن ْ قِ ي لَ لَكُمْ ا رْجِعُوا فَارْجِعُوا ۖ هُوَ أَزْكَى لَكُمْ ۚ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ عَلِيمٌ
Lay sa `Alaykum Junāĥun 'An Tad kh ulū Buyūtāan Gh ay ra Maskūnatin Fīhā Matā `un Lakum Wa ۚ A ll āhu Ya`lamu Mā Tub dū na Wa Mā Taktumū na
[24.29] あなたがたに必需品が備えてある,住人のいない家に入ることは罪にならない。アッラーは,あなたがたの現わすことも隠すことも知っておられる。
لَيْ سَ عَلَيْكُمْ جُنَا حٌ أَن ْ تَد ْخُ لُوا بُيُوتاً غَ يْ رَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَا ع ٌ لَكُمْ ۚ وَا للَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْ دُو نَ وَمَا تَكْتُمُونَ
Q ul Lilmu'uminī na Yagh uđđū Min 'Ab ş ār ihim Wa Yaĥfažū Furūjahum ۚ Dh ālika 'Azká Lahum ۗ 'Inn a A ll āha Kh abī r un Bimā Yaş na`ū na
[24.30] 男の信者たちに言ってやるがいい。「(自分の係悠以外の婦人に対しては)かれらの視線を低くし,貞潔を守れ。」それはかれらのために一段と清廉である。アッラーはかれらの行うことを熟知なされる。
قُ لْ لِلْمُؤْمِنِي نَ يَغُ ضُّ وا مِن ْ أَبْ صَ ار ِهِمْ وَيَحْفَظُ وا فُرُوجَهُمْ ۚ ذَلِكَ أَزْكَى لَهُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ خَ بِي رٌ بِمَا يَصْ نَعُونَ
Wa Q ul Lilmu'uminā ti Yagh đuđna Min 'Ab ş ār ihinn a Wa Yaĥfažna Furūjahunn a Wa Lā Yub dī na Zīnatahunn a 'Illā Mā Ž ahara Minhā ۖ Wa Līađr ib na Bikh umur ihinn a `Alá Juyūbihinn a ۖ Wa Lā Yub dī na Zīnatahunn a 'Illā Libu`ūlatihinn a 'Aw 'Ābā 'ihinn a 'Aw 'Ābā 'i Bu`ūlatihinn a 'Aw 'Ab nā 'ihinn a 'Aw 'Ab nā 'i Bu`ūlatihinn a 'Aw 'Ikh wānihinn a 'Aw Banī 'Ikh wānihinn a 'Aw Banī 'Akh awātihinn a 'Aw Nisā 'ihinn a 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhunn a 'Awi A t-Tābi`ī na Gh ay r i 'Ūlī A l-'Irbati Mina A r-R ijā li 'Awi A ţ -Ţ ifli A l-Ladh ī na Lam Yažharū `Alá `Awr ā ti A n -Nisā ' ۖ Wa Lā Yađr ib na Bi'arjulihinn a Liyu`lama Mā Yukh fī na Min Zīnatihinn a ۚ Wa Tūbū 'Ilá A ll āhi Jamī`āan 'Ayyuhā A l-Mu'uminū na La`allakum Tufliĥū na
[24.31] 信者の女たちに言ってやるがいい。かの女らの視線を低くし,貞淑を守れ。外に表われるものの外は,かの女らの美(や飾り)を目立たせてはならない。それからヴェイルをその胸の上に垂れなさい。自分の夫または父の外は,かの女の美(や飾り)を表わしてはならない。なお夫の父,自分の息子,夫の息子,また自分の兄弟,兄弟の息子,姉妹の息子または自分の女たち,自分の右手に持つ奴隷,また性欲を持たない供回りの男,または女の体に意識をもたない幼児(の外は)。またかの女らの隠れた飾りを知らせるため,その足(で地)を打ってはならない。あなたがた信者よ,皆一緒に悔悟してアッラーに返れ。必ずあなたがたは成功するであろう。
وَقُ لْ لِلْمُؤْمِنَا تِ يَغْ ضُ ضْ نَ مِن ْ أَبْ صَ ار ِهِنّ َ وَيَحْفَظْ نَ فُرُوجَهُنّ َ وَلاَ يُبْ دِي نَ زِينَتَهُنّ َ إِلاَّ مَا ظَ هَرَ مِنْ هَا ۖ وَلْيَضْ ر ِبْ نَ بِخُ مُر ِهِنّ َ عَلَى جُيُوبِهِنّ َ ۖ وَلاَ يُبْ دِي نَ زِينَتَهُنّ َ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنّ َ أَوْ آبَا ئِهِنّ َ أَوْ آبَا ءِ بُعُولَتِهِنّ َ أَوْ أَبْ نَا ئِهِنّ َ أَوْ أَبْ نَا ءِ بُعُولَتِهِنّ َ أَوْ إِخْ وَانِهِنّ َ أَوْ بَنِي إِخْ وَانِهِنّ َ أَوْ بَنِي أَخَ وَاتِهِنّ َ أَوْ نِسَا ئِهِنّ َ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنّ َ أَوِ ا ل تَّابِعِي نَ غَ يْ ر ِ أُ وْلِي ا لإِر ْبَةِ مِنَ ا ل رِّجَا لِ أَوِ ا ل طِّ فْلِ ا لَّذِي نَ لَمْ يَظْ هَرُوا عَلَى عَوْرَ ا تِ ا ل نِسَا ء ۖ وَلاَ يَضْ ر ِبْ نَ بِأَرْجُلِهِنّ َ لِيُعْلَمَ مَا يُخْ فِي نَ مِن ْ زِينَتِهِنّ َ ۚ وَتُوبُو ا إِلَى ا للَّ هِ جَمِيعاً أَيُّهَا ا لْمُؤْمِنُو نَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Wa 'An kiĥū A l-'Ayām á Min kum Wa A ş -Ş āliĥī na Min `Ibādikum Wa 'Imā 'ikum ۚ 'In Yakūnū Fuq arā 'a Yugh nihimu A ll āhu Min Fađlihi Wa ۗ A ll āhu Wāsi`un `Alī mun
[24.32] あなたがたの中独身の者,またあなたがたの奴隷の男と女で廉正な者は,結婚しなさい。かれらがもし貧しければ,アッラーは恩恵により裕福にされよう。アッラーは寛恩深知であられる。
وَأَن كِحُوا ا لأَيَامَى مِنْ كُمْ وَا ل صَّ الِحِي نَ مِن ْ عِبَادِكُمْ وَإِمَا ئِكُمْ ۚ إِن ْ يَكُونُوا فُقَ رَا ءَ يُغْ نِهِمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ وَا للَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Wa Līasta`fifi A l-Ladh ī na Lā Yajidū na Nikāĥāan Ĥattá Yugh niyahumu A ll āhu Min Fađlihi Wa ۗ A l-Ladh ī na Yab tagh ū na A l-Kitā ba Mimm ā Malakat 'Aymānukum Fakātibūhum 'In `Alim tum Fīhim Kh ayrā an ۖ Wa 'Ātūhum Min Mā li A ll ā hi A l-Ladh ī 'Ātākum ۚ Wa Lā Tukr ihū Fatayātikum `Alá A l-Bigh ā 'i 'In 'Ara d na Taĥaş ş unāan Litab tagh ū `Ara đa A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۚ Wa Man Yukr ihhunn a Fa'inn a A ll āha Min Ba`di 'Ikrā hihinn a Gh afū ru n Ra ĥī mun
[24.33] 結婚(の資金)が見つからない者は,アッラーの恩恵により,富むまで自制しなさい。またあなたがたの右手が持つ者の中,(解放の証明)証書を求める者があって,あなたがたがかれらの善良さを認めるならば,その証明を書きなさい。なおアッラーがあなたがたに与えられた資財の一部をかれらに与えなさい。奴隷の娘たちが,貞操を守るよう願うならば,現世の果ない利得を求めて醜業を強制してはならない。かの女らが仮令誰かに強制されたなら,アッラーがやさしく罪を赦し,いたわって下さろう。
وَلْيَسْتَعْفِفِ ا لَّذِي نَ لاَ يَجِدُو نَ نِكَاحاً حَتَّى يُغْ نِيَهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ وَا لَّذِي نَ يَبْ تَغُ و نَ ا لْكِتَا بَ مِمَّ ا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِن ْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَ يْرا ً ۖ وَآتُوهُمْ مِن ْ مَا لِ ا للَّ هِ ا لَّذِي آتَاكُمْ ۚ وَلاَ تُكْر ِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى ا لْبِغَ ا ءِ إِن ْ أَرَ د ْنَ تَحَصُّ نا ً لِتَبْ تَغُ وا عَرَ ضَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۚ وَمَن ْ يُكْر ِهُّنّ َ فَإِنّ َ ا للَّ هَ مِن ْ بَعْدِ إِكْرَ اهِهِنّ َ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa Laq ad 'An zalnā 'Ilaykum 'Āyā tin Mubayyinā tin Wa Math alāan Mina A l-Ladh ī na Kh alaw Min Q ab likum Wa Maw`ižatan Lilmuttaq ī na
[24.34] われは事物を明瞭にする印を下し,またあなたがた以前に過ぎ去った者たちの先例を示し,主を畏れる者への訓戒とした。
وَلَقَ د ْ أَن زَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَا تٍ مُبَيِّنَا تٍ وَمَثَلا ً مِنَ ا لَّذِي نَ خَ لَوْا مِن ْ قَ بْ لِكُمْ وَمَوْعِظَ ة ً لِلْمُتَّقِ ينَ
Al-Lahu Nū ru A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Math alu Nūr ihi Kamish kāatin Fīhā Miş bāĥun ۖ A l-Miş bā ĥu Fī Zujājatin ۖ A z-Zujājatu Ka'ann ahā Kawkabun Durr ī yun Yūq adu Min Sh ajara tin Mubāra katin Zaytūniatin Lā Sh arq īyatin Wa Lā Gh arbīyatin Yakā du Zaytuhā Yuđī 'u Wa Law Lam Tam sas/hu Nā ru n ۚ Nū ru n `Alá Nū r in ۗ Yahdī A l-Lahu Linūr ihi Man Yash ā 'u ۚ Wa Yađr ibu A ll āhu A l-'Am th ā la Lilnn ā si Wa ۗ A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[24.35] アッラーは,天地の光である。かれの光を譬れば,燈を置いた,壁(巧?)のようなものである。燈はガラスの中にある。ガラスは輝く星のよう。祝福されたオリーブの木に灯されている。(その木は)東方(の産)でもなく,西方(の産)でもなく,この油は,火が凡んど触れないのに光を放つ。光の上に光を添える。アッラーは御好・の者を,かれの御光に導かれる。アッラーは人びとのために,比(輪?)を挙げられる。本当にアッラーは凡てのことを知っておられる。
ا للَّهُ نُو رُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُور ِهِ كَمِشْكَا ةٍ فِيهَا مِصْ بَا حٌ ۖ ا لْمِصْ بَا حُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ ا ل زُّجَاجَةُ كَأَنَّ هَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَ دُ مِن ْ شَجَرَ ةٍ مُبَارَ كَةٍ زَيْتُونِةٍ لاَ شَرْقِ يَّةٍ وَلاَ غَ رْبِيَّةٍ يَكَا دُ زَيْتُهَا يُض ِي ءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَا رٌ ۚ نُو رٌ عَلَى نُو رٍ ۗ يَهْدِي ا للَّهُ لِنُور ِهِ مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَيَضْ ر ِبُ ا للَّ هُ ا لأَمْثَا لَ لِلنّ َا سِ ۗ وَا للَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Fī Buyū tin 'Adh ina A ll āhu 'An Turfa`a Wa Yudh kara Fīhā A smuhu Yusabbiĥu Lahu Fīhā Bil-Gh udū wi Wa A l-'Āş ā li
[24.36] (この燈は)アッラーの許しによって,建てられた家の中にあり,かれの御名がそこで唱えられ,朝夕,そこでかれを讃えて唱念が行われる。
فِي بُيُو تٍ أَذِنَ ا للَّ هُ أَن ْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ا سْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِا لْغُ دُوِّ وَا لآصَ الِ
R ijā lun Lā Tulhīhim Tijāra tun Wa Lā Bay `un `An Dh ikr i A ll ā hi Wa 'Iq ā mi A ş -Ş alāati Wa 'Ītā 'i A z-Zakāati ۙ Yakh āfū na Yawmāan Tataq allabu Fī hi A l-Q ulū bu Wa A l-'Ab ş ā ru
[24.37] 人びとは,交易や商品に惑わされないで,アッラーを念じ,礼拝の務めを守り,定めの喜捨に怠りなく,かれらの恐れは心も目も転倒する日である。
ر ِجَا ل ٌ لاَ تُلْهِيهِمْ تِجَارَ ةٌ وَلاَ بَيْ عٌ عَن ْ ذِكْر ِ ا للَّ هِ وَإِقَ ا مِ ا ل صَّ لاَةِ وَإِيتَا ءِ ا ل زَّكَا ةِ ۙ يَخَ افُو نَ يَوْما ً تَتَقَ لَّبُ فِي هِ ا لْقُ لُو بُ وَا لأَبْ صَ ارُ
Liyaj ziyahumu A ll āhu 'Aĥsana Mā `Amilū Wa Yazīdahum Min Fađlihi Wa ۗ A ll āhu Yarzuq u Man Yash ā 'u Bigh ay r i Ĥisā b in
[24.38] アッラーはかれらの行った,最善のものに報われ,且つ恩恵により報奨を付け加えられる。アッラーは御心に叶,者に,際限なく与える。
لِيَجْ زِيَهُمُ ا للَّ هُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُمْ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ وَا للَّهُ يَرْزُقُ مَن ْ يَشَا ءُ بِغَ يْ ر ِ حِسَابٍ
Wa A l-Ladh ī na Kafarū 'A`māluhum Kasar ā bin Biq ī`atin Yaĥsabuhu A ž-Ž am 'ā nu Mā 'an Ĥattá 'Idh ā Jā 'ahu Lam Yajid /hu Sh ay'ā an Wa Wajada A ll āha `In dahu Fawaffā hu Ĥisābahu Wa ۗ A ll āhu Sar ī `u A l-Ĥisā bi
[24.39] しかし信仰のない者は,そのすることなすこと,砂漠の中の蜃気楼のようなもので,渇き切った者には水だと思われる。だがやってくれば何も見出せない。そこではアッラーの御前であり,かれの勘定が払われることを知るであろう。アッラーは清算に迅速であられる。
وَالَّذِي نَ كَفَرُو ا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَ ا ب ٍ بِقِ يعَةٍ يَحْسَبُهُ ا ل ظَّ مْآنُ مَا ءً حَتَّى إِذَا جَا ءَهُ لَمْ يَجِد ْهُ شَيْ ئا ً وَوَجَدَ ا للَّ هَ عِنْ دَهُ فَوَفَّا هُ حِسَابَهُ ۗ وَا للَّهُ سَر ِي عُ ا لْحِسَابِ
'Aw Kažulumā tin Fī Baĥr in Lujjī yin Yagh sh ā hu Maw jun Min Fawq ihi Maw jun Min Fawq ihi Saĥā bun ۚ Ž ulumā tun Ba`đuhā Faw q a Ba`đin 'Idh ā 'Akh ra ja Yadahu Lam Yakad Yarā hā ۗ Wa Man Lam Yaj `ali A ll ā hu Lahu Nūrā an Famā Lahu Min Nū r in
[24.40] また(不信者の状態は),深海の暗黒のようなもので,波がかれらを覆い,その上に(また)波があり,その上を(更に)雲が覆っている。暗黒の上に暗黒が重なる。かれが手を差し伸べても凡んどそれは見られない。アッラーが光を与えられない者には,光はない。
أَوْ كَظُ لُمَا تٍ فِي بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْ شَا هُ مَوْ جٌ مِن ْ فَوْقِ هِ مَوْ جٌ مِن ْ فَوْقِ هِ سَحَا بٌ ۚ ظُ لُمَا تٌ بَعْضُ هَا فَوْ قَ بَعْض ٍ إِذَا أَخْ رَ جَ يَدَهُ لَمْ يَكَد ْ يَرَ اهَا ۗ وَمَن ْ لَمْ يَجْ عَلِ ا للَّ هُ لَهُ نُورا ً فَمَا لَهُ مِن ْ نُورٍ
'Alam Tará 'Ann a A ll āha Yusabbiĥu Lahu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa A ţ -Ţ ay ru Ş ā ffā tin ۖ Kullun Q ad `Alima Ş alātahu Wa Tasbīĥahu Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Bimā Yaf`alū na
[24.41] あなたは,天地の間の凡てのものが,アッラーを讃えるのを見ないのか。羽を拡げて飛ぶ鳥もそうである。皆それぞれ礼拝と唱念を心得ている。アッラーはかれらの行っていることを知っておられる。
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَا ل طَّ يْ رُ صَ ا فَّا تٍ ۖ كُلٌّ قَ د ْ عَلِمَ صَ لاَتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
Wa Lill ā h Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Wa 'Ilá A ll āhi A l-Maş ī r u
[24.42] 天と地の大権はアッラーの有であり,アッラーに(凡てのものの)帰り所はあるのである。
وَلِلَّهِ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ وَإِلَى ا للَّ هِ ا لْمَصِ يرُ
'Alam Tará 'Ann a A ll āha Yuzjī Saĥābāan Th umm a Yu'uallifu Baynahu Th umm a Yaj `aluhu Ru kāmāan Fatará A l-Wad q a Yakh ru ju Min Kh ilālihi Wa Yunazzilu Mina A s-Samā 'i Min Jibā lin Fīhā Min Bara din Fayuş ī bu Bihi Man Yash ā 'u Wa Yaş r ifuhu `An Man Yash ā 'u ۖ Yakā du Sanā Barq ihi Yadh /habu Bil-'Ab ş ā r i
[24.43] あなたがたは見ないか。アッラーは雲を駆り,やがてそれを相い合わせ,さらに固まりにされ,やがて慈雨が,その間から降るのを。また雹を含む,山(のような雲)を天から下し,かれは,御好・の者をそれで撃ち,御好・の者を避けられる。稲妻の閃きは,本当に目を奪おうとする。
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ يُزْجِي سَحَابا ً ثُمّ َ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمّ َ يَجْ عَلُهُ رُكَاما ً فَتَرَ ى ا لْوَد ْقَ يَخْ رُجُ مِن ْ خِ لاَلِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مِن ْ جِبَا لٍ فِيهَا مِن ْ بَرَ دٍ فَيُصِ ي بُ بِهِ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَصْ ر ِفُهُ عَن ْ مَن ْ يَشَا ءُ ۖ يَكَا دُ سَنَا بَرْقِ هِ يَذْهَبُ بِا لأَبْ صَ ار ِ
Yuq allibu A ll āhu A l-Lay la Wa A n -Nahā ra ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La`ib ra tan Li'wlī A l-'Ab ş ā r i
[24.44] アッラーは夜と昼を次々に交替させる。本当にこれらの中には,見る目をもつ者への教訓がある。
يُقَ لِّبُ ا للَّ هُ ا ل لَّيْ لَ وَا ل نَّ هَا رَ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَعِبْ رَ ة ً لِأو ْلِي ا لأَبْ صَ ار ِ
Wa A ll āhu Kh alaq a Kulla Dā bbatin Min Mā 'in ۖ Faminhum Man Yam sh ī `Alá Baţ nihi Wa Minhum Man Yam sh ī `Alá R ij lay ni Wa Minhum Man Yam sh ī `Alá 'Arba`in ۚ Yakh luq u A ll āhu Mā Yash ā 'u ۚ 'Inn a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[24.45] またアッラーは,ありとあらゆる動物を水から創られた。そのあるものは,腹で這い,またあるものは2本足で歩き,あるものは4つ足で歩く。アッラーは御望・のものを創られる。本当にアッラーは何事につけ全能であられる。
وَا للَّ هُ خَ لَقَ كُلَّ دَا بَّةٍ مِن ْ مَا ءٍ ۖ فَمِنْ هُمْ مَن ْ يَمْشِي عَلَى بَطْ نِهِ وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَمْشِي عَلَى ر ِجْ لَيْ نِ وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَمْشِي عَلَى أَرْبَعٍ ۚ يَخْ لُقُ ا للَّ هُ مَا يَشَا ءُ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Laq ad 'An zalnā 'Āyā tin Mubayyinā tin Wa ۚ A ll āhu Yahdī Man Yash ā 'u 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[24.46] われは明瞭な印の数々を下した。アッラーは御好・の者を正しい道に導かれる。
لَقَ د ْ أَن زَلْنَا آيَا تٍ مُبَيِّنَا تٍ ۚ وَا للَّهُ يَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Wa Yaq ūlū na 'Āmann ā Bill āhi Wa Bir -Ra sū li Wa 'Aţ a`nā Th umm a Yatawallá Far ī q un Minhum Min Ba`di Dh ālika ۚ Wa Mā 'Ūlā 'ika Bil-Mu'uminī na
[24.47] かれら(偽信者)は,「わたしたちはアッラーと使徒を信じ,服従する。」と言う。だがその後,かれらの一部は背き去った。これらの者は(真の)信者ではない。
وَيَقُ ولُو نَ آمَنَّ ا بِا للَّ هِ وَبِال رَّ سُو لِ وَأَطَ عْنَا ثُمّ َ يَتَوَلَّى فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ ۚ وَمَا أُ وْلَا ئِكَ بِا لْمُؤْمِنِينَ
Wa 'Idh ā Du`ū 'Ilá A ll āhi Wa Ra sūlihi Liyaĥkuma Baynahum 'Idh ā Far ī q un Minhum Mu`r iđū na
[24.48] かれらの間は裁きのために,アッラーと使徒の前に呼び出されると,見なさい。一部の者は回避する。
وَإِذَا دُعُو ا إِلَى ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ مُعْر ِضُ ونَ
Wa 'In Yakun Lahumu A l-Ĥaq q u Ya'tū 'Ilay hi Mudh `inī na
[24.49] もし,かれらが正しいのなら,素直にかれの許にやって来るであろう。
وَإِن ْ يَكُن ْ لَهُمُ ا لْحَقُّ يَأْتُو ا إِلَيْ هِ مُذْعِنِينَ
'Afī Q ulūbihim Mara đun 'Am A rtābū 'Am Yakh āfū na 'An Yaĥī fa A ll āhu `Alayhim Wa Ra sūluhu ۚ Bal 'Ūlā 'ika Humu A ž-Ž ālimūn
[24.50] かれらの心には病が宿っているのか,それとも疑いを抱いているのか。またはアッラーと使徒が,かれらに対し不公平な扱いをすると恐れるのか。いや,かれらこそ不義者である。
أَفِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ضٌ أَمْ ا رْتَابُو ا أَمْ يَخَ افُو نَ أَن ْ يَحِي فَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ وَرَ سُولُهُ ۚ بَلْ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل ظَّ الِمُون
'Inn amā Kā na Q aw la A l-Mu'uminī na 'Idh ā Du`ū 'Ilá A ll āhi Wa Ra sūlihi Liyaĥkuma Baynahum 'An Yaq ūlū Sami`nā Wa 'Aţ a`nā ۚ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Mufliĥū na
[24.51] 本当の信者たちは,裁きのため,アッラーと使徒に呼び出されると,「畏まりました。従います。」と言う。本当に,そのような人々こそ栄える者である。
إِنَّ مَا كَا نَ قَ وْ لَ ا لْمُؤْمِنِي نَ إِذَا دُعُو ا إِلَى ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن ْ يَقُ ولُوا سَمِعْنَا وَأَطَ عْنَا ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Wa Man Yuţ i`i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Wa Yakh sh a A ll āha Wa Yattaq hi Fa'ūlā 'ika Humu A l-Fā 'izū na
[24.52] アッラーと使徒に服従し,アッラーを畏れ,かれに自分の義務を尽くす者,そのような人々こそ(最後の目的を)成就する者である。
وَمَن ْ يُطِ عِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ وَيَخْ شَ ا للَّ هَ وَيَتَّق هِ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَا ئِزُونَ
Wa 'Aq samū Bill āhi Jahda 'Aymānihim La'in 'Amartahum Layakh ru junn a ۖ Q ul Lā Tuq simū ۖ Ţ ā`atun Ma`rūfatun ۚ 'Inn a A ll āha Kh abī r un Bimā Ta`malū na
[24.53] かれら(偽信者)は,もしあなたが(出征を)命じたならば,必ず出て行くことをアッラーに誓けて厳粛に誓う。言ってやるがいい。「誓わなくてもよい。恭順こそ道理に叶う。本当にアッラーはあなたがたの行うことを熟知なされる。」
وَأَقْ سَمُوا بِا للَّ هِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن ْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْ رُجُنّ َ ۖ قُ لْ لاَ تُقْ سِمُوا ۖ طَ اعَةٌ مَعْرُوفَةٌ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ خَ بِي رٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Q ul 'Aţ ī`ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū A r-Ra sū la ۖ Fa'in Tawallaw Fa'inn amā `Alay hi Mā Ĥumm ila Wa `Alaykum Mā Ĥumm iltum ۖ Wa 'In Tuţ ī`ū hu Tahtadū ۚ Wa Mā `Alá A r-Ra sū li 'Illā A l-Balāgh u A l-Mubī nu
[24.54] 言ってやるがいい。「アッラーに従い,使徒に従え。あなたがたがもし背き去るとしても,かれにはかれの負わされた務めがあり,あなたがたにもあなたがたの負わされたものがある。だがあなたがたがもしかれに従うならば,正しく導かれるであろう。使徒に課せられることは,只明瞭に(啓示を)伝えるだけである。」
قُ لْ أَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُوا ا ل رَّ سُو لَ ۖ فَإِن ْ تَوَلَّوا فَإِنَّ مَا عَلَيْ هِ مَا حُمِّ لَ وَعَلَيْكُمْ مَا حُمِّ لْتُمْ ۖ وَإِن ْ تُطِ يعُو هُ تَهْتَدُوا ۚ وَمَا عَلَى ا ل رَّ سُو لِ إِلاَّ ا لْبَلاَغُ ا لْمُبِينُ
Wa`ada A ll āhu A l-Ladh ī na 'Āmanū Min kum Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Layastakh lifann ahum Fī A l-'Arđi Kamā A stakh lafa A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Wa Layumakkinann a Lahum Dīnahumu A l-Ladh ī A rtađá Lahum Wa Layubaddilann ahum Min Ba`di Kh awfihim 'Am nāan ۚ Ya`budūnanī Lā Yush r ikū na Bī Sh ay'ā an ۚ Wa Man Kafara Ba`da Dh ālika Fa'ūlā 'ika Humu A l-Fāsiq ū na
[24.55] アッラーは,あなたがたの中,信仰して善い行いに勤しむ者には,あなたがた以前の者に継がせたように,この大地を継がせることを約束なされた。そしてかれらのために,かれが選ばれるものを,かれらの揺ぎのない宗教となされ,かれらの恐怖(不安の生活)を,安心無事(の境遇)に変えられる。かれらはわれに仕え,われに何ものをも配しない。だがそれ以後になお不信心になる者こそは,主の掟に背く者である。
وَعَدَ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا مِنْ كُمْ وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ لَيَسْتَخْ لِفَنَّ هُم فِي ا لأَرْضِ كَمَا ا سْتَخْ لَفَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنّ َ لَهُمْ دِينَهُمُ ا لَّذِي ا رْتَضَ ى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّ هُمْ مِن ْ بَعْدِ خَ وْفِهِمْ أَمْنا ً ۚ يَعْبُدُونَنِي لاَ يُشْر ِكُو نَ بِي شَيْ ئا ً ۚ وَمَن ْ كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
Wa 'Aq īmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātū A z-Zakāata Wa 'Aţ ī`ū A r-Ra sū la La`allakum Turĥamū na
[24.56] それで礼拝の務めを守り,定めの喜捨をなし,使徒に従え。そうすればあなたがたは,慈悲にあずかるであろう。
وَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتُوا ا ل زَّكَا ةَ وَأَطِ يعُوا ا ل رَّ سُو لَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Lā Taĥsabann a A l-Ladh ī na Kafarū Mu`jizī na Fī A l-'Arđi ۚ Wa Ma'wāhumu A n -Nā ru ۖ Wa Labi'sa A l-Maş ī r u
[24.57] あなたは,不信心の者たちが地上で(アッラーの計画を)失敗させると考えてはならない。かれらの住まいは業火である。何と悪い末路であることよ。
لاَ تَحْسَبَنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مُعْجِزِي نَ فِي ا لأَرْضِ ۚ وَمَأْوَاهُمُ ا ل نّ َا رُ ۖ وَلَبِئْسَ ا لْمَصِ يرُ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Liyasta'dh in kumu A l-Ladh ī na Malakat 'Aymānukum Wa A l-Ladh ī na Lam Yab lugh ū A l-Ĥuluma Min kum Th alāth a Marr ā tin ۚ Min Q ab li Ş alāati A l-Faj r i Wa Ĥī na Tađa`ū na Th iyā Bakum Mina A ž-Ž ahīra ti Wa Min Ba`di Ş alāati ۚ A l-`Ish ā 'i Th alāth u `Awr ā tin ۚ Lakum Lay sa `Alaykum Wa Lā `Alayhim Junāĥun ۚ Ba`dahunn a Ţ awwāfū na `Alaykum Ba`đukum `Alá ۚ Ba`đin Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakumu ۗ A l-'Āyā Ti Wa A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[24.58] 信仰する者よ,あなたがたの右手が所有する者と,あなたがたの女子たちの中未成年の者でも,次の3つの場合は,(居間に入る時)あなたがたの許しを求めさせなさい。(即ち)早朝〔ファジュル〕の礼拝の前,昼中の(暑さのため)脱衣をしている時,それから夜〔イシャー〕の礼拝の後である。(これは) あなたがたのための3度の素肌(裸)の時である。これらの(時刻の)外は,(許可を得ないで)たがいに行き来してもあなたがたにもかれらにも,罪ではない。このようにアッラーは,あなたがたのために印を解き明かされる。アッラーは全知にして英明であられる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنْ كُمُ ا لَّذِي نَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَا لَّذِي نَ لَمْ يَبْ لُغُ وا ا لْحُلُمَ مِنْ كُمْ ثَلاَثَ مَرَّا تٍ مِن ْ ۚ قَ بْ لِ صَ لاَةِ ا لْفَجْ ر ِ وَحِي نَ تَضَ عُو نَ ثِيَابَكُمْ مِنَ ا ل ظَّ هِيرَ ةِ وَمِن ْ بَعْدِ صَ لاَةِ ا لْعِشَا ءِ ثَلاَثُ ۚ عَوْرَ ا تٍ لَكُمْ لَيْ سَ ۚ عَلَيْكُمْ وَلاَ عَلَيْهِمْ جُنَا حٌ بَعْدَهُنّ َ طَ وَّافُو نَ ۚ عَلَيْكُمْ بَعْضُ كُمْ عَلَى بَعْض ٍ كَذَلِكَ ۚ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمُ ا لآيَا تِ وَا للَّهُ ۗ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa 'Idh ā Balagh a A l-'Aţ fā lu Min kumu A l-Ĥuluma Falyasta'dh inū Kamā A sta'dh ana A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakum 'Āyātihi Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[24.59] あなたがたの子供たちが成年に達する時は,それ以前にそうしてきたように,(入室に際し)許しを求めさせなさい。このようにアッラーは,あなたがたのために印を解き明かされる。アッラーは全知にして英明であられる。
وَإِذَا بَلَغَ ا لأَطْ فَا لُ مِنْ كُمُ ا لْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا ا سْتَأْذَنَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمْ آيَاتِهِ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa A l-Q awā`idu Mina A n -Nisā ' A l-Lātī Lā Yarjū na Nikāĥāan Falay sa `Alayhinn a Junāĥun 'An Yađa`na Th iyābahunn a Gh ay ra Mutabarr ijā tin Bizīnatin ۖ Wa 'An Yasta`fifna Kh ay ru n Lahunn a Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
[24.60] 結婚を望めない,産児期の過ぎた女は,その装飾をこれ見よがしに示さない限り,外衣を脱いでも罪ではない。だが控え目にするのは,かの女らのために良い。アッラーは全聴にして全知であられる。
وَالْقَ وَاعِدُ مِنَ ا ل نِسَا ء ا ل لاَّتِي لاَ يَرْجُو نَ نِكَاحا ً فَلَيْ سَ عَلَيْهِنّ َ جُنَا حٌ أَن ْ يَضَ عْنَ ثِيَابَهُنّ َ غَ يْ رَ مُتَبَرِّجَا ت ٍ بِزِينَةٍ ۖ وَأَن ْ يَسْتَعْفِفْنَ خَ يْ رٌ لَهُنّ َ ۗ وَا للَّهُ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Lay sa `Alá A l-'A`m á Ĥara jun Wa Lā `Alá A l-'A`ra ji Ĥara jun Wa Lā `Alá A l-Mar ī đi Ĥara jun Wa Lā `Alá 'An fusikum 'An Ta'kulū Min Buyūtikum 'Aw Buyū ti 'Ābā 'ikum 'Aw Buyū ti 'Umm ahātikum 'Aw Buyū ti 'Ikh wānikum 'Aw Buyū ti 'Akh awātikum 'Aw Buyū ti 'A`māmikum 'Aw Buyū ti `Amm ātikum 'Aw Buyū ti 'Akh wālikum 'Aw Buyū ti Kh ālātikum 'Aw Mā Malaktum Mafātiĥahu~ 'Aw Ş adīq ikum ۚ Lay sa `Alaykum Junāĥun 'An Ta'kulū Jamī`āan 'Aw 'Ash tātāan ۚ Fa'idh ā Dakh altum Buyūtāan Fasallimū `Alá 'An fusikum Taĥīyatan Min `In di A ll ā hi Mubāra katan Ţ ayyibatan ۚ Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakumu A l-'Āyā ti La`allakum Ta`q ilū na
[24.61] 盲人でも遠慮は要らない。また足の身障者でも遠慮は要らない。また病人でも遠慮は要らない。またあなたがた自身も,自分の家で食べても良く,父方の家でも母方の家でも,兄弟の家でも,姉妹の家でも,父方のおじの家でもおばの家でも,母方のおじの家でも,母方のおばの家でも,あなたがたが鍵を持っている(家でも),あなたがたの友人(の家でも)食べて良い。またあなたがたは,一緒にまたは別々に食べても,咎めはない。それで家に入る時は,アッラーから祝福された良い挨拶の言葉で,人びとに挨拶しなさい。このようにアッラーは,あなたがたのために印を解き明かされる。必ずあなたがたは理解するであろう。
لَيْ سَ عَلَى ا لأَعْمَى حَرَ جٌ وَلاَ عَلَى ا لأَعْرَ جِ حَرَ جٌ وَلاَ عَلَى ا لْمَر ِي ضِ حَرَ جٌ وَلاَ عَلَى أَن فُسِكُمْ أَن ْ تَأْكُلُوا مِن ْ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُو تِ آبَا ئِكُمْ أَوْ بُيُو تِ أُمَّ هَاتِكُمْ أَوْ بُيُو تِ إِخْ وَانِكُمْ أَوْ بُيُو تِ أَخَ وَاتِكُمْ أَوْ بُيُو تِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُو تِ عَمَّ اتِكُمْ أَوْ بُيُو تِ أَخْ وَالِكُمْ أَوْ بُيُو تِ خَ الاَتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ~ ُ أَوْ صَ دِيقِ كُمْ ۚ لَيْ سَ عَلَيْكُمْ جُنَا حٌ أَن ْ تَأْكُلُوا جَمِيعاً أَوْ أَشْتَاتا ً ۚ فَإِذَا دَخَ لْتُمْ بُيُوتا ً فَسَلِّمُوا عَلَى أَن فُسِكُمْ تَحِيَّة ً مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ مُبَارَ كَة ً طَ يِّبَة ً ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمُ ا لآيَا تِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِ لُونَ
'Inn amā A l-Mu'uminū na A l-Ladh ī na 'Āmanū Bill āhi Wa Ra sūlihi Wa 'Idh ā Kānū Ma`ahu `Alá 'Am r in Jāmi`in Lam Yadh /habū Ĥattá Yasta'dh inū hu ۚ 'Inn a A l-Ladh ī na Yasta'dh inūnaka 'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Yu'uminū na Bill āhi Wa Ra sūlihi ۚ Fa'idh ā A sta'dh anū ka Liba`đi Sh a'nihim Fa'dh an Liman Sh i'ta Minhum Wa A stagh fir Lahumu A ll āha ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[24.62] (真の)信者とは,アッラーとその使徒を(心から)信じ,ある要件で(人びとが)集まり使徒と一緒にいる時,その許可を得るまでは立ち去らない者たちである。本当に何につけあなたに許しを求める者こそは,アッラーとその使徒を信じる者である。かれらが自分の要件で,あなたに許しを求める時には,良いと思う者は許し,かれらのためにアッラーの御赦しを請え。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
إِنَّ مَا ا لْمُؤْمِنُو نَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَى أَمْرٍ جَامِعٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّى يَسْتَأْذِنُو هُ ۚ إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ۚ فَإِذَا ا سْتَأْذَنُو كَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن ْ لِمَن ْ شِئْتَ مِنْ هُمْ وَا سْتَغْ فِر ْ لَهُمُ ا للَّ هَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Lā Taj `alū Du`ā 'a A r-Ra sū li Baynakum Kadu`ā 'i Ba`đikum Ba`đāan ۚ Q ad Ya`lamu A ll āhu A l-Ladh ī na Yatasallalū na Min kum Liwādh āan ۚ Falyaĥdh ar i A l-Ladh ī na Yukh ālifū na `An 'Am r ihi~ 'An Tuş ībahum Fitnatun 'Aw Yuş ībahum `Adh ā bun 'Alī mun
[24.63] あなたがたは使徒の呼びかけを,あなたがた相栗間の呼びかけのようにしてはならない。アッラーはあなたがたの中,密かに抜け出す者を知っておられる。それで,かれ(アッラー)の命令に違犯する者は試練が下り,または痛ましい懲罰が科せられるから,用心させなさい。
لاَ تَجْ عَلُوا دُعَا ءَ ا ل رَّ سُو لِ بَيْنَكُمْ كَدُعَا ءِ بَعْضِ كُمْ بَعْض ا ً ۚ قَ د ْ يَعْلَمُ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ يَتَسَلَّلُو نَ مِنْ كُمْ لِوَاذا ً ۚ فَلْيَحْذَر ِ ا لَّذِي نَ يُخَ الِفُو نَ عَن ْ أَمْر ِهِ أَن ْ تُصِ يبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِ يبَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
'Alā 'Inn a Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Q ad Ya`lamu Mā 'An tum `Alay hi Wa Yaw ma Yurja`ū na 'Ilay hi Fayunabbi'uhum Bimā `Amilū Wa ۗ A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[24.64] 聞け,天と地の凡ての有はアッラーの有である。かれは,あなたがたのあるが儘を確と知っておられる。かれらがかれの許に帰される日,かれはかれらの行ったことを,かれらに告げ知らせるであろう。アッラーは凡てのことをよく知っておられる。
أَلاَ إِنّ َ لِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ قَ د ْ يَعْلَمُ مَا أَنْ تُمْ عَلَيْ هِ وَيَوْ مَ يُرْجَعُو نَ إِلَيْ هِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا ۗ وَا للَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ