Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su A ttaq ū ۚ Ra bbakum 'Inn a Zalzalata A s-Sā`ati Sh ay 'un `Ažī mun
[22.1] 人びとよ,あなたがたの主を畏れなさい。(審判の)時の震動は,全く一重大事である。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ ا تَّقُ وا رَ بَّكُمْ ۚ إِنّ َ زَلْزَلَةَ ا ل سَّاعَةِ شَيْ ءٌ عَظِ يمٌ
Yaw ma Tara wnahā Tadh /halu Kullu Murđi`atin `Amm ā 'Arđa`at Wa Tađa`u Kullu Dh ā ti Ĥam lin Ĥam lahā Wa Tará A n -Nā sa Sukārá Wa Mā Hum Bisukārá Wa Lakinn a `Adh ā ba A ll āhi Sh adī d un
[22.2] その日あなたがたは見るだろう。凡ての哺乳する者は,哺乳することを忘れ,凡ての妊婦はその胎児を流し,また人びとは酔わないのに,酔いしれたように見えよう。思うに,アッラーの懲罰が厳しいからである。
يَوْ مَ تَرَ وْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِ عَةٍ عَمَّ ا أَرْضَ عَتْ وَتَضَ عُ كُلُّ ذَا تِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَ ى ا ل نّ َا سَ سُكَارَ ى وَمَا هُمْ بِسُكَارَ ى وَلَكِنّ َ عَذَا بَ ا للَّ هِ شَدِيدٌ
Wa Mina A n -Nā si Man Yujādilu Fī A l-Lahi Bigh ay r i `Ilmin Wa Yattabi`u Kulla Sh ayţ ā nin Mar ī d in
[22.3] だが人びとの中には,知識もなくアッラーに就いて批判する,反抗的な悪魔などに従う者もいる。
وَمِنَ ا ل نّ َا سِ مَن ْ يُجَادِلُ فِي ا للَّهِ بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَ ا نٍ مَر ِيدٍ
Kutiba `Alay hi 'Ann ahu Man Tawallā hu Fa'ann ahu Yuđilluhu Wa Yahdī hi 'Ilá `Adh ā bi A s-Sa`ī r i
[22.4] かれ(悪魔)に就いては,こう定められる。「誰でもかれを友とする者があれば,かれはその者を迷わせて,炎の懲罰に導くのである。」
كُتِبَ عَلَيْ هِ أَنَّ هُ مَن ْ تَوَلاَّهُ فَأَنَّ هُ يُضِ لُّهُ وَيَهْدِي هِ إِلَى عَذَا بِ ا ل سَّعِير ِ
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su 'In Kun tum Fī Ra y bin Mina A l-Ba`th i Fa'inn ā Kh alaq nākum Min Tur ā bin Th umm a Min Nuţ fatin Th umm a Min `Alaq atin Th umm a Min Muđgh atin Mukh allaq atin Wa Gh ay r i Mukh allaq atin Linubayyina Lakum ۚ Wa Nuq ir ru Fī A l-'Arĥā mi Mā Nash ā 'u 'Ilá 'Ajalin Musamm an Th umm a Nukh r ijukum Ţ iflāan Th umm a Litab lugh ū 'Ash uddakum ۖ Wa Min kum Man Yutawaffá Wa Min kum Man Yura ddu 'Ilá 'Ardh ali A l-`Umur i Likaylā Ya`lama Min Ba`di `Ilmin Sh ay'ā an ۚ Wa Tará A l-'Arđa Hāmidatan Fa'idh ā 'An zalnā `Alayhā A l-Mā 'a A htazzat Wa Ra bat Wa 'An batat Min Kulli Zaw jin Bahī j in
[22.5] 人びとよ,あなたがたは復活に就いて疑うのか。われがあなたがたを創るさいには先ず土から始め,次いで精液の一滴,次いで血の固まりとし,更に形をなした。また形をなさない肉魂から(あなたがたを創った)。あなたがたに(わが偉力を)明示するためである。われは欲する者を,定めた時期まで胎内に置き,それから赤ん坊としてあなたがたを出生させ,それから成年に到達させる。あなたがたの中或る者は(若くして)死なせる者もあり,また或る者は何がしかを知った後,凡て忘れ去る程に弱まる老齢に返される者もある。またあなたは大地が枯れて荒れ果てるのを見よう。だがわれが一度それに雨を降らせると,(生気が)躍動し膨らんで,凡ての植物が雌雄で美しく萌え出る。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ إِن ْ كُنْ تُمْ فِي رَ يْ بٍ مِنَ ا لْبَعْثِ فَإِنَّ ا خَ لَقْ نَاكُمْ مِن ْ تُرَ ا بٍ ثُمّ َ مِن ْ نُطْ فَةٍ ثُمّ َ مِن ْ عَلَقَ ةٍ ثُمّ َ مِن ْ مُضْ غَ ةٍ مُخَ لَّقَ ةٍ وَغَ يْ ر ِ مُخَ لَّقَ ةٍ لِنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِ ر ُّ ۚ فِي ا لأَرْحَا مِ مَا نَشَا ءُ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً ثُمّ َ نُخْ ر ِجُكُمْ طِ فْلا ً ثُمّ َ لِتَبْ لُغُ و ا أَشُدَّكُمْ وَمِنْ كُمْ ۖ مَن ْ يُتَوَفَّى وَمِنْ كُمْ مَن ْ يُرَ دُّ إِلَى أَرْذَلِ ا لْعُمُر ِ لِكَيْلاَ يَعْلَمَ مِن ْ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْ ئا ً وَتَرَ ى ۚ ا لأَرْضَ هَامِدَة ً فَإِذَا أَن زَلْنَا عَلَيْهَا ا لْمَا ءَ ا هْتَزَّتْ وَرَ بَتْ وَأَنْ بَتَتْ مِن ْ كُلِّ زَوْ ج ٍ بَهِيجٍ
Dh ālika Bi'ann a A ll āha Huwa A l-Ĥaq q u Wa 'Ann ahu Yuĥyī A l-Mawtá Wa 'Ann ahu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[22.6] これはアッラーこそ真理であり,死者に生を与え,凡てのものの上に全能であられるからである。
ذَلِكَ بِأَنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا لْحَقُّ وَأَنَّ هُ يُحْيِي ا لْمَوْتَى وَأَنَّ هُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa 'Ann a A s-Sā`ata 'Ātiyatun Lā Ra y ba Fīhā Wa 'Ann a A ll āha Yab `ath u Man Fī A l-Q ubū r i
[22.7] 本当に,(審判の)時はやって来る。それに就いて疑いの余地はない。本当にアッラーは,墓の中の者を甦らされるのである。
وَأَنّ َ ا ل سَّاعَةَ آتِيَة ٌ لاَ رَ يْ بَ فِيهَا وَأَنّ َ ا للَّ هَ يَبْ عَثُ مَن ْ فِي ا لْقُ بُور ِ
Wa Mina A n -Nā si Man Yujādilu Fī A l-Lahi Bigh ay r i `Ilmin Wa Lā Hudan Wa Lā Kitā bin Munī r in
[22.8] だが人びとの中には,アッラーに就いて知識もなく,導きもなく,また光明の啓典もなく,戯に批判し,
وَمِنَ ا ل نّ َا سِ مَن ْ يُجَادِلُ فِي ا للَّهِ بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ وَلاَ هُد ى ً وَلاَ كِتَا بٍ مُنِير ٍ
Th āniya `Iţ fihi Liyuđilla `An Sabī li A ll ā hi ۖ Lahu Fī A d-Dun yā Kh izyun ۖ Wa Nudh īq uhu Yaw ma A l-Q iyāmati `Adh ā ba A l-Ĥar ī q i
[22.9] 倣限な態度をとって,人びとをアッラーの道から迷わせようとする者がある。かれらは現世において,屈辱をなめ,またわれは審判の日に炎の懲罰を味わせる。
ثَانِيَ عِطْ فِهِ لِيُضِ لَّ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ ۖ لَهُ فِي ا ل دُّنْ يَا خِ زْيٌ ۖ وَنُذِيقُ هُ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ عَذَا بَ ا لْحَر ِيقِ
Dh ālika Bimā Q addamat Yadā ka Wa 'Ann a A ll āha Lay sa Bižallā min Lil`abī di
[22.10] (その時言われよう)。「これは,あなたの手がやったことの報いである。アッラーはそのしもべたちに対し,決して不正をなされない。」
ذَلِكَ بِمَا قَ دَّمَتْ يَدَا كَ وَأَنّ َ ا للَّ هَ لَيْ سَ بِظَ لاَّمٍ لِلْعَبِيدِ
Wa Mina A n -Nā si Man Ya`budu A ll āha `Alá Ĥarfin ۖ Fa'in 'Aş ābahu Kh ay ru n A ţ ma'ann a Bihi ۖ Wa 'In 'Aş ābat/hu Fitnatun A n q alaba `Alá Waj hihi Kh asir a A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ta Dh ālika ۚ Huwa A l-Kh usr ā nu A l-Mubī nu
[22.11] また人びとの中に偏見をもって,アッラーに仕える者がある。かれらは幸運がくれば,それに満足している。だが試練がかれらに降りかかると,顔を背ける。かれらは現世と来世とを失うものである。これは明白な損失である。
وَمِنَ ا ل نّ َا سِ مَن ْ يَعْبُدُ ا للَّ هَ عَلَى حَرْفٍ ۖ فَإِن ْ أَصَ ابَهُ خَ يْ رٌ ا طْ مَأَنّ َ بِهِ ۖ وَإِن ْ أَصَ ابَتْهُ فِتْنَةٌ ا ن قَ لَبَ عَلَى وَجْ هِهِ خَ سِر َ ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةَ ۚ ذَلِكَ هُوَ ا لْخُ سْرَ ا نُ ا لْمُبِينُ
Yad `ū Min Dū ni A ll ā hi Mā Lā Yađurru hu Wa Mā Lā Yan fa`uhu ۚ Dh ālika Huwa A đ-Đ alā lu A l-Ba`ī du
[22.12] かれらはアッラーを外にして,自分に害もなくまた益もないものに祈る。これは遠く迷う者である。
يَد ْعُوا مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مَا لاَ يَضُ رُّهُ وَمَا لاَ يَنْ فَعُهُ ۚ ذَلِكَ هُوَ ا ل ضَّ لاَلُ ا لْبَعِيدُ
Yad `ū Laman Đ arru hu~ 'Aq ra bu Min Naf`ihi ۚ Labi'sa A l-Mawlá Wa Labi'sa A l-`Ash ī r u
[22.13] かれらは自分を益するものよりも,害の方に近いものに向かって祈る。何と悪い保護者であり,悪い仲間であることよ。
يَد ْعُوا لَمَن ْ ضَ رُّهُ~ ُ أَقْ رَ بُ مِن ْ نَفْعِهِ ۚ لَبِئْسَ ا لْمَوْلَى وَلَبِئْسَ ا لْعَشِيرُ
'Inn a A ll āha Yud kh ilu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru ۚ 'Inn a A ll āha Yaf`alu Mā Yur ī du
[22.14] アッラーは,信仰して善い行いに動しむ者を,川が下を流れる楽園に入らせられる。本当にアッラーは御望・のことを行われる。
إِنّ َ ا للَّ هَ يُد ْخِ لُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ يَفْعَلُ مَا يُر ِيدُ
Man Kā na Yažunn u 'An Lan Yan ş ura hu A ll āhu Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Falyam dud Bisababin 'Ilá A s-Samā 'i Th umm a Liyaq ţ a` Falyan žur Hal Yudh /hibann a Kayduhu Mā Yagh ī žu
[22.15] アッラーは現世でも来世でも,かれ(使徒)を助けられないと考える者があれば,かれに天井に縄を張らせて・るがいい。それから(自らを地面から)切り離して・るがいい。(首を棚ること。)それでかれのその行為が,かれの怒りを取り除くことが出来るものか,よく眺めさせて・るがいい。
مَن ْ كَا نَ يَظُ نّ ُ أَن ْ لَن ْ يَن صُ رَ هُ ا للَّ هُ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ فَلْيَمْدُد ْ بِسَبَبٍ إِلَى ا ل سَّمَا ءِ ثُمّ َ لِيَقْ طَ عْ فَلْيَن ظُ رْ هَلْ يُذْهِبَنّ َ كَيْدُهُ مَا يَغِ يظُ
Wa Kadh alika 'An zalnā hu 'Āyā tin Bayyinā tin Wa 'Ann a A ll āha Yahdī Man Yur ī du
[22.16] このように,われは明白な印(クルアーン)を下した。本当にアッラーは御望・の者を導かれる。
وَكَذَلِكَ أَن زَلْنَا هُ آيَا ت ٍ بَيِّنَا تٍ وَأَنّ َ ا للَّ هَ يَهْدِي مَن ْ يُر ِيدُ
'Inn a A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa A l-Ladh ī na Hādū Wa A ş -Ş ābi'ī na Wa A n -Naş ārá Wa A l-Majū sa Wa A l-Ladh ī na 'Ash ra kū 'Inn a A ll āha Yafş ilu Baynahum Yaw ma A l-Q iyāmati ۚ 'Inn a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Sh ahī d un
[22.17] 本当に(クルアーンを)信じる者,ユダヤ教を奉じる者またサービア教徒,キリスト教徒,拝火教徒そして偶像信者たち,アッラーは審判の日に,かれらを裁決なされる。本当にアッラーは凡てのことの立証者であられる。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَا لَّذِي نَ هَادُوا وَا ل صَّ ابِئِي نَ وَا ل نَّ صَ ارَ ى وَا لْمَجُو سَ وَا لَّذِي نَ أَشْرَ كُو ا إِنّ َ ا للَّ هَ يَفْصِ لُ بَيْنَهُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهِيدٌ
'Alam Tará 'Ann a A ll āha Yasjudu Lahu Man Fī A s-Samāwā ti Wa Man Fī A l-'Arđi Wa A sh -Sh am su Wa A l-Q amaru Wa A n -Nujū mu Wa A l-Jibā lu Wa A sh -Sh ajaru Wa A d-Dawā bbu Wa Kath ī r un Mina A n -Nā si ۖ Wa Kath ī r un Ĥaq q a `Alay hi A l-`Adh ā bu ۗ Wa Man Yuhini A ll ā hu Famā Lahu Min Mukr imin ۚ 'Inn a A ll āha Yaf`alu Mā Yash ā 'u
[22.18] あなたは見ないのか,天にある凡てのものが,アッラーに,サジダするのを。また地にある凡てのものも,太陽も月も,群星も山々も,木々も獣類も,また人間の多くの者がサジダするのを見ないのか。だが多くは懲罰を受けるのが当然な者たちである。またアッラーが見下げられた者を,誰も尊敬することは出来ない。本当にアッラーは御望・のことを行われる。〔サジダ〕
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ يَسْجُدُ لَهُ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَن ْ فِي ا لأَرْضِ وَا ل شَّمْسُ وَا لْقَ مَرُ وَا ل نُّ جُو مُ وَا لْجِبَا لُ وَا ل شَّجَرُ وَا ل دَّوَا بُّ وَكَثِي رٌ مِنَ ا ل نّ َا سِ ۖ وَكَثِي رٌ حَقَّ عَلَيْ هِ ا لْعَذَا بُ ۗ وَمَن ْ يُهِنِ ا للَّ هُ فَمَا لَهُ مِن ْ مُكْر ِمٍ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ يَفْعَلُ مَا يَشَا ءُ
Hadh ā ni Kh aş mā ni A kh taş amū Fī Ra bbihim ۖ Fa-Al-Ladh ī na Kafarū Q uţ ţ i`at Lahum Th iyā bun Min Nā r in Yuş abbu Min Faw q i Ru 'ū sihimu A l-Ĥamī mu
[22.19] これら両者は,かれらの主に就いて論争する敵手である。それで(主を)拒否する者のために仕立てられるのは,炎の衣装であろう。かれらに頭上から熱湯が注がれて,
هَذَا نِ خَ صْ مَا نِ ا خْ تَصَ مُوا فِي رَ بِّهِمْ ۖ فَالَّذِي نَ كَفَرُوا قُ طِّ عَتْ لَهُمْ ثِيَا بٌ مِن ْ نَا رٍ يُصَ بُّ مِن ْ فَوْ قِ رُءُ وسِهِمُ ا لْحَمِيمُ
Yuş haru Bihi Mā Fī Buţ ūnihim Wa A l-Julū du
[22.20] 腹の中の物も皮膚も,それで溶かされるであろう。
يُصْ هَرُ بِهِ مَا فِي بُطُ ونِهِمْ وَا لْجُلُودُ
Wa Lahum Maq āmi`u Min Ĥadī d in
[22.21] その上,かれらには鉄の鞭が加えられる。
وَلَهُمْ مَقَ امِعُ مِن ْ حَدِيدٍ
Kullamā 'Arā dū 'An Yakh ru jū Minhā Min Gh amm in 'U`īdū Fīhā Wa Dh ūq ū `Adh ā ba A l-Ĥar ī q i
[22.22] 苦しさのため,そこから出ようとする度に,その中に押し戻され,「火炙りの刑を味わえ。」(と言われよう)。
كُلَّمَا أَرَ ادُو ا أَن ْ يَخْ رُجُوا مِنْ هَا مِن ْ غَ مّ ٍ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُ وا عَذَا بَ ا لْحَر ِيقِ
'Inn a A ll āha Yud kh ilu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Yuĥallaw na Fīhā Min 'Asāwir a Min Dh ahabin Wa Lu'ulu'uāan ۖ Wa Libāsuhum Fīhā Ĥar ī r un
[22.23] 本当にアッラーは,信仰して善行に励む(外の一団の)者を,川が下を流れる楽園に入らせられる。かれらはそこで,黄金の腕輪と真珠に飾られ,衣装はそこでは絹(ずくめ)であろう。
إِنّ َ ا للَّ هَ يُد ْخِ لُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ يُحَلَّوْ نَ فِيهَا مِن ْ أَسَاوِر َ مِن ْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤا ً ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَر ِيرٌ
Wa Hudū 'Ilá A ţ -Ţ ayyibi Mina A l-Q aw li Wa Hudū 'Ilá Ş ir ā ţ i A l-Ĥamī di
[22.24] かれらは純正な言葉に導かれ,讃美すべき方の道に導かれる。
وَهُدُو ا إِلَى ا ل طَّ يِّبِ مِنَ ا لْقَ وْ لِ وَهُدُو ا إِلَى صِ رَ ا طِ ا لْحَمِيدِ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Wa Yaş uddū na `An Sabī li A ll ā hi Wa A l-Masjidi A l-Ĥar ā mi A l-Ladh ī Ja`alnā hu Lilnn ā si Sawā 'an A l-`Ākifu Fī hi Wa A l-Bā di ۚ Wa Man Yur id Fī hi Bi'ilĥā din Bižulmin Nudh iq hu Min `Adh ā bin 'Alī min
[22.25] 本当に信仰を拒否した者,(人びとを)アッラーの道から妨げる者,そこ(マッカ)の居住者であろうと,外来者であろうと凡て,われが人びとのために建立した聖なるマスジド(に入ること)を拒否する者,そしてその中で神聖を汚し不義を企む者には,われは痛ましい懲罰を味わせるであろう。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَيَصُ دُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ وَا لْمَسْجِدِ ا لْحَرَ ا مِ ا لَّذِي جَعَلْنَا هُ لِلنّ َا سِ سَوَا ء ً ا لْعَاكِفُ فِي هِ وَا لْبَا دِ ۚ وَمَن ْ يُر ِد ْ فِي هِ بِإِلْحَا دٍ بِظُ لْمٍ نُذِقْ هُ مِن ْ عَذَا بٍ أَلِيمٍ
Wa 'Idh Bawwa'nā Li'ib rā hī ma Makā na A l-Bay ti 'An Lā Tush r ik Bī Sh ay'ā an Wa Ţ ahhir Baytiya Lilţ ţ ā 'ifī na Wa A l-Q ā 'imī na Wa A r-Ru kka`i A s-Sujū di
[22.26] われがイブラーヒームのために,(聖なる)家の位置を定め(こう言った)時のことを思いなさい。「誰も,われと一緒に配してはならない。そしてタフーフ(回巡)する者のため,また(礼拝に)立ち〔キヤーム〕,立礼〔ルクーウ〕しサジダする者のために,われの家を清めよ。
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإبْ رَ اهِي مَ مَكَا نَ ا لْبَيْ تِ أَن ْ لاَ تُشْر ِكْ بِي شَيْ ئا ً وَطَ هِّر ْ بَيْتِيَ لِلطَّ ا ئِفِي نَ وَا لْقَ ا ئِمِي نَ وَا ل رُّكَّعِ ا ل سُّجُودِ
Wa 'Adh dh in Fī A n -Nā si Bil-Ĥajji Ya'tū ka R ijālāan Wa `Alá Kulli Đ āmir in Ya'tī na Min Kulli Fajjin `Amī q in
[22.27] 人びとに,巡礼〔ハッジ〕するよう呼びかけよ。かれらは歩いてあなたの許に来る。あるいは,どれも痩せこけているラクダに乗って,遠い谷間の道をはるばる来る。
وَأَذِّن ْ فِي ا ل نّ َا سِ بِا لْحَجِّ يَأْتُو كَ ر ِجَالا ً وَعَلَى كُلِّ ضَ امِر ٍ يَأْتِي نَ مِن ْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
Liyash /hadū Manāfi`a Lahum Wa Yadh kurū A sma A ll āhi Fī 'Ayyā min Ma`lūmā tin `Alá Mā Ra zaq ahum Min Bahīmati A l-'An`ām ۖ Fakulū Minhā Wa 'Aţ `imū A l-Bā 'isa A l-Faq ī r a
[22.28] それは自らの(現世と来世の)御利益に参加し,また定められた日の間,かれがかれらに与えられた(犠牲の)家畜の上にアッラーの御名を唱え,それから『あなたがたはそれを食べ,また困窮している者にも食べさせなさい。』
لِيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا ا سْمَ ا للَّ هِ فِي أَيَّا مٍ مَعْلُومَا تٍ عَلَى مَا رَ زَقَ هُمْ مِن ْ بَهِيمَةِ ا لأَنعَام ۖ فَكُلُوا مِنْ هَا وَأَطْ عِمُوا ا لْبَا ئِسَ ا لْفَقِ يرَ
Th umm a Liyaq đū Tafath ahum Wa Līūfū Nudh ūra hum Wa Līaţ ţ awwafū Bil-Bay ti A l-`Atī q i
[22.29] それからかれらの必要な儀式を終え,誓いを果し,そして古来の家(カアバ)を,タワーフしなさい。」
ثُمّ َ لِيَقْ ضُ وا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَ هُمْ وَلْيَطَّ وَّفُوا بِا لْبَيْ تِ ا لْعَتِيقِ
Dh ālika Wa Man Yu`ažžim Ĥuru mā ti A ll ā hi Fahuwa Kh ay ru n Lahu `In da Ra bbihi ۗ Wa 'Uĥillat Lakumu A l-'An`ām 'Illā Mā Yutlá `Alaykum ۖ Fāj tanibū A r-R ij sa Mina A l-'Awth ā ni Wa A j tanibū Q aw la A z-Zū r i
[22.30] 以上(が巡礼の定め)である。アッラーの神聖(な儀式)を順守する者は,主の御許では最も善い者である。それから家畜は,あなたがたに読・聞かされたものを除き,(巡礼中の食料として)合法である。それで偶像の汚れから離れ,虚偽の言葉を避けなさい。
ذَلِكَ وَمَن ْ يُعَظِّ مْ حُرُمَا تِ ا للَّ هِ فَهُوَ خَ يْ رٌ لَهُ عِنْ دَ رَ بِّهِ ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ا لأَنعَام إِلاَّ مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ ۖ فَاجْ تَنِبُوا ا ل رِّجْ سَ مِنَ ا لأَوْثَا نِ وَا جْ تَنِبُوا قَ وْ لَ ا ل زُّور ِ
Ĥunafā 'a Lill ā h Gh ay ra Mush r ikī na Bihi ۚ Wa Man Yush r ik Bill āhi Faka'ann amā Kh arra Mina A s-Samā 'i Fatakh ţ afuhu A ţ -Ţ ay ru 'Aw Tahwī Bihi A r-R ī ĥu Fī Makā nin Saĥī q in
[22.31] アッラーに純正に服従,帰依し,神々をかれに配してはならない。アッラーに神々を配する者は,丁度天から落ちて鳥に攫われた者のようである。または風が,かれを遠い所に吹き攫った者のようである。
حُنَفَا ءَ لِلَّهِ غَ يْ رَ مُشْر ِكِي نَ بِهِ ۚ وَمَن ْ يُشْر ِكْ بِا للَّ هِ فَكَأَنَّ مَا خَ رَّ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ فَتَخْ طَ فُهُ ا ل طَّ يْ رُ أَوْ تَهْوِي بِهِ ا ل رِّي حُ فِي مَكَا نٍ سَحِيقٍ
Dh ālika Wa Man Yu`ažžim Sh a`ā 'ir a A ll āhi Fa'inn ahā Min Taq wá A l-Q ulū bi
[22.32] 以上(が定め)である。アッラーの儀式を尊重する態度は,本当に心の敬虔さから出てくるもの。
ذَلِكَ وَمَن ْ يُعَظِّ مْ شَعَا ئِر َ ا للَّ هِ فَإِنَّ هَا مِن ْ تَقْ وَى ا لْقُ لُوبِ
Lakum Fīhā Manāfi`u 'Ilá 'Ajalin Musamm an Th umm a Maĥilluhā 'Ilá A l-Bay ti A l-`Atī q i
[22.33] それら(の家畜)は,定めの期限まで,あなたがたに役立てたうえ古来の家(カアバ)の近くで犠牲として捧げられるのだから。
لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً ثُمّ َ مَحِلُّهَا إِلَى ا لْبَيْ تِ ا لْعَتِيقِ
Wa Likulli 'Umm atin Ja`alnā Man sakāan Liyadh kurū A sma A ll āhi `Alá Mā Ra zaq ahum Min Bahīmati A l-'An`ā mi ۗ Fa'ilahukum 'Ilahun Wāĥidun Falahu~ 'Aslimū ۗ Wa Bash sh ir i A l-Mukh bitī na
[22.34] われは凡てウンマの(供儀の)儀式を定めた。かれが授けられる4つ足の家畜の上に,アッラーの御名を唱えなさい。本当にあなたがたの神は,唯一の神であられる。だからかれに服従,帰依しなさい。あなたは,謙虚な者たちに吉報を伝えなさい。
وَلِكُلِّ أُمَّ ةٍ جَعَلْنَا مَنْ سَكا ً لِيَذْكُرُوا ا سْمَ ا للَّ هِ عَلَى مَا رَ زَقَ هُمْ مِن ْ بَهِيمَةِ ا لأَنعَا مِ ۗ فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ~ ُ أَسْلِمُوا ۗ وَبَشِّرِ ا لْمُخْ بِتِينَ
Al-Ladh ī na 'Idh ā Dh ukir a A ll āhu Wajilat Q ulūbuhum Wa A ş -Ş ābir ī na `Alá Mā 'Aş ābahum Wa A l-Muq īmī A ş -Ş alāati Wa Mimm ā Ra zaq nāhum Yun fiq ū na
[22.35] これらの者は,アッラーの御名が唱えられる時,心は畏怖に満ち,遭遇することによく耐え忍び,礼拝の務めを守り,またわれが授けたものを施す者たちである。
ا لَّذِي نَ إِذَا ذُكِر َ ا للَّ هُ وَجِلَتْ قُ لُوبُهُمْ وَا ل صَّ ابِر ِي نَ عَلَى مَا أَصَ ابَهُمْ وَا لْمُقِ يمِي ا ل صَّ لاَةِ وَمِمَّ ا رَ زَقْ نَاهُمْ يُنْ فِقُ ونَ
Wa A l-Bud na Ja`alnāhā Lakum Min Sh a`ā 'ir i A ll ā hi Lakum Fīhā Kh ay ru n ۖ Fādh kurū A sma A ll āhi `Alayhā Ş awā ffa ۖ Fa'idh ā Wajabat Junūbuhā Fakulū Minhā Wa 'Aţ `imū A l-Q āni`a Wa A l-Mu`tarra ۚ Kadh ālika Sakh kh arnāhā Lakum La`allakum Tash kurū na
[22.36] また(犠牲の)ラクダ(や牛)を,われはあなたがたのためアッラーの儀式用とした。それらにはあなたがたへの(多くの)利益がある。(犠牲に供えるに当り)並べて,それらの上にアッラーの御名を唱えなさい。そしてそれらが横ざまに倒れ(動かなくなっ)たならば,あなたがたはそれを食べ,また口に出して請わない者,物請いする者たちに食べさせなさい。このようにそれらをあなたがた(の用)に供させるのもあなたがたに感謝の念を起させるためである。
وَالْبُد ْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُمْ مِن ْ شَعَا ئِرِ ا للَّ هِ لَكُمْ فِيهَا خَ يْ رٌ ۖ فَاذْكُرُوا ا سْمَ ا للَّ هِ عَلَيْهَا صَ وَا فَّ ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْ هَا وَأَطْ عِمُوا ا لْقَ انِعَ وَا لْمُعْتَرَّ ۚ كَذَلِكَ سَخَّ رْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Lan Yanā la A ll āha Luĥūmuhā Wa Lā Dimā 'uuhā Wa Lakin Yanāluhu A t-Taq wá Min kum ۚ Kadh ālika Sakh kh ara hā Lakum Litukabbirū A ll aha `Alá Mā Hadākum ۗ Wa Bash sh ir i A l-Muĥsinī na
[22.37] それらの肉も血も,決してアッラーに達する訳ではない。かれに届くのはあなたがたの篤信〔タクフー〕である。このようにかれは,それらをあなたがた(の用)に供させるが,これはあなたがたへのかれの導きに対し,アッラーを讃えさせるためである。善い行いの者たちに吉報を伝えなさい。
لَن ْ يَنَا لَ ا للَّ هَ لُحُومُهَا وَلاَ دِمَا ؤُهَا وَلَكِن ْ يَنَالُهُ ا ل تَّقْ وَى مِنْ كُمْ ۚ كَذَلِكَ سَخَّ رَ هَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا ا للَّ هَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ ۗ وَبَشِّرِ ا لْمُحْسِنِينَ
'Inn a A ll āha Yudāfi`u `Ani A l-Ladh ī na 'Āmanū ۗ 'Inn a A ll āha Lā Yuĥibbu Kulla Kh awwā nin Kafū r in
[22.38] 本当にアッラーは,信仰する者を守護なされる。アッラーは,裏切り者,恩を忘れる者を御好・になられない。
إِنّ َ ا للَّ هَ يُدَافِعُ عَنِ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُحِبُّ كُلَّ خَ وَّا نٍ كَفُورٍ
'Udh ina Lilladh ī na Yuq ātalū na Bi'ann ahum Ž ulimū ۚ Wa 'Inn a A ll āha `Alá Naş r ihim Laq adī r un
[22.39] 戦いをし向ける者に対し(戦闘を)許される。それはかれらが悪を行うためである。アッラーは,かれら(信者)を力強く援助なされる。
أُذِنَ لِلَّذِي نَ يُقَ اتَلُو نَ بِأَنَّ هُمْ ظُ لِمُوا ۚ وَإِنّ َ ا للَّ هَ عَلَى نَصْ ر ِهِمْ لَقَ دِيرٌ
Al-Ladh ī na 'Ukh r ijū Min Diyār ihim Bigh ay r i Ĥaq q in 'Illā 'An Yaq ūlū Ra bbunā A l-Lahu ۗ Wa Lawlā Daf`u A ll āhi A n -Nā sa Ba`đahum Biba`đin Lahuddimat Ş awāmi`u Wa Biya`un Wa Ş alawā tun Wa Masājidu Yudh karu Fīhā A smu A ll āhi Kath īr āan ۗ Wa Layan ş ura nn a A ll āhu Man Yan ş uru hu~ ۗ 'Inn a A ll āha Laq awī yun `Azī zun
[22.40] (かれらは)只「わたしたちの主はアッラーです。」と言っただけで正当な理由もなく,その家から追われた者たちである。アッラーがもし,或る人びとを外の者により抑制されることがなかったならば,修道院も,キリスト教会も,ユダヤ教堂も,またアッラーの御名が常に唱念されているマスジド(イスラームの礼拝堂)も,きっと打ち壊されたであろう。アッラーは,かれに協力する者を助けられる。本当にアッラーは,強大で偉力ならびなき方であられる。
ا لَّذِي نَ أُخْ ر ِجُوا مِن ْ دِيَار ِهِمْ بِغَ يْ ر ِ حَقّ ٍ إِلاَّ أَن ْ يَقُ ولُوا رَ بُّنَا ا للَّهُ ۗ وَلَوْلاَ دَفْعُ ا للَّ هِ ا ل نّ َا سَ بَعْضَ هُمْ بِبَعْض ٍ لَهُدِّمَتْ صَ وَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَ لَوَا تٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ا سْمُ ا للَّ هِ كَثِير ا ً ۗ وَلَيَن صُ رَ نّ َ ا للَّ هُ مَن ْ يَن صُ رُهُ~ ُ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لَقَ وِيٌّ عَزِيزٌ
Al-Ladh ī na 'In Makkann āhum Fī A l-'Arđi 'Aq āmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātaw A z-Zakāata Wa 'Amarū Bil-Ma`rū fi Wa Nahaw `Ani A l-Mun kar i ۗ Wa Lill ā h `Āq ibatu A l-'Umū r i
[22.41] (かれに協力する者とは)もしわれの取り計いで地上に(支配権を)確立すると礼拝の務めを守り,定めの喜捨をなし,(人びとに)正義を命じ,邪悪を禁ずる者である。本当に凡ての事の結末は,アッラーに属する。
ا لَّذِي نَ إِن ْ مَكَّنَّ اهُمْ فِي ا لأَرْضِ أَقَ امُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتَوْا ا ل زَّكَا ةَ وَأَمَرُوا بِا لْمَعْرُو فِ وَنَهَوْا عَنِ ا لْمُنْ كَر ِ ۗ وَلِلَّهِ عَاقِ بَةُ ا لأُمُور ِ
Wa 'In Yukadh dh ibū ka Faq ad Kadh dh abat Q ab lahum Q aw mu Nūĥin Wa `Ā dun Wa Th amū du
[22.42] 仮令かれらが,あなたを虚言の徒であるとしても,かれら以前にも,ヌーフの民も,アードもサムードも(その預言者を)信じなかった。
وَإِن ْ يُكَذِّبُو كَ فَقَ د ْ كَذَّبَتْ قَ بْ لَهُمْ قَ وْ مُ نُو حٍ وَعَا دٌ وَثَمُودُ
Wa Q aw mu 'Ib rā hī ma Wa Q aw mu Lūţ in
[22.43] またイブラーヒームの民も,ルートの民も,
وَقَ وْ مُ إِبْ رَ اهِي مَ وَقَ وْ مُ لُوطٍ
Wa 'Aş ĥā bu Mad yana ۖ Wa Kudh dh iba Mūsá Fa'am lay tu Lilkāfir ī na Th umm a 'Akh adh tuhum ۖ Fakay fa Kā na Nakī r i
[22.44] マドヤンの住民も(信じなかった)。またムーサーも拒否された。それでもわれは不信者に猶予を与え,結局かれらに懲罰を与えた。われの拒否はどんなものであったのか。
وَأَصْ حَا بُ مَد ْيَنَ ۖ وَكُذِّبَ مُوسَى فَأَمْلَيْ تُ لِلْكَافِر ِي نَ ثُمّ َ أَخَ ذْتُهُمْ ۖ فَكَيْ فَ كَا نَ نَكِير ِ
Faka'ay yin Min Q aryatin 'Ahlaknāhā Wa Hiya Ž ālimatun Fahiya Kh āwiyatun `Alá `Urūsh ihā Wa Bi'r in Mu`aţ ţ alatin Wa Q aş r in Mash ī d in
[22.45] われはをかれらが悪を行っている間に,如何に多くの町を滅ぼしたことであろうか。それらは,屋根を下にして倒れ潰れた。また(如何に多くの)井戸や堅固な城が見捨てられたことであろうか。
فَكَأَيِّن ْ مِن ْ قَ رْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَ الِمَةٌ فَهِيَ خَ اوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُعَطَّ لَةٍ وَقَ صْ رٍ مَشِيدٍ
'Afalam Yasīrū Fī A l-'Arđi Fatakū na Lahum Q ulū bun Ya`q ilū na Bihā 'Aw 'Ādh ā nun Yasma`ū na Bihā ۖ Fa'inn ahā Lā Ta`m á A l-'Ab ş ā ru Wa Lakin Ta`m á A l-Q ulū bu A llatī Fī A ş -Ş udū r i
[22.46] かれらは心に梧りが開けるよう,またその耳が聞くように,地上を旅しなかった。本当に盲人となったのは,かれらの視覚ではなく,寧ろ胸の中の心なのである。
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي ا لأَرْضِ فَتَكُو نَ لَهُمْ قُ لُو بٌ يَعْقِ لُو نَ بِهَا أَوْ آذَا نٌ يَسْمَعُو نَ بِهَا ۖ فَإِنَّ هَا لاَ تَعْمَى ا لأَبْ صَ ا رُ وَلَكِن ْ تَعْمَى ا لْقُ لُو بُ ا لَّتِي فِي ا ل صُّ دُور ِ
Wa Yasta`jilūnaka Bil-`Adh ā bi Wa Lan Yukh lifa A ll āhu Wa`dahu ۚ Wa 'Inn a Yawmāan `In da Ra bbika Ka'alfi Sanatin Mimm ā Ta`uddū na
[22.47] かれらはあなたに,すばやい懲罰を求める。だがアッラーは約束に背かれない。本当に主の御許における一日は,あなたがたの計算する千年に当る。
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِا لْعَذَا بِ وَلَن ْ يُخْ لِفَ ا للَّ هُ وَعْدَهُ ۚ وَإِنّ َ يَوْماً عِنْ دَ رَ بِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِمَّ ا تَعُدُّونَ
Wa Ka'ay yin Min Q aryatin 'Am lay tu Lahā Wa Hiya Ž ālimatun Th umm a 'Akh adh tuhā Wa 'Ilay ya A l-Maş ī r u
[22.48] われは,如何に多くの悪を行う都市を猶予し,それからこれらを処罰したことであろうか。帰り所はわれの許にあるのである。
وَكَأَيِّن ْ مِن ْ قَ رْيَةٍ أَمْلَيْ تُ لَهَا وَهِيَ ظَ الِمَةٌ ثُمّ َ أَخَ ذْتُهَا وَإِلَيَّ ا لْمَصِ يرُ
Q ul Yā 'Ayyuhā A n -Nā su 'Inn amā 'Anā Lakum Nadh ī r un Mubī nun
[22.49] 言ってやるがいい。「人びとよわたしは,あなたがたにはっきり警告する(ため遣わされた)者である。」
قُ لْ يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ إِنَّ مَا أَنَا لَكُمْ نَذِي رٌ مُبِينٌ
Fa-Al-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Lahum Magh fira tun Wa R izq un Kar ī mun
[22.50] 信仰して善行に勤しむ者は,御赦しと栄誉ある糧を与えられる。
فَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ لَهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ وَر ِزْق ٌ كَر ِيمٌ
Wa A l-Ladh ī na Sa`aw Fī 'Āyātinā Mu`ājizī na 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A l-Jaĥī mi
[22.51] だがわが印を虚しくするように努める者は業火の仲間である。
وَالَّذِي نَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِي نَ أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا لْجَحِيمِ
Wa Mā 'Arsalnā Min Q ab lika Min Ra sū lin Wa Lā Nabī yin 'Illā 'Idh ā Tamann á 'Alq á A sh -Sh ayţ ā nu Fī 'Um nīyatihi Fayan sakh u A ll āhu Mā Yulq ī A sh -Sh ayţ ā nu Th umm a Yuĥkimu A ll āhu 'Āyātihi Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[22.52] あなた以前にわれが遣わした使徒や預言者でも,何か望・をもつと,悪魔がその欲望を唆したものであった。だがアッラーは,悪魔の誘惑を無にされ,御自分の印を堅固になされた。本当にアッラーは全知にして英明であられる。
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن ْ قَ بْ لِكَ مِن ْ رَ سُو لٍ وَلاَ نَبِيٍّ إِلاَّ إِذَا تَمَنَّ ى أَلْقَ ى ا ل شَّيْطَ ا نُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنْ سَخُ ا للَّ هُ مَا يُلْقِ ي ا ل شَّيْطَ ا نُ ثُمّ َ يُحْكِمُ ا للَّ هُ آيَاتِهِ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Liyaj `ala Mā Yulq ī A sh -Sh ayţ ā nu Fitnatan Lilladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun Wa A l-Q āsiyati Q ulūbuhum ۗ Wa 'Inn a A ž-Ž ālimī na Lafī Sh iq ā q in Ba`ī d in
[22.53] かれは,悪魔の誘惑で,心に病のある者,心の頑固な者を試・なされる。本当に悪を行う者たちは,(真理から)遠くかけ離れる。
لِيَجْ عَلَ مَا يُلْقِ ي ا ل شَّيْطَ ا نُ فِتْنَة ً لِلَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ض ٌ وَا لْقَ اسِيَةِ قُ لُوبُهُمْ ۗ وَإِنّ َ ا ل ظَّ الِمِي نَ لَفِي شِقَ ا ق ٍ بَعِيدٍ
Wa Liya`lama A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma 'Ann ahu A l-Ĥaq q u Min Ra bbika Fayu'uminū Bihi Fatukh bita Lahu Q ulūbuhum ۗ Wa 'Inn a A ll āha Lahā di A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[22.54] また知識を与えられている者たちは,この(クルアーン)があなたの主からの真理であることを知り,心を謙虚にしてそれを信じる。本当にアッラーは,信仰する者たちを正しい道に導かれる方である。
وَلِيَعْلَمَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ أَنَّ هُ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْ بِتَ لَهُ قُ لُوبُهُمْ ۗ وَإِنّ َ ا للَّ هَ لَهَا دِ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Wa Lā Yazā lu A l-Ladh ī na Kafarū Fī Mir yatin Minhu Ĥattá Ta'tiyahumu A s-Sā`atu Bagh tatan 'Aw Ya'tiyahum `Adh ā bu Yaw min `Aq ī min
[22.55] 信仰のない者はそれに就いて疑いを抱き続けよう。(審判の)時が,突然かれらに襲いかかるか,災厄の日の懲罰が来るまでは。
وَلاَ يَزَا لُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فِي مِر ْيَةٍ مِنْ هُ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ ا ل سَّاعَةُ بَغْ تَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَا بُ يَوْ مٍ عَقِ يمٍ
Al-Mulku Yawma'idh in Lill ā h Yaĥkumu Baynahum ۚ Fa-Al-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Fī Jann ā ti A n -Na`ī mi
[22.56] その日,大権はアッラーの有である。かれは,かれらの間を裁かれる。それで,信仰して善い行いをした者は,歓喜の楽園に入る。
ا لْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ فَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ فِي جَنّ َا تِ ا ل نَّ عِيمِ
Wa A l-Ladh ī na Kafarū Wa Kadh dh abū Bi'āyātinā Fa'ūlā 'ika Lahum `Adh ā bun Muhī nun
[22.57] 背信して,われの印を虚偽であるとした者には恥ずべき懲罰がある。
وَالَّذِي نَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عَذَا بٌ مُهِينٌ
Wa A l-Ladh ī na Hājarū Fī Sabī li A ll ā hi Th umm a Q utilū 'Aw Mātū Layarzuq ann ahumu A ll āhu R izq āan Ĥasanāan ۚ Wa 'Inn a A ll āha Lahuwa Kh ay ru A r-Rā ziq ī na
[22.58] アッラーの道のために移住し,その後(戦いで)殺され,または死んだ者には,アッラーは必ず善美な糧を与えるであろう。本当にアッラーこそは,最も優れた給養を与える方であられる。
وَالَّذِي نَ هَاجَرُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ثُمّ َ قُ تِلُو ا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَ نَّ هُمُ ا للَّ هُ ر ِزْق اً حَسَنا ً ۚ وَإِنّ َ ا للَّ هَ لَهُوَ خَ يْ رُ ا ل رَّ ازِقِ ينَ
Layud kh ilann ahum Mud kh alāan Yarđawnahu ۗ Wa 'Inn a A ll āha La`alī mun Ĥalī mun
[22.59] かれは,必ずかれらが喜ぶ所に入らせられる。本当にアッラーは全知にして聡明な御方である。
لَيُد ْخِ لَنَّ هُمْ مُد ْخَ لا ً يَرْضَ وْنَهُ ۗ وَإِنّ َ ا للَّ هَ لَعَلِي مٌ حَلِيمٌ
Dh ālika Wa Man `Āq aba Bimith li Mā `Ūq iba Bihi Th umm a Bugh iya `Alay hi Layan ş ura nn ahu A ll āhu ۗ 'Inn a A ll āha La`afū wun Gh afū ru n
[22.60] それは(こうである)。誰でも自分が被ったものと同じ報復をしたのに,また不当な仕打ちをされるならば,アッラーは必ずこの者を助けなされる。本当にアッラーは寛容にしてよく赦される御方である。
ذَلِكَ وَمَن ْ عَاقَ بَ بِمِثْلِ مَا عُوقِ بَ بِهِ ثُمّ َ بُغِ يَ عَلَيْ هِ لَيَن صُ رَ نَّ هُ ا للَّ هُ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لَعَفُوٌّ غَ فُورٌ
Dh ālika Bi'ann a A ll āha Yūliju A l-Lay la Fī A n -Nahā r i Wa Yūliju A n -Nahā ra Fī A l-Lay li Wa 'Ann a A ll āha Samī `un Baş ī r un
[22.61] それは,アッラーが夜を昼の中に割り込ませ,また昼を夜の中に割り込ませるためである。本当にアッラーは全聴にして全視であられる。
ذَلِكَ بِأَنّ َ ا للَّ هَ يُولِجُ ا ل لَّيْ لَ فِي ا ل نَّ هَا ر ِ وَيُولِجُ ا ل نَّ هَا رَ فِي ا ل لَّيْ لِ وَأَنّ َ ا للَّ هَ سَمِي عٌ بَصِ يرٌ
Dh ālika Bi'ann a A ll āha Huwa A l-Ĥaq q u Wa 'Ann a Mā Yad `ū na Min Dūnihi Huwa A l-Bāţ ilu Wa 'Ann a A ll āha Huwa A l-`Alī yu A l-Kabī r u
[22.62] これも,アッラーこそ真実であり,かれらがかれ以外に祈るものが偽りの(神の)ためである。本当にアッラーは至高にして至大であられる。
ذَلِكَ بِأَنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا لْحَقُّ وَأَنّ َ مَا يَد ْعُو نَ مِن ْ دُونِهِ هُوَ ا لْبَاطِ لُ وَأَنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا لْعَلِيُّ ا لْكَبِيرُ
'Alam Tará 'Ann a A ll āha 'An zala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fatuş biĥu A l-'Arđu Mukh đarra tan ۗ 'Inn a A ll āha Laţ ī fun Kh abī r un
[22.63] アッラーが天から水(雨)を降らせられれば,大地が緑になるのをあなたは見ないのか。本当にアッラーは親切にして知悉される御方である。
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ أَن زَلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَتُصْ بِحُ ا لأَرْضُ مُخْ ضَ رَّ ة ً ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لَطِ ي فٌ خَ بِيرٌ
Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۗ Wa 'Inn a A ll āha Lahuwa A l-Gh anī yu A l-Ĥamī du
[22.64] 天にあり地にある凡てのものは,かれの有である。アッラー,本当にかれは,満ち足られる御方,讃美されなべき御方である。
لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ وَإِنّ َ ا للَّ هَ لَهُوَ ا لْغَ نِيُّ ا لْحَمِيدُ
'Alam Tará 'Ann a A ll āha Sakh kh ara Lakum Mā Fī A l-'Arđi Wa A l-Fulka Taj r ī Fī A l-Baĥr i Bi'am r ihi Wa Yum siku A s-Samā 'a 'An Taq a`a `Alá A l-'Arđi 'Illā Bi'idh nihi~ ۗ 'Inn a A ll āha Bin -Nā si Lara 'ū fun Ra ĥī mun
[22.65] あなたは見ないのか。アッラーは地上の凡てのものをあなたがたに従わせ,かれの命令によって,船を海上に走らせられる。また天をかれの御許しなく地上に落ちないよう支えられる。本当にアッラーは人間に,優しく慈悲を垂れられる御方である。
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ سَخَّ رَ لَكُمْ مَا فِي ا لأَرْضِ وَا لْفُلْكَ تَجْ ر ِي فِي ا لْبَحْر ِ بِأَمْر ِهِ وَيُمْسِكُ ا ل سَّمَا ءَ أَن ْ تَقَ عَ عَلَى ا لأَرْضِ إِلاَّ بِإِذْنِهِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ بِا ل نّ َا سِ لَرَ ءُو ف ٌ رَ حِيمٌ
Wa Huwa A l-Ladh ī 'Aĥyākum Th umm a Yumītukum Th umm a Yuĥyīkum ۗ 'Inn a A l-'In sā na Lakafū ru n
[22.66] かれこそはあなたがたに生を授け,間もなく死を与え,それからまた甦らせられる方である。本当に人間は恩を忘れる。
وَهُوَ ا لَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمّ َ يُمِيتُكُمْ ثُمّ َ يُحْيِيكُمْ ۗ إِنّ َ ا لإِن سَا نَ لَكَفُورٌ
Likulli 'Umm atin Ja`alnā Man sakāan Hum Nāsikū hu ۖ Falā Yunāzi`unn aka Fī A l-'Am r i ۚ Wa A d `u 'Ilá Ra bbika ۖ 'Inn aka La`alá Hudan Mustaq ī min
[22.67] われは凡てのウンマに守られるべき儀式を定めた。それでこれに関し,かれらにあなたと論争させてはならない。あなたの主に(かれらを)招きなさい。本当にあなたは,正しい導きの上にいる。
لِكُلِّ أُمَّ ةٍ جَعَلْنَا مَن سَكاً هُمْ نَاسِكُو هُ ۖ فَلاَ يُنَازِعُنَّ كَ فِي ا لأَمْر ِ ۚ وَا د ْعُ إِلَى رَ بِّكَ ۖ إِنَّ كَ لَعَلَى هُد ى ً مُسْتَقِ يمٍ
Wa 'In Jādalū ka Faq uli A ll ā hu 'A`lamu Bimā Ta`malū na
[22.68] かれらがもしあなたがたと論争するならば,言ってやるがいい。「アッラーは,あなたがたの行うことを最もよく知っておられる。
وَإِن ْ جَادَلُو كَ فَقُ لِ ا للَّ هُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Al-Lahu Yaĥkumu Baynakum Yaw ma A l-Q iyāmati Fīmā Kun tum Fī hi Takh talifū na
[22.69] アッラーは審判の日に,あなたがたがそれに就いて相違したことに関し,あなたがたを裁かれる。」
ا للَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ فِيمَا كُنْ تُمْ فِي هِ تَخْ تَلِفُونَ
'Alam Ta`lam 'Ann a A ll āha Ya`lamu Mā Fī A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi ۗ 'Inn a Dh ālika Fī Kitā bin ۚ 'Inn a Dh ālika `Alá A ll āhi Yasī r un
[22.70] あなたはアッラーが,天にあり地にある一切を知っておられることを知らないのか。それは凡て記録に載せてある。それは,アッラーにおいては容易なことである。
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ مَا فِي ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ ۗ إِنّ َ ذَلِكَ فِي كِتَا بٍ ۚ إِنّ َ ذَلِكَ عَلَى ا للَّ هِ يَسِيرٌ
Wa Ya`budū na Min Dū ni A ll ā hi Mā Lam Yunazzil Bihi Sulţ ānāan Wa Mā Lay sa Lahum Bihi `Ilmun ۗ Wa Mā Lilžžālimī na Min Naş ī r in
[22.71] かれらはアッラーを外にして,何の権威も授かっていないもの,またそれに就いて何の知識もないものを崇拝している。悪を行う者には援助者もない。
وَيَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَ انا ً وَمَا لَيْ سَ لَهُمْ بِهِ عِلْمٌ ۗ وَمَا لِلظَّ الِمِي نَ مِن ْ نَصِ ير ٍ
Wa 'Idh ā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinā tin Ta`r ifu Fī Wujū hi A l-Ladh ī na Kafarū A l-Mun kara ۖ Yakādū na Yasţ ū na Bial-Ladh ī na Yatlū na `Alayhim 'Āyātinā ۗ Q ul 'Afa'unabbi'ukum Bish arr in Min Dh alikumu ۗ A n -Nā ru Wa`adahā A l-Lahu A l-Ladh ī na Kafarū ۖ Wa Bi'sa A l-Maş ī r u
[22.72] われの明瞭な印が読誦される時,あなたは信仰しない者たちの顔に,拒絶の色が浮かぶのを認めるであろう。かれらにわが印を読誦する者に向かって,攻撃を加えようとさえする。言ってやるがいい。「わたしはそれよりも更に悪いものを,あなたがたに告げようか。それは火獄である。アッラーは信仰しない者たちに,それを約束なされる。何と悪い住居であることよ。」
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَا تٍ تَعْر ِفُ فِي وُجُو هِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ا لْمُنْ كَرَ ۖ يَكَادُو نَ يَسْطُ و نَ بِا لَّذِي نَ يَتْلُو نَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۗ قُ لْ أَفَأُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِن ْ ذَلِكُمُ ۗ ا ل نّ َا رُ وَعَدَهَا ا للَّهُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ۖ وَبِئْسَ ا لْمَصِ يرُ
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su Đ ur iba Math alun Fāstami`ū Lahu~ ۚ 'Inn a A l-Ladh ī na Tad `ū na Min Dū ni A ll ā hi Lan Yakh luq ū Dh ubābāan Wa Lawi A j tama`ū Lahu ۖ Wa 'In Yaslub humu A dh -Dh ubā bu Sh ay'ā an Lā Yastan q idh ū hu Minhu ۚ Đ a`ufa A ţ -Ţ ālibu Wa A l-Maţ lū bu
[22.73] 人びとよ,一つの比(輪?)を説くから,それを謹んで聞きなさい。本当にあなたがたがアッラーの外に祈るものは,仮令かれらが束になっても,一匹の蝿(さえ)も創れない。また蝿がかれらから何か奪い去っても,それを取り戻すことも出来ない。祈る者も,祈られる者も,全く力がないのである。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ ضُ ر ِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ~ ُ إِنّ َ ۚ ا لَّذِي نَ تَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ لَن ْ يَخْ لُقُ وا ذُبَابا ً وَلَوِ ا جْ تَمَعُوا لَهُ وَإِن ْ ۖ يَسْلُبْ هُمُ ا ل ذُّبَا بُ شَيْ ئا ً لاَ يَسْتَن قِ ذُو هُ مِنْ هُ ضَ عُفَ ۚ ا ل طَّ الِبُ وَا لْمَطْ لُوبُ
Mā Q adarū A ll aha Ĥaq q a Q ad r ihi~ ۗ 'Inn a A ll āha Laq awī yun `Azī zun
[22.74] かれらは,アッラーの真価の程を評価していない。本当にアッラーは強大にして偉力ならびなき御方である。
مَا قَ دَرُوا ا للَّ هَ حَقَّ قَ د ْر ِهِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لَقَ وِيٌّ عَزِيزٌ
Al-Lahu Yaş ţ afī Mina A l-Malā 'ikati Ru sulāan Wa Mina A n -Nā si ۚ 'Inn a A ll āha Samī `un Baş ī r un
[22.75] アッラーは,天使と人間の中から,使徒を選ばれる。本当にアッラーは全聴にして全視であられる。
ا للَّهُ يَصْ طَ فِي مِنَ ا لْمَلاَئِكَةِ رُسُلا ً وَمِنَ ا ل نّ َا سِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ سَمِي عٌ بَصِ يرٌ
Ya`lamu Mā Bay na 'Aydīhim Wa Mā Kh alfahum ۗ Wa 'Ilá A ll āhi Turja`u A l-'Umū ru
[22.76] かれは,かれらの前にあるものも,かれらの後ろに有るものをも知っておられる。アッラーの御許に(凡ての)事物は帰されるのである。
يَعْلَمُ مَا بَيْ نَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَ لْفَهُمْ ۗ وَإِلَى ا للَّ هِ تُرْجَعُ ا لأُمُورُ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A rka`ū Wa A sjudū Wa A `budū Ra bbakum Wa A f`alū A l-Kh ay ra La`allakum Tufliĥū na
[22.77] あなたがた信仰する者よ。立礼〔ルクーウ〕しサジダして,あなたがたの主に仕えなさい。そして善行に動しめ。必ずあなたがたは成功するであろう。〔サジダ〕
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا رْكَعُوا وَا سْجُدُوا وَا عْبُدُوا رَ بَّكُمْ وَا فْعَلُوا ا لْخَ يْ رَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Wa Jāhidū Fī A l-Lahi Ĥaq q a Jihādihi ۚ Huwa A j tabākum Wa Mā Ja`ala `Alaykum Fī A d-Dī ni Min Ĥara jin ۚ Millata 'Abīkum 'Ib rā hī ma ۚ Huwa Samm ākumu A l-Muslim y na Min Q ab lu Wa Fī Hādh ā Liyakū na A r-Ra sū lu Sh ahīdāan `Alaykum Wa Takūnū Sh uhadā 'a `Alá A n -Nā si ۚ Fa'aq īmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātū A z-Zakāata Wa A `taş imū Bill āhi Huwa Mawlākum ۖ Fani`ma A l-Mawlá Wa Ni`ma A n -Naş ī r u
[22.78] アッラーの(道の)ために,限りを尽くして奮闘努力しなさい。かれは,あなたがたを選ばれる。この教えは,あなたがたに苦業を押しつけない。これはあなたがたの祖先,イブラーヒームの教義である。かれは以前も,またこの(クルアーン)においても,あなたがたをムスリムと名付けられた。使徒はあなたがたのための立証者であり,またあなたがたは人びとのための立証者である。だから礼拝の務めを守り,定めの喜捨を行い,確りとアッラーに縋りなさい。かれはあなたがたの守護者である。何と優れた守護者,何と優れた援助者であることよ。
وَجَاهِدُوا فِي ا للَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ ۚ هُوَ ا جْ تَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي ا ل دِّي نِ مِن ْ حَرَ جٍ ۚ مِلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْ رَ اهِي مَ ۚ هُوَ سَمَّ اكُمُ ا لْمُسْلِمينَ مِن ْ قَ بْ لُ وَفِي هَذَا لِيَكُو نَ ا ل رَّ سُو لُ شَهِيداً عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَا ءَ عَلَى ا ل نّ َا سِ ۚ فَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتُوا ا ل زَّكَا ةَ وَا عْتَصِ مُوا بِا للَّ هِ هُوَ مَوْلاَكُمْ ۖ فَنِعْمَ ا لْمَوْلَى وَنِعْمَ ا ل نَّ صِ يرُ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ