Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Atá 'Am ru A ll āhi Falā Tasta`jilū hu ۚ Sub ĥānahu Wa Ta`ālá `Amm ā Yush r ikū na
[16.1] アッラーの命令は(必ず)来る。それを急いで求めてはならない。かれに讃えあれ。かれはかれらが同等に配するものの上に高くおられる。
أَتَى أَمْرُ ا للَّ هِ فَلاَ تَسْتَعْجِلُو هُ ۚ سُبْ حَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Yunazzilu A l-Malā 'ikata Bir -Rū ĥi Min 'Am r ihi `Alá Man Yash ā 'u Min `Ibādihi~ 'An 'An dh irū 'Ann ahu Lā 'Ilā ha 'Illā 'Anā Fa A ttaq ū ni
[16.2] かれはそのしもベの中の,御心に適う者に,かれが命じられた啓示を持たせて,天使を遺わされ(こう仰せられた)。「われの外に神はないのである。だからわれにあなたがたの義務を果たすよう勧告しなさい。」
يُنَزِّلُ ا لْمَلاَئِكَةَ بِا ل رُّو حِ مِن ْ أَمْر ِهِ عَلَى مَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ أَن ْ أَن ذِرُو ا أَنَّ هُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاتَّقُ ونِ
Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Bil-Ĥaq q i ۚ Ta`ālá `Amm ā Yush r ikū na
[16.3] かれは真理によって,天と地を創造なされたのである。かれはかれらが同等に配するものの上に高くおられる。
خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ بِا لْحَقِّ ۚ تَعَالَى عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Kh alaq a A l-'In sā na Min Nuţ fatin Fa'idh ā Huwa Kh aş ī mun Mubī nun
[16.4] かれは一精滴から人間を創られた。しかし見るがいい。かれ(人間)は公然と異論を唱える。
خَ لَقَ ا لإِن سَا نَ مِن ْ نُطْ فَةٍ فَإِذَا هُوَ خَ صِ ي مٌ مُبِينٌ
Wa A l-'An`ā ma Kh alaq ahā ۗ Lakum Fīhā Dif'un Wa Manāfi`u Wa Minhā Ta'kulū na
[16.5] またかれは,家畜をあなたがた(人間のため)に創られた。あなたがたは,それらにより暖衣や種々の便益を得たり,またそれらを食用とする。
وَالأَنعَا مَ خَ لَقَ هَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْ هَا تَأْكُلُونَ
Wa Lakum Fīhā Jamā lun Ĥī na Tur īĥū na Wa Ĥī na Tasra ĥū na
[16.6] 夕方にそれらを(家に)駆り戻す時,また朝に(牧地へ)駆りたてる時,あなたがたはそれらに優美さを感じる。
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَا لٌ حِي نَ تُر ِيحُو نَ وَحِي نَ تَسْرَ حُونَ
Wa Taĥmilu 'Ath q ālakum 'Ilá Baladin Lam Takūnū Bāligh ī hi 'Illā Bish iq q i A l-'An fusi ۚ 'Inn a Ra bbakum Lara 'ū fun Ra ĥī mun
[16.7] またあなたがたが自ら苦労しなければ達し難い国に,それらはあなたがたの重荷を運ぶ。本当にあなたがたの主は,親切で慈悲深い方であられる。
وَتَحْمِلُ أَثْقَ الَكُمْ إِلَى بَلَدٍ لَمْ تَكُونُوا بَالِغِ ي هِ إِلاَّ بِشِقِّ ا لأَن فُسِ ۚ إِنّ َ رَ بَّكُمْ لَرَ ءُو ف ٌ رَ حِيمٌ
Wa A l-Kh ay la Wa A l-Bigh ā la Wa A l-Ĥamī r a Litarkabūhā Wa Zīnatan ۚ Wa Yakh luq u Mā Lā Ta`lamū na
[16.8] また(かれは)馬とラバとロバ(を創られた)。これらはあなたがたの乗用と飾りのためである。またかれはあなたがたの知らない,(外の)色々な物を創られた。
وَالْخَ يْ لَ وَا لْبِغَ ا لَ وَا لْحَمِي رَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَة ً ۚ وَيَخْ لُقُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Wa `Alá A ll āhi Q aş du A s-Sabī li Wa Minhā Jā 'ir un ۚ Wa Law Sh ā 'a Lahadākum 'Aj ma`ī na
[16.9] (正しい)道に方向付けるのは,アッラーの仕事である。だが曲った道もある。もしかれの御心が望むならば,あなたがたは一斉に導かれたであろう。
وَعَلَى ا للَّ هِ قَ صْ دُ ا ل سَّبِي لِ وَمِنْ هَا جَا ئِرٌ ۚ وَلَوْ شَا ءَ لَهَدَاكُمْ أَجْ مَعِينَ
Huwa A l-Ladh ī 'An zala Mina A s-Samā 'i Mā 'an ۖ Lakum Minhu Sh ar ā bun Wa Minhu Sh ajaru n Fī hi Tusīmū na
[16.10] かれこそは,あなたがたのために天から雨を降らす方で,それによってあなたがたは飲・,それによって樹木は生長し,それによって牧蓄する。
هُوَ ا لَّذِي أَن زَلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً ۖ لَكُمْ مِنْ هُ شَرَ ا بٌ وَمِنْ هُ شَجَرٌ فِي هِ تُسِيمُونَ
Yun bitu Lakum Bihi A z-Zar`a Wa A z-Zaytū na Wa A n -Nakh ī la Wa A l-'A`nā ba Wa Min Kulli A th -Th amar ā ti ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Liq aw min Yatafakkarū na
[16.11] かれはそれであなたがたのために,穀類とオリーブとナツメヤシとブドウその外各種の果物を育てられる。本当にこの中には,反省する民への種々の印がある。
يُنْ بِتُ لَكُمْ بِهِ ا ل زَّرْعَ وَا ل زَّيْتُو نَ وَا ل نَّ خِ ي لَ وَا لأَعْنَا بَ وَمِن ْ كُلِّ ا ل ثَّمَرَ ا تِ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَ وْ مٍ يَتَفَكَّرُونَ
Wa Sakh kh ara Lakumu A l-Lay la Wa A n -Nahā ra Wa A sh -Sh am sa Wa A l-Q amara Wa ۖ A n -Nujū mu Musakh kh ar ā tun Bi'am r ihi~ ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Ya`q ilū na
[16.12] かれは夜と昼,太陽と月をあなたがたのために運行させる。群星もかれの命令に服従している。本当にこの中には,理解ある者への種々の印があり,
وَسَخَّ رَ لَكُمُ ا ل لَّيْ لَ وَا ل نَّ هَا رَ وَا ل شَّمْسَ وَا لْقَ مَرَ ۖ وَا ل نُّ جُو مُ مُسَخَّ رَ ا تٌ بِأَمْر ِهِ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يَعْقِ لُونَ
Wa Mā Dh ara 'a Lakum Fī A l-'Arđi Mukh talifāan 'Alwānuhu~ ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Liq aw min Yadh dh akkarū na
[16.13] またかれがあなたがたのために,地上に生育する凡ての物を,多様の色彩(と性質)になされる。本当にその中には,(感謝して)訓戒を受け入れる者への一つの印がある。
وَمَا ذَرَ أَ لَكُمْ فِي ا لأَرْضِ مُخْ تَلِفاً أَلْوَانُهُ~ ُ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَ وْ مٍ يَذَّكَّرُونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Sakh kh ara A l-Baĥra Lita'kulū Minhu Laĥmāan Ţ ar īyāan Wa Tastakh r ijū Minhu Ĥilyatan Talbasūnahā Wa Tará A l-Fulka Mawākh ira Fī hi Wa Litab tagh ū Min Fađlihi Wa La`allakum Tash kurū na
[16.14] かれこそは,海洋を(人間に)使役させられる方で,それによってあなたかたは鮮魚を食べ,また服飾に用いられるものをそれから採り,またかれの恩恵を求めて,その中に波を切って進む船を見る。必ずあなたがたは感謝するであろう。
وَهُوَ ا لَّذِي سَخَّ رَ ا لْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْ هُ لَحْما ً طَ ر ِيّا ً وَتَسْتَخْ ر ِجُوا مِنْ هُ حِلْيَة ً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَ ى ا لْفُلْكَ مَوَاخِ ر َ فِي هِ وَلِتَبْ تَغُ وا مِن ْ فَضْ لِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa 'Alq á Fī A l-'Arđi Ra wāsiya 'An Tamī da Bikum Wa 'Anhārā an Wa Subulāan Lla`allakum Tahtadū na
[16.15] またかれは,地上に山々を堅固に据えられた。(それは)大地があなたがたを揺り動かさないためである。また川や道を創られた。あなたがたが導かれるためである。
وَأَلْقَ ى فِي ا لأَرْضِ رَ وَاسِيَ أَن ْ تَمِي دَ بِكُمْ وَأَنْ هَارا ً وَسُبُلا ً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Wa `Alāmā tin ۚ Wa Bin -Naj mi Hum Yahtadū na
[16.16] また色々な標識,星を頼りにかれら(人びと)は導かれる。
وَعَلاَمَا تٍ ۚ وَبِالنَّ جْ مِ هُمْ يَهْتَدُونَ
'Afaman Yakh luq u Kaman Lā Yakh luq u ۗ 'Afalā Tadh akkarū na
[16.17] これでも創造なされた方が,創造しない者と比べられようか。それでもあなたがたは,なお訓戒を受け入れないのか。
أَفَمَن ْ يَخْ لُقُ كَمَن ْ لاَ يَخْ لُقُ ۗ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
Wa 'In Ta`uddū Ni`mata A ll āhi Lā Tuĥş ūhā ۗ 'Inn a A ll āha Lagh afū ru n Ra ĥī mun
[16.18] あなたがたは,仮令アッラーの恩恵を数えても,到底数え尽くすことは出来ない。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
وَإِن ْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ ا للَّ هِ لاَ تُحْصُ وهَا ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لَغَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa A ll āhu Ya`lamu Mā Tusir rū na Wa Mā Tu`linū na
[16.19] アッラーはあなたがたが隠すことも,現わすことも知っておられる。
وَا للَّ هُ يَعْلَمُ مَا تُسِر ُّو نَ وَمَا تُعْلِنُونَ
Wa A l-Ladh ī na Yad `ū na Min Dū ni A ll ā hi Lā Yakh luq ū na Sh ay'ā an Wa Hum Yukh laq ū na
[16.20] かれら(不信者)が,アッラーを差し置いて,祈り求めるものたちは,何も創造しない。しかもかれら(邪神)自身こそ創られたものである。
وَالَّذِي نَ يَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ لاَ يَخْ لُقُ و نَ شَيْ ئا ً وَهُمْ يُخْ لَقُ ونَ
'Am wā tun Gh ay ru 'Aĥyā 'in ۖ Wa Mā Yash `urū na 'Ayyā na Yub `ath ū na
[16.21] (かれらは)死んだもので生命はない。何時甦されるかも知らない。
أَمْوَا تٌ غَ يْ رُ أَحْيَا ءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُو نَ أَيَّا نَ يُبْ عَثُونَ
'Ilahukum 'Ilahun Wāĥidun ۚ Fa-Al-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Q ulūbuhum Mun kira tun Wa Hum Mustakbirū na
[16.22] あなたがたの神は,唯一の神(アッラー)である。だが来世を信じない者は,その心からして知ろうとせず,かれらは高慢である。
إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ ۚ فَالَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ قُ لُوبُهُمْ مُن كِرَ ةٌ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ
Lā Jara ma 'Ann a A ll āha Ya`lamu Mā Yusir rū na Wa Mā Yu`linū na ۚ 'Inn ahu Lā Yuĥibbu A l-Mustakbir ī na
[16.23] 疑いもなく,アッラーはかれらの隠すことと,現わすことを知っておられる。かれは高慢な者を御好・になられない。
لاَ جَرَ مَ أَنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ مَا يُسِر ُّو نَ وَمَا يُعْلِنُو نَ ۚ إِنَّ هُ لاَ يُحِبُّ ا لْمُسْتَكْبِر ِينَ
Wa 'Idh ā Q ī la Lahum Mādh ā 'An zala Ra bbukum ۙ Q ālū 'Asāţ ī r u A l-'Awwalī na
[16.24] かれらに向かって,「あなたがたの主が(ムハンマドに)下されたのは何か。」と問われる時,かれらは,「昔の物語です。」と言う。
وَإِذَا قِ ي لَ لَهُمْ مَاذَا أَن زَلَ رَ بُّكُمْ ۙ قَ الُو ا أَسَاطِ ي رُ ا لأَوَّلِينَ
Liyaĥmilū 'Awzāra hum Kāmilatan Yaw ma A l-Q iyāmati ۙ Wa Min 'Awzā r i A l-Ladh ī na Yuđillūnahum Bigh ay r i `Ilmin ۗ 'Alā Sā 'a Mā Yazirū na
[16.25] かれらは復活の日に,自分自身の重荷の全部と,知識がないために,かれらに迷わせられた者の重荷をも負う。ああ,かれらが負うものこそ哀れである。
لِيَحْمِلُو ا أَوْزَارَ هُمْ كَامِلَة ً يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۙ وَمِن ْ أَوْزَا ر ِ ا لَّذِي نَ يُضِ لُّونَهُمْ بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ ۗ أَلاَ سَا ءَ مَا يَزِرُونَ
Q ad Makara A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Fa'atá A ll āhu Bun yānahum Mina A l-Q awā`idi Fakh arra `Alayhimu A s-Saq fu Min Fawq ihim Wa 'Atāhumu A l-`Adh ā bu Min Ĥay th u Lā Yash `urū na
[16.26] かれら以前の者も(主の道に対して色々と)策謀した。だがアッラーはかれらの構造物を,土台から覆され,屋根が上から落ち,懲罰は予想しなかった方面からかれらに下った。
قَ د ْ مَكَرَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ فَأَتَى ا للَّ هُ بُنْ يَانَهُمْ مِنَ ا لْقَ وَاعِدِ فَخَ رَّ عَلَيْهِمُ ا ل سَّقْ فُ مِن ْ فَوْقِ هِمْ وَأَتَاهُمُ ا لْعَذَا بُ مِن ْ حَيْ ثُ لاَ يَشْعُرُونَ
Th umm a Yaw ma A l-Q iyāmati Yukh zīhim Wa Yaq ū lu 'Ay na Sh ura kā 'iya A l-Ladh ī na Kun tum Tush ā q q ū na Fīhim ۚ Q ā la A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma 'Inn a A l-Kh izya A l-Yaw ma Wa A s-Sū 'a `Alá A l-Kāfir ī na
[16.27] そればかりか復活の日には,かれらに屈辱を与え,かれは仰せられよう。「あなたがたがわれと同等に配したものは何処にいるのか。それらに就いて,あなたがたは(信心深い人びとと)論争していたではないか。」知識を与えられていた者は言う。「今日は,屈辱と苦痛が不信者の上にあるのだ。
ثُمّ َ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ يُخْ زِيهِمْ وَيَقُ و لُ أَيْ نَ شُرَ كَا ئِ يَ ا لَّذِي نَ كُنْ تُمْ تُشَا قُّ و نَ فِيهِمْ ۚ قَ ا لَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ إِنّ َ ا لْخِ زْيَ ا لْيَوْ مَ وَا ل سُّو ءَ عَلَى ا لْكَافِر ِينَ
Al-Ladh ī na Tatawaffāhumu A l-Malā 'ikatu Ž ālimī 'An fusihim ۖ Fa'alq aw A s-Salama Mā Kunn ā Na`malu Min Sū 'in ۚ Balá 'Inn a A ll āha `Alī mun Bimā Kun tum Ta`malū na
[16.28] 自分の魂が,われとわが身を害している間に,天使に召された者には。」その時服従と帰依を表明し,「わたしたちは悪を行っていたのではありません。」と(言っても),(天使は)「いや,アッラーはあなたがたが行った凡てのことを知っておられる。
ا لَّذِي نَ تَتَوَفَّاهُمُ ا لْمَلاَئِكَةُ ظَ الِمِي أَن فُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَ وْا ا ل سَّلَمَ مَا كُنَّ ا نَعْمَلُ مِن ْ سُو ءٍ ۚ بَلَى إِنّ َ ا للَّ هَ عَلِي مٌ بِمَا كُنْ تُمْ تَعْمَلُونَ
Fād kh ulū 'Ab wā ba Jahann ama Kh ālidī na Fīhā ۖ Falabi'sa Math wá A l-Mutakabbir ī na
[16.29] だから地獄の門を入り,その中に住・なさい。」(と言うであろう)。高慢な者の住まいの何と哀れなことよ。
فَاد ْخُ لُو ا أَبْ وَا بَ جَهَنَّ مَ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى ا لْمُتَكَبِّر ِينَ
Wa Q ī la Lilladh ī na A ttaq aw Mādh ā 'An zala Ra bbukum ۚ Q ālū Kh ayrā an ۗ Lilladh ī na 'Aĥsanū Fī Hadh ihi A d-Dun yā Ĥasanatun ۚ Wa Ladā ru A l-'Ākh ira ti Kh ay ru n ۚ Wa Lani`ma Dā ru A l-Muttaq ī na
[16.30] (声があって)主を畏れた者たちに言われた。「主は,あなたがたに何を下されたのか。」かれらは(答えて),「結構なものを。」と言う。善行をする者には現世で善いことがあり,来世の住まいは更に善い。本当に主を畏れる者の住まいの何と幸せであることよ。
وَقِ ي لَ لِلَّذِي نَ ا تَّقَ وْا مَاذَا أَنْ زَلَ رَ بُّكُمْ ۚ قَ الُوا خَ يْرا ً ۗ لِلَّذِي نَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ ا ل دُّنْ يَا حَسَنَةٌ ۚ وَلَدَا رُ ا لآخِ رَ ةِ خَ يْ رٌ ۚ وَلَنِعْمَ دَا رُ ا لْمُتَّقِ ينَ
Jann ā tu `Ad nin Yad kh ulūnahā Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru ۖ Lahum Fīhā Mā Yash ā 'ū na ۚ Kadh ālika Yaj zī A l-Lahu A l-Muttaq ī na
[16.31] かれらは,アドン(エデン)の楽園に入るが,その下には川が流れている。その中でかれらは,何でも欲しいものを得るであろう。アッラーはこのように,主を畏れる者を報われる。
جَنّ َا تُ عَد ْنٍ يَد ْخُ لُونَهَا تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَا ءُو نَ ۚ كَذَلِكَ يَجْ زِي ا للَّهُ ا لْمُتَّقِ ينَ
Al-Ladh ī na Tatawaffāhumu A l-Malā 'ikatu Ţ ayyibī na ۙ Yaq ūlū na Salā mun `Alaykumu A d kh ulū A l-Jann ata Bimā Kun tum Ta`malū na
[16.32] 天使たちが清い(状態)で,死なせる者に,「あなたがたに平安あれ。あなたがたは自分の行った(善行の)結果,楽園に入れ。」と言われよう。
ا لَّذِي نَ تَتَوَفَّاهُمُ ا لْمَلاَئِكَةُ طَ يِّبِي نَ ۙ يَقُ ولُو نَ سَلاَمٌ عَلَيْكُمُ ا د ْخُ لُوا ا لْجَنَّ ةَ بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
Hal Yan žurū na 'Illā 'An Ta'tiyahumu A l-Malā 'ikatu 'Aw Ya'tiya 'Am ru Ra bbika ۚ Kadh ālika Fa`ala A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Wa Mā Ž alamahumu A ll āhu Wa Lakin Kānū 'An fusahum Yažlimū na
[16.33] かれら(不信者)は,天使たちがやって来て(かれらの魂を引き抜き),主の(処罰の)命令が下るまで待つ外はないのではないか。かれら以前にもそのような者もいた。しかしアッラーはかれらを不当に扱ったわけではない。だがかれらは自分自身を(不信心によって)害しただけである。
هَلْ يَن ظُ رُو نَ إِلاَّ أَن ْ تَأْتِيَهُمُ ا لْمَلاَئِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَ بِّكَ ۚ كَذَلِكَ فَعَلَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ وَمَا ظَ لَمَهُمُ ا للَّ هُ وَلَكِن ْ كَانُو ا أَنْ فُسَهُمْ يَظْ لِمُونَ
Fa'aş ābahum Sayyi'ā tu Mā `Amilū Wa Ĥā q a Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
[16.34] かれらの行為の悪い結果がかれらに降り懸かり,以前に嘲笑していたことが,かれらを取り囲む。
فَأَصَ ابَهُمْ سَيِّئَا تُ مَا عَمِلُوا وَحَا قَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون
Wa Q ā la A l-Ladh ī na 'Ash ra kū Law Sh ā 'a A ll āhu Mā `Abad nā Min Dūnihi Min Sh ay 'in Naĥnu Wa Lā 'Ābā 'uunā Wa Lā Ĥarra m nā Min Dūnihi Min Sh ay 'in ۚ Kadh ālika Fa`ala A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Fahal `Alá A r-Ru suli 'Illā A l-Balāgh u A l-Mubī nu
[16.35] 偶像を崇拝する者たちは言う。「もしアッラーが御望・なら,わたしたちもまたわたしたちの祖先も,かれを差し置いて何者にも仕えなかったであろう。またわたしたちはかれ(の命令)なく,何ものをも禁じなかったであろう。」かれら以前の者たちもそうであった。つまり使徒たち(の務め)は,明白な(啓示の)宣布の外に何があろうか。
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ أَشْرَ كُوا لَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ مَا عَبَد ْنَا مِن ْ دُونِهِ مِن ْ شَيْ ءٍ نَحْنُ وَلاَ آبَا ؤُنَا وَلاَ حَرَّ مْنَا مِن ْ دُونِهِ مِن ْ شَيْ ءٍ ۚ كَذَلِكَ فَعَلَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى ا ل رُّسُلِ إِلاَّ ا لْبَلاَغُ ا لْمُبِينُ
Wa Laq ad Ba`ath nā Fī Kulli 'Umm atin Ra sūlāan 'Ani A u`budū A ll aha Wa A j tanibū A ţ -Ţ āgh ū ta ۖ Faminhum Man Hadá A ll āhu Wa Minhum Man Ĥaq q at `Alay hi A đ-Đ alālatu ۚ Fasīrū Fī A l-'Arđi Fān žurū Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Mukadh dh ibī na
[16.36] 本当にわれは,各々の民に一人の使徒を遺わして「アッラーに仕え,邪神を避けなさい。」と(命じた)。それでかれらの中には,アッラーの導かれた者もあり,また,迷誤が避けられない者もあった。それで地上を旅して,(真理を)拒否した者の最後がどんなものであったかを見るがいい。
وَلَقَ د ْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّ ةٍ رَ سُولاً أَنِ ا ُعْبُدُوا ا للَّ هَ وَا جْ تَنِبُوا ا ل طَّ اغُ و تَ ۖ فَمِنْ هُمْ مَن ْ هَدَى ا للَّ هُ وَمِنْ هُمْ مَن ْ حَقَّ تْ عَلَيْ هِ ا ل ضَّ لاَلَةُ ۚ فَسِيرُوا فِي ا لأَرْضِ فَانْ ظُ رُوا كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُكَذِّبِينَ
'In Taĥr iş `Alá Hudāhum Fa'inn a A ll āha Lā Yahdī Man Yuđillu ۖ Wa Mā Lahum Min Nāş ir ī na
[16.37] 仮令あなたがかれらを導こうと熱望しても,迷うに任せられた者を,アッラーはお導きになられない。かれらには援助者はないのである。
إِن ْ تَحْر ِصْ عَلَى هُدَاهُمْ فَإِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَهْدِي مَن ْ يُضِ لُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِن ْ نَاصِ ر ِينَ
Wa 'Aq samū Bill āhi Jahda 'Aymānihim ۙ Lā Yab `ath u A ll āhu Man Yamū tu ۚ Balá Wa`dāan `Alay hi Ĥaq q āan Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Ya`lamū na
[16.38] かれらはアッラーにかけて,強く宣誓して,「アッラーは,決して死者を甦らせません。」と誓う。決してそうではない。これはかれが,真理によって(義務とされた)御約束である。だが人びとの多くは知らない。
وَأَقْ سَمُوا بِا للَّ هِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ لاَ يَبْ عَثُ ا للَّ هُ مَن ْ يَمُو تُ ۚ بَلَى وَعْداً عَلَيْ هِ حَقّ ا ً وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يَعْلَمُونَ
Liyubayyina Lahumu A l-Ladh ī Yakh talifū na Fī hi Wa Liya`lama A l-Ladh ī na Kafarū 'Ann ahum Kānū Kādh ibī na
[16.39] (復活の日において)かれら(不信者)の異論を唱えたことに就き,かれらに明白にし,また真理を拒否した者に,自分が蟻つきであったことを知らせるためである。
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ا لَّذِي يَخْ تَلِفُو نَ فِي هِ وَلِيَعْلَمَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا أَنَّ هُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ
'Inn amā Q awlunā Lish ay 'in 'Idh ā 'Ara d nā hu 'An Naq ū la Lahu Kun Fayakū nu
[16.40] 本当に事を望む時それに対するわれの言葉は,唯それに「有れ」と言うだけで,つまりその通りになるのである。
إِنَّ مَا قَ وْلُنَا لِشَيْ ءٍ إِذَا أَرَ د ْنَا هُ أَن ْ نَقُ و لَ لَهُ كُن ْ فَيَكُونُ
Wa A l-Ladh ī na Hājarū Fī A l-Lahi Min Ba`di Mā Ž ulimū Lanubawwi'ann ahum Fī A d-Dun yā Ĥasanatan ۖ Wa La'aj ru A l-'Ākh ira ti 'Akbaru ۚ Law Kānū Ya`lamū na
[16.41] 迫害されて,アッラーの(道の)ために移住する者には,われは現世で,必ず良い住まいを与える。だが来世での報奨こそもっと大なるものである。これがもしかれら(不信者)に分るならば。
وَالَّذِي نَ هَاجَرُوا فِي ا للَّهِ مِن ْ بَعْدِ مَا ظُ لِمُوا لَنُبَوِّئَنَّ هُمْ فِي ا ل دُّنْ يَا حَسَنَة ً ۖ وَلَأَجْ رُ ا لآخِ رَ ةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Al-Ladh ī na Ş abarū Wa `Alá Ra bbihim Yatawakkalū na
[16.42] (かれら移住者は)耐え忍び,かれらの主に縋りきる者である。
ا لَّذِي نَ صَ بَرُوا وَعَلَى رَ بِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Wa Mā 'Arsalnā Min Q ab lika 'Illā R ijālāan Nūĥī 'Ilayhim ۚ Fās'alū 'Ahla A dh -Dh ikr i 'In Kun tum Lā Ta`lamū na
[16.43] われがあなたより以前に遣わし,啓示を授けたのは(天使ではなく)人間に外ならない。あなたがたがもし分らないなら,以前に訓戒(の啓典)を与えられている民(ユダヤ,キリスト教徒)に間うがいい。
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن ْ قَ بْ لِكَ إِلاَّ ر ِجَالا ً نُوحِي إِلَيْهِمْ ۚ فَاسْأَلُو ا أَهْلَ ا ل ذِّكْر ِ إِن ْ كُنْ تُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Bil-Bayyinā ti Wa A z-Zubur i ۗ Wa 'An zalnā 'Ilay ka A dh -Dh ikra Litubayyina Lilnn ā si Mā Nuzzila 'Ilayhim Wa La`allahum Yatafakkarū na
[16.44] われは明瞭な印と啓典とを,授け(てかれらを遣わし)た。われがあなたにこの訓戒を下したのは,且つて人びとに対し下されたものを,あなたに解明させるためである。かれらはきっと反省するであろう。
بِالْبَيِّنَا تِ وَا ل زُّبُر ِ ۗ وَأَن زَلْنَا إِلَيْ كَ ا ل ذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنّ َا سِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
'Afa'amina A l-Ladh ī na Makarū A s-Sayyi'ā ti 'An Yakh sifa A ll āhu Bihimu A l-'Arđa 'Aw Ya'tiyahumu A l-`Adh ā bu Min Ĥay th u Lā Yash `urū na
[16.45] 悪事を策謀する者は,アッラーがかれらを,大地に沈ませないか。あるいはかれらが予想しない方向から,懲罰が下されないであろう (と安心出来るだろうか)。
أَفَأَمِنَ ا لَّذِي نَ مَكَرُوا ا ل سَّيِّئَا تِ أَن ْ يَخْ سِفَ ا للَّ هُ بِهِمُ ا لأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ا لْعَذَا بُ مِن ْ حَيْ ثُ لاَ يَشْعُرُونَ
'Aw Ya'kh udh ahum Fī Taq allubihim Famā Hum Bimu`jizī na
[16.46] またかれらがあちこち往き来している間に,回避の機会もなく御召し上げになることはないか。
أَوْ يَأْخُ ذَهُمْ فِي تَقَ لُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ
'Aw Ya'kh udh ahum `Alá Takh awwufin Fa'inn a Ra bbakum Lara 'ū fun Ra ĥī mun
[16.47] またはゆっくり消耗させて,かれらを召されることはないであろうか。本当にあなたがたの主は親切な方,慈悲深い方であられる。
أَوْ يَأْخُ ذَهُمْ عَلَى تَخَ وُّفٍ فَإِنّ َ رَ بَّكُمْ لَرَ ءُو ف ٌ رَ حِيمٌ
'Awalam Yara w 'Ilá Mā Kh alaq a A ll āhu Min Sh ay 'in Yatafayya'u Ž ilāluhu `Ani A l-Yamī ni Wa A sh -Sh amā 'ili Sujjadāan Lill ā h Wa Hum Dākh irū na
[16.48] あなたがたは,アッラーの創造なされる凡てのものにおいて,その影が,右から左に回って,アッラーに敬(農?)にサジダするのを見る。
أَوَلَمْ يَرَ وْا إِلَى مَا خَ لَقَ ا للَّ هُ مِن ْ شَيْ ءٍ يَتَفَيَّأُ ظِ لاَلُهُ عَنِ ا لْيَمِي نِ وَا ل شَّمَا ئِلِ سُجَّدا ً لِلَّهِ وَهُمْ دَاخِ رُونَ
Wa Lill ā h Yasjudu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi Min Dā bbatin Wa A l-Malā 'ikatu Wa Hum Lā Yastakbirū na
[16.49] 本当に天にあり地にある凡ての生きものも,また天使たちも(アッラーにサジダし),かれらは(主の御前で)高慢ではない。
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ مِن ْ دَا بَّةٍ وَا لْمَلاَئِكَةُ وَهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ
Yakh āfū na Ra bbahum Min Fawq ihim Wa Yaf`alū na Mā Yu'umarū na
[16.50] かれらの上におられる主を畏れ,命じられることをかれらは実行する。〔サジダ〕
يَخَ افُو نَ رَ بَّهُمْ مِن ْ فَوْقِ هِمْ وَيَفْعَلُو نَ مَا يُؤْمَرُونَ
Wa Q ā la A ll āhu Lā Tattakh idh ū 'Ilahay ni A th nay ni ۖ 'Inn amā Huwa 'Ilahun Wāĥidun ۖ Fa'ī yā ya Fārhabū ni
[16.51] アッラーは仰せられた。「2神をとっ(て仕え)てはならない。本当にかれは,唯一神であられる。それでわれだけを畏れなさい。」
وَقَ ا لَ ا للَّ هُ لاَ تَتَّخِ ذُو ا إِلَهَيْ نِ ا ثْنَيْ نِ ۖ إِنَّ مَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ ۖ فَإِيَّا يَ فَارْهَبُونِ
Wa Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Lahu A d-Dī nu Wa A ş ibāan ۚ 'Afagh ay ra A ll āhi Tattaq ū na
[16.52] 天と地とにある凡てのものは,かれに属し,また服従は絶えずかれに対してだけある。それであなたがたは,アッラー以外に(何を)畏れるのか。
وَلَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَلَهُ ا ل دِّي نُ وَا صِ باً ۚ أَفَغَ يْ رَ ا للَّ هِ تَتَّقُ ونَ
Wa Mā Bikum Min Ni`matin Famina A ll āhi ۖ Th umm a 'Idh ā Massakumu A đ-Đ urru Fa'ilay hi Taj 'arū na
[16.53] あなたがたの与えられるどんな恩恵もアッラーからである。なおまた災難に会う時は,あなたがたは只かれに御助けを懇願する。
وَمَا بِكُمْ مِن ْ نِعْمَةٍ فَمِنَ ا للَّ هِ ۖ ثُمّ َ إِذَا مَسَّكُمُ ا ل ضُّ رُّ فَإِلَيْ هِ تَجْ أَرُونَ
Th umm a 'Idh ā Kash afa A đ-Đ urra `An kum 'Idh ā Far ī q un Min kum Bira bbihim Yush r ikū na
[16.54] それなのにかれがあなたがたから災難を除かれると,見るがいい。あなたがたの中ある者は,主と並べて外の神々を崇め,
ثُمّ َ إِذَا كَشَفَ ا ل ضُّ رَّ عَنْ كُمْ إِذَا فَر ِي ق ٌ مِنْ كُمْ بِرَ بِّهِمْ يُشْر ِكُونَ
Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum ۚ Fatamatta`ū ۖ Fasaw fa Ta`lamū na
[16.55] われがかれらに与えた(恩恵を)忘れ去った。それで(僅かの間の生を)楽しんでおれ。だが間もなくあなたがたは分るであろう。
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْ فَ تَعْلَمُونَ
Wa Yaj `alū na Limā Lā Ya`lamū na Naş ībāan Mimm ā Ra zaq nāhum ۗ Ta-Allā hi Latus'alunn a `Amm ā Kun tum Taftarū na
[16.56] またかれらは,われが与えた糧の一部を,自分の知らないもの(偶像神)に供える。「アッラーに誓て言う。あなたがたが捏造したものに対し必ず詰問されるであろう。」
وَيَجْ عَلُو نَ لِمَا لاَ يَعْلَمُو نَ نَصِ يبا ً مِمَّ ا رَ زَقْ نَاهُمْ ۗ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنّ َ عَمَّ ا كُنْ تُمْ تَفْتَرُونَ
Wa Yaj `alū na Lill ā h A l-Banā ti Sub ĥānahu ۙ Wa Lahum Mā Yash tahū na
[16.57] またかれらは,アッラーには女児があると言う。何ともったいないことよ。自分たちには自分の願うもの(男児)があるというのに。
وَيَجْ عَلُو نَ لِلَّهِ ا لْبَنَا تِ سُبْ حَانَهُ ۙ وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ
Wa 'Idh ā Bush sh ir a 'Aĥaduhum Bil-'Un th á Ž alla Waj huhu Muswaddāan Wa Huwa Kažī mun
[16.58] かれらの1人に,女(児の出生)が知らされると,その顔は終日暗く,悲し・に沈む。
وَإِذَا بُشِّر َ أَحَدُهُمْ بِا لأُن ثَى ظَ لَّ وَجْ هُهُ مُسْوَدّا ً وَهُوَ كَظِ يمٌ
Yatawārá Mina A l-Q aw mi Min Sū 'i Mā Bush sh ir a Bihi~ ۚ 'Ayum sikuhu `Alá Hū nin 'Am Yadussuhu Fī A t-Tur ā bi ۗ 'Alā Sā 'a Mā Yaĥkumū na
[16.59] かれが知らされたものが悪いために,(恥じて)人目を避ける。不面目を忍んでそれをかかえているか,それとも上の中にそれを埋めるか(を思い惑う)。ああ,かれらの判断こそ災いである。
يَتَوَارَ ى مِنَ ا لْقَ وْ مِ مِن ْ سُو ءِ مَا بُشِّر َ بِهِ ۚ أَيُمْسِكُهُ عَلَى هُو نٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي ا ل تُّرَ ا بِ ۗ أَلاَ سَا ءَ مَا يَحْكُمُونَ
Lilladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Math alu A s-Saw 'i ۖ Wa Lill ā h A l-Math alu A l-'A`lá ۚ Wa Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[16.60] 来世を信じない者たちは,悪魔と同類である。最高の象徴はアッラーに属する。本当にかれは偉力ならびなく英明な方であられる。
لِلَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ مَثَلُ ا ل سَّوْ ءِ ۖ وَلِلَّهِ ا لْمَثَلُ ا لأَعْلَى ۚ وَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Wa Law Yu'uākh idh u A ll āhu A n -Nā sa Bižulmihim Mā Tara ka `Alayhā Min Dā bbatin Wa Lakin Yu'uakh kh iru hum 'Ilá 'Ajalin Musamm an ۖ Fa'idh ā Jā 'a 'Ajaluhum Lā Yasta'kh irū na Sā`atan ۖ Wa Lā Yastaq dimū na
[16.61] 不義を行ったために,アッラーが人間を罰されるならば,地上に生存者は残されなかったであろう。だがかれは定められた時まで,かれらを猶予される。それでかれらの時期が到来する時は,一刻も(これに)遅らせたり,早めたりは出来ない。
وَلَوْ يُؤَ اخِ ذُ ا للَّ هُ ا ل نّ َا سَ بِظُ لْمِهِمْ مَا تَرَ كَ عَلَيْهَا مِن ْ دَا بَّةٍ وَلَكِن ْ يُؤَخِّ رُهُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً ۖ فَإِذَا جَا ءَ أَجَلُهُمْ لاَ يَسْتَأْخِ رُو نَ سَاعَة ً ۖ وَلاَ يَسْتَقْ دِمُونَ
Wa Yaj `alū na Lill ā h Mā Yakra hū na Wa Taş ifu 'Alsinatuhumu A l-Kadh iba 'Ann a Lahumu A l-Ĥusná ۖ Lā Jara ma 'Ann a Lahumu A n -Nā ra Wa 'Ann ahum Mufra ţ ū na
[16.62] かれらは,自分の好まないものをアッラーに振り当て,そしてかれらの舌は嘘をつき,良いことは凡て自分のためと述べている。かれらは疑いもなく火刑に処せられる。必ず(その中に)駆りたてられるであろう。
وَيَجْ عَلُو نَ لِلَّهِ مَا يَكْرَ هُو نَ وَتَصِ فُ أَلْسِنَتُهُمُ ا لْكَذِبَ أَنّ َ لَهُمُ ا لْحُسْنَى ۖ لاَ جَرَ مَ أَنّ َ لَهُمُ ا ل نّ َا رَ وَأَنَّ هُمْ مُفْرَ طُ ونَ
Ta-Allā hi Laq ad 'Arsalnā 'Ilá 'Umamin Min Q ab lika Fazayyana Lahumu A sh -Sh ayţ ā nu 'A`mālahum Fahuwa Walīyuhumu A l-Yaw ma Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[16.63] 誓って言うが,われはあなた以前にも,諸民族に(使徒たちを)遣わした。だが悪魔が(不義を教え)かれらの行いを正しいと思わせ,それで今日も,かれ(悪魔)がかれらの保護者である。かれらは痛ましい懲罰を受けるであろう。
تَاللَّهِ لَقَ د ْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِن ْ قَ بْ لِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ا لْيَوْ مَ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa Mā 'An zalnā `Alay ka A l-Kitā ba 'Illā Litubayyina Lahumu A l-Ladh ī A kh talafū Fī hi ۙ Wa Hudan Wa Ra ĥmatan Liq aw min Yu'uminū na
[16.64] われがあなたに啓典を下したのは,只かれらの争っていることに就いて解明するためであり,信仰する者に対する導きであり慈悲である。
وَمَا أَن زَلْنَا عَلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ إِلاَّ لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ا لَّذِي ا خْ تَلَفُوا فِي هِ ۙ وَهُد ى ً وَرَ حْمَة ً لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Wa A ll āhu 'An zala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fa'aĥyā Bihi A l-'Arđa Ba`da Mawtihā ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Liq aw min Yasma`ū na
[16.65] アッラーは雨を天から降らせ,それで死に果てた大地を甦らせる。本当にその中には,耳を傾ける民への一つの印がある。
وَا للَّ هُ أَن زَلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَأَحْيَا بِهِ ا لأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَ وْ مٍ يَسْمَعُونَ
Wa 'Inn a Lakum Fī A l-'An`ām La`ib ra tan ۖ Nusq īkum Mimm ā Fī Buţ ūnihi Min Bay ni Farth in Wa Damin Labanāan Kh āliş āan Sā 'igh āan Lilsh sh ār ibī na
[16.66] また家畜にもあなたがたへの教訓がある。われはその腹の中の雑物と血液の間から,あなたがたに飲料を与える。(その)乳は飲む者にとり,清らかであり(喉に)快適である。
وَإِنّ َ لَكُمْ فِي ا لأَنعَام لَعِبْ رَ ة ً ۖ نُسْقِ يكُمْ مِمَّ ا فِي بُطُ ونِهِ مِن ْ بَيْ نِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَبَناً خَ الِص ا ً سَا ئِغ ا ً لِلشَّار ِبِينَ
Wa Min Th amar ā ti A n -Nakh ī li Wa A l-'A`nā bi Tattakh idh ū na Minhu Sakarā an Wa R izq āan Ĥasanāan ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Liq aw min Ya`q ilū na
[16.67] またナツメヤシやブドウの果実を実らせて,あなたがたはそれから強い飲物や,良い食料を得る。本当にその中には,理解ある民への一つの印がある。
وَمِن ْ ثَمَرَ ا تِ ا ل نَّ خِ ي لِ وَا لأَعْنَا بِ تَتَّخِ ذُو نَ مِنْ هُ سَكَرا ً وَر ِزْق اً حَسَنا ً ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَ وْ مٍ يَعْقِ لُونَ
Wa 'Awĥá Ra bbuka 'Ilá A n -Naĥli 'Ani A ttakh idh ī Mina A l-Jibā li Buyūtāan Wa Mina A sh -Sh ajar i Wa Mimm ā Ya`r ish ū na
[16.68] またあなたの主は,蜜蜂に啓示した。「丘や樹木の上に作った屋根の中に巣を営・,
وَأَوْحَى رَ بُّكَ إِلَى ا ل نَّ حْلِ أَنِ ا تَّخِ ذِي مِنَ ا لْجِبَا لِ بُيُوتا ً وَمِنَ ا ل شَّجَر ِ وَمِمَّ ا يَعْر ِشُونَ
Th umm a Kulī Min Kulli A th -Th amar ā ti Fāslukī Subula Ra bbiki Dh ululāan ۚ Yakh ru ju Min Buţ ūnihā Sh ar ā bun Mukh talifun 'Alwānuhu Fī hi Sh ifā 'un Lilnn ā si ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Liq aw min Yatafakkarū na
[16.69] (地上の)各種の果実を吸い,あなたの主の道に,障碍なく(従順に)働きなさい。」それらは,腹の中から種々異った色合いの飲料を出し,それには人間を(癒?)すものがある。本当にこの中には,反省する者への一つの印がある。
ثُمّ َ كُلِي مِن ْ كُلِّ ا ل ثَّمَرَ ا تِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَ بِّكِ ذُلُلا ً ۚ يَخْ رُجُ مِن ْ بُطُ ونِهَا شَرَ ا بٌ مُخْ تَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِي هِ شِفَا ءٌ لِلنّ َا سِ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَ وْ مٍ يَتَفَكَّرُونَ
Wa A ll āhu Kh alaq akum Th umm a Yatawaffākum ۚ Wa Min kum Man Yura ddu 'Ilá 'Ardh ali A l-`Umur i Likay Lā Ya`lama Ba`da `Ilmin Sh ay'ā an ۚ 'Inn a A ll āha `Alī mun Q adī r un
[16.70] アッラーはあなたがたを創り,それから(死にさいし)あなたがたの魂を召される。またあなたがたのある者は,知っていたことをも凡て忘れ果てる程の,非常に弱まる年齢まで留めおかれる。本当にアッラーは全知にして強大であられる。
وَا للَّ هُ خَ لَقَ كُمْ ثُمّ َ يَتَوَفَّاكُمْ ۚ وَمِنْ كُمْ مَن ْ يُرَ دُّ إِلَى أَرْذَلِ ا لْعُمُر ِ لِكَيْ لاَ يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْ ئا ً ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلِي مٌ قَ دِيرٌ
Wa A ll āhu Fađđala Ba`đakum `Alá Ba`đin Fī A r-R izq i ۚ Famā A l-Ladh ī na Fuđđilū Bir ā ddī R izq ihim `Alá Mā Malakat 'Aymānuhum Fahum Fī hi Sawā 'un ۚ 'Afabini`mati A ll ā hi Yaj ĥadū na
[16.71] またアッラーは御恵・において,ある者に外の者以上に与えられる。それなのに,優れた御恵・を与えられた者は,その右手に所有する者に与えて,かれらがそれで平等になるようにはしない。かれらはアッラーの恩恵を認めないのであろうか。
وَا للَّ هُ فَضَّ لَ بَعْضَ كُمْ عَلَى بَعْض ٍ فِي ا ل رِّزْقِ ۚ فَمَا ا لَّذِي نَ فُضِّ لُوا بِرَا دِّي ر ِزْقِ هِمْ عَلَى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِي هِ سَوَا ءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ ا للَّ هِ يَجْ حَدُونَ
Wa A ll āhu Ja`ala Lakum Min 'An fusikum 'Azwājāan Wa Ja`ala Lakum Min 'Azwājikum Banī na Wa Ĥafadatan Wa Ra zaq akum Mina A ţ -Ţ ayyibā ti ۚ 'Afabiālbāţ ili Yu'uminū na Wa Bini`mati A ll ā hi Hum Yakfurū na
[16.72] またアッラーはあなたがたのために,あなたがたの間から配偶者を定め,配偶者からあなたがたのために子女や孫を与えられる。また良いものを与えられる。それでもかれらは虚偽を信仰して,アッラーの恩恵を拒否するのか。
وَا للَّ هُ جَعَلَ لَكُمْ مِن ْ أَن فُسِكُمْ أَزْوَاجا ً وَجَعَلَ لَكُمْ مِن ْ أَزْوَاجِكُمْ بَنِي نَ وَحَفَدَة ً وَرَ زَقَ كُمْ مِنَ ا ل طَّ يِّبَا تِ ۚ أَفَبِالْبَاطِ لِ يُؤْمِنُو نَ وَبِنِعْمَةِ ا للَّ هِ هُمْ يَكْفُرُونَ
Wa Ya`budū na Min Dū ni A ll ā hi Mā Lā Yam liku Lahum R izq āan Mina A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Sh ay'ā an Wa Lā Yastaţ ī`ū na
[16.73] そしてアッラー以外のものを崇拝するが,それらは天地の間で,かれらに何の御恵・も与えず,またそのような能力も持ち得ない。
وَيَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَهُمْ ر ِزْق ا ً مِنَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ شَيْ ئا ً وَلاَ يَسْتَطِ يعُونَ
Falā Tađr ibū Lill ā h A l-'Am th ā la ۚ 'Inn a A ll āha Ya`lamu Wa 'An tum Lā Ta`lamū na
[16.74] それで,アッラーに対し同類を捏造してはならない。本当にアッラーは知っておられる。だがあなたがたは知らないのである。
فَلاَ تَضْ ر ِبُوا لِلَّهِ ا لأَمْثَا لَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ وَأَنْ تُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Đ ara ba A ll āhu Math alāan `Ab dāan Mam lūkāan Lā Yaq diru `Alá Sh ay 'in Wa Man Ra zaq nā hu Minn ā R izq āan Ĥasanāan Fahuwa Yun fiq u Minhu Sir rā an Wa Jahrā an ۖ Hal Yastawū na ۚ A l-Ĥam du Lill ā h ۚ Bal 'Akth aru hum Lā Ya`lamū na
[16.75] アッラーは一つの比(臨?)をあげられた。(1人は)ある者が所有する奴隷で,かれは何の力も持っていない。(外は)われが与えた良い報酬を,かれは陰に陽にそれから施している。この両者は同じであろうか。アッラーに讃えあれ。しかし人びとの多くは知らないのである。
ضَ رَ بَ ا للَّ هُ مَثَلاً عَبْ دا ً مَمْلُوكا ً لاَ يَقْ دِر ُ عَلَى شَيْ ءٍ وَمَن ْ رَ زَقْ نَا هُ مِنَّ ا ر ِزْق اً حَسَنا ً فَهُوَ يُن فِقُ مِنْ هُ سِر ّا ً وَجَهْراً ۖ هَلْ يَسْتَوُو نَ ۚ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Đ ara ba A ll āhu Math alāan Ra julay ni 'Aĥaduhumā 'Ab kamu Lā Yaq diru `Alá Sh ay 'in Wa Huwa Kallun `Alá Mawlā hu 'Aynamā Yuwajjhhhu Lā Ya'ti Bikh ay r in ۖ Hal Yastawī Huwa Wa Man Ya'muru Bil-`Ad li ۙ Wa Huwa `Alá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[16.76] アッラーはまた2人の比(喰?)をあげられた。一人は聾(唖?)者で,何の力もなく,その主人にとっては重荷であり,何処に遣わしても,善いことを(湾?)さない。(こんな者と)正義を勧め,正しい道を踏む者と同じであろうか。
وَضَ رَ بَ ا للَّ هُ مَثَلا ً رَ جُلَيْ نِ أَحَدُهُمَا أَبْ كَمُ لاَ يَقْ دِر ُ عَلَى شَيْ ءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَى مَوْلاَهُ~ ُ أَيْنَمَا يُوَجّههُّ لاَ يَأْتِ بِخَ يْ رٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَن ْ يَأْمُرُ بِا لْعَد ْلِ ۙ وَهُوَ عَلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Wa Lill ā h Gh ay bu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Wa Mā 'Am ru A s-Sā`ati 'Illā Kalam ĥi A l-Baş ar i 'Aw Huwa 'Aq ra bu ۚ 'Inn a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[16.77] 天と地の幽玄界は,アッラーに属する。(審判の)時の決定は,瞬き一つのようなもの。またはそれよりもっと短い(であろう)。本当にアッラーは凡てのことに全能であられる。
وَلِلَّهِ غَ يْ بُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ وَمَا أَمْرُ ا ل سَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ ا لْبَصَ ر ِ أَوْ هُوَ أَقْ رَ بُ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa A ll āhu 'Akh ra jakum Min Buţ ū ni 'Umm ahātikum Lā Ta`lamū na Sh ay'ā an Wa Ja`ala Lakumu A s-Sam `a Wa A l-'Ab ş ā ra Wa A l-'Af'idata ۙ La`allakum Tash kurū na
[16.78] アッラーはあなたがたが何も知らない時,あなたがたを母の胎内から生まれさせ,聴覚や視覚や心(知能感情)をも授けられた。必ずあなたがたは,感謝するであろう。
وَا للَّ هُ أَخْ رَ جَكُمْ مِن ْ بُطُ و نِ أُمَّ هَاتِكُمْ لاَ تَعْلَمُو نَ شَيْ ئا ً وَجَعَلَ لَكُمُ ا ل سَّمْعَ وَا لأَبْ صَ ا رَ وَا لأَفْئِدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
'Alam Yara w 'Ilá A ţ -Ţ ay r i Musakh kh ar ā tin Fī Jaw wi A s-Samā 'i Mā Yum sikuhunn a 'Illā A l-Lahu ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Yu'uminū na
[16.79] かれらは,天空で(アッラーヘの意に)服して飛ぶ鳥を見ないのか。アッラー(の御力)の外に,かれらを支えるものはないのである。本当にこの中には,信仰する者への種々の印がある。
أَلَمْ يَرَ وْا إِلَى ا ل طَّ يْ ر ِ مُسَخَّ رَ ا تٍ فِي جَوِّ ا ل سَّمَا ءِ مَا يُمْسِكُهُنّ َ إِلاَّ ا للَّ هُ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Wa A ll āhu Ja`ala Lakum Min Buyūtikum Sakanāan Wa Ja`ala Lakum Min Julū di A l-'An`ā mi Buyūtāan Tastakh iffūnahā Yaw ma Ž a`nikum Wa Yaw ma 'Iq āmatikum ۙ Wa Min 'Aş wāfihā Wa 'Awbār ihā Wa 'Ash `ār ihā 'Ath āth āan Wa Matā`āan 'Ilá Ĥī nin
[16.80] アッラーはあなたがたのために,その家を安住の所とされ,またあなたがたのために,家畜の皮で造った家を定められ,あなたがたの旅の時,また宿る時,それを(持ち運びのために)軽便になされた。また羊毛や,毛皮や獣毛や日用品を,一つの時期までの用に供出なされた。
وَا للَّ هُ جَعَلَ لَكُمْ مِن ْ بُيُوتِكُمْ سَكَنا ً وَجَعَلَ لَكُمْ مِن ْ جُلُو دِ ا لأَنعَا مِ بُيُوتا ً تَسْتَخِ فُّونَهَا يَوْ مَ ظَ عْنِكُمْ وَيَوْ مَ إِقَ امَتِكُمْ ۙ وَمِن ْ أَصْ وَافِهَا وَأَوْبَار ِهَا وَأَشْعَار ِهَا أَثَاثا ً وَمَتَاعا ً إِلَى حِينٍ
Wa A ll āhu Ja`ala Lakum Mimm ā Kh alaq a Ž ilālāan Wa Ja`ala Lakum Mina A l-Jibā li 'Aknānāan Wa Ja`ala Lakum Sarā bī la Taq īkumu A l-Ĥarra Wa Sarā bī la Taq īkum Ba'sakum ۚ Kadh ālika Yutimm u Ni`matahu `Alaykum La`allakum Tuslimū na
[16.81] またアッラーは,あなたがたのために創造なされた物で日影を創り,山々に避難の場所を蝕け,またあなたがたのために,暑熱を防ぐ衣服と,暴力からあなたがたを守る衣を,定められた。かれがこのようにあなたがたに対し恩恵を成し遂げられるのも,きっとあなたがたがアッラー(の意志)に服従,帰依するからである。
وَا للَّ هُ جَعَلَ لَكُمْ مِمَّ ا خَ لَقَ ظِ لاَلا ً وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ ا لْجِبَا لِ أَكْنَانا ً وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَ ابِي لَ تَقِ يكُمُ ا لْحَرَّ وَسَرَ ابِي لَ تَقِ يكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذَلِكَ يُتِمّ ُ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ
Fa'in Tawallaw Fa'inn amā `Alay ka A l-Balāgh u A l-Mubī nu
[16.82] それで仮令かれらが背き去っても,(あなたの務めは)只明証をかれらに説き示すだけである。
فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ مَا عَلَيْ كَ ا لْبَلاَغُ ا لْمُبِينُ
Ya`r ifū na Ni`mata A ll āhi Th umm a Yun kirūnahā Wa 'Akth aru humu A l-Kāfirū na
[16.83] かれらはアッラーの恩恵を知ったうえ,なおそれを拒否している。かれらの多くは不信心者たちである。
يَعْر ِفُو نَ نِعْمَةَ ا للَّ هِ ثُمّ َ يُن كِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ا لْكَافِرُونَ
Wa Yaw ma Nab `ath u Min Kulli 'Umm atin Sh ahīdāan Th umm a Lā Yu'udh anu Lilladh ī na Kafarū Wa Lā Hum Yusta`tabū na
[16.84] われが各々の民から,1人の証人を選んで出す(審判の)日(を警告せよ)。その時,不信心者から(の弁解)は入れられず,また恩恵を懇願することも出来ないであろう。
وَيَوْ مَ نَبْ عَثُ مِن ْ كُلِّ أُمَّ ةٍ شَهِيدا ً ثُمّ َ لاَ يُؤْذَنُ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا وَلاَ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Wa 'Idh ā Ra 'á A l-Ladh ī na Ž alamū A l-`Adh ā ba Falā Yukh affafu `Anhum Wa Lā Hum Yun žarū na
[16.85] 不義を行った者が,懲罰を見た時,それは軽減されず,また猶予もされないであろう。
وَإِذَا رَ أَى ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا ا لْعَذَا بَ فَلاَ يُخَ فَّفُ عَنْ هُمْ وَلاَ هُمْ يُن ظَ رُونَ
Wa 'Idh ā Ra 'á A l-Ladh ī na 'Ash ra kū Sh ura kā 'ahum Q ālū Ra bbanā Hā 'uulā ' Sh ura kā 'uunā A l-Ladh ī na Kunn ā Nad `ū Min Dūnika ۖ Fa'alq aw 'Ilayhimu A l-Q aw la 'Inn akum Lakādh ibū na
[16.86] 偶像信者が,その拝していた邪神に会った時言う。「主よ,これらはわたしたちが,あなたの外に祈っていた神々です。」だが,かれら(神々)はかれらに言葉を返して,「あなたがたは本当に嘘付きである。」と言う。
وَإِذَا رَ أَى ا لَّذِي نَ أَشْرَ كُوا شُرَ كَا ءَهُمْ قَ الُوا رَ بَّنَا هَا ؤُلاَء شُرَ كَا ؤُنَا ا لَّذِي نَ كُنَّ ا نَد ْعُو مِن ْ دُونِكَ ۖ فَأَلْقَ وْا إِلَيْهِمُ ا لْقَ وْ لَ إِنَّ كُمْ لَكَاذِبُونَ
Wa 'Alq aw 'Ilá A ll āhi Yawma'idh in A s-Salama ۖ Wa Đ alla `Anhum Mā Kānū Yaftarū na
[16.87] その日かれらはアッラーに服従,帰依を申し出で,またかれらが捏造していたものは,かれらからはぐれ去るであろう。
وَأَلْقَ وْا إِلَى ا للَّ هِ يَوْمَئِذٍ ا ل سَّلَمَ ۖ وَضَ لَّ عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Al-Ladh ī na Kafarū Wa Ş addū `An Sabī li A ll ā hi Zid nāhum `Adh ābāan Faw q a A l-`Adh ā bi Bimā Kānū Yufsidū na
[16.88] (自ら)信じないで,また(人びとを)アッラーの道から妨げた者には,かれらが災害を広げていたことに対し,われは懲罰の上に懲罰を加えるであろう。
ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَصَ دُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ زِد ْنَاهُمْ عَذَابا ً فَوْ قَ ا لعَذَا بِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ
Wa Yaw ma Nab `ath u Fī Kulli 'Umm atin Sh ahīdāan `Alayhim Min 'An fusihim ۖ Wa Ji'nā Bika Sh ahīdāan `Alá Hā 'uulā ' ۚ Wa Nazzalnā `Alay ka A l-Kitā ba Tib yānāan Likulli Sh ay 'in Wa Hudan Wa Ra ĥmatan Wa Bush rá Lilmuslimī na
[16.89] われが各々の民に対して,かれらから一人の証人を選んで出す日,われはあなた(ムハンマド)をこれら(マッカの民)に対する証人とする。それでわれは,凡ての事物を解き明かす啓典をあなたに下し,信者への導きと慈悲,そして吉報としたのである。
وَيَوْ مَ نَبْ عَثُ فِي كُلِّ أُمَّ ةٍ شَهِيداً عَلَيْهِمْ مِن ْ أَن فُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيداً عَلَى هَا ؤُلاَء ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ تِبْ يَانا ً لِكُلِّ شَيْ ءٍ وَهُد ى ً وَرَ حْمَة ً وَبُشْرَ ى لِلْمُسْلِمِينَ
'Inn a A ll āha Ya'muru Bil-`Ad li Wa A l-'Iĥsā ni Wa 'Ītā 'i Dh ī A l-Q urbá Wa Yanhá `Ani A l-Faĥsh ā 'i Wa A l-Mun kar i Wa A l-Bagh yi ۚ Ya`ižukum La`allakum Tadh akkarū na
[16.90] 本当にアッラーは公正と善行,そして近親に対する贈与を命じ,また凡ての醜い行いと邪悪,そして違反を禁じられる。かれは勧告している。必ずあなたがたは訓戒を心に留めるであろう。
إِنّ َ ا للَّ هَ يَأْمُرُ بِا لْعَد ْلِ وَا لإِحْسَا نِ وَإِيتَا ءِ ذِي ا لْقُ رْبَى وَيَنْ هَى عَنِ ا لْفَحْشَا ءِ وَا لْمُن كَر ِ وَا لْبَغْ يِ ۚ يَعِظُ كُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wa 'Awfū Bi`ahdi A ll ā hi 'Idh ā `Āhad tum Wa Lā Tan q uđū A l-'Aymā na Ba`da Tawkīdihā Wa Q ad Ja`altumu A ll āha `Alaykum Kafīlāan ۚ 'Inn a A ll āha Ya`lamu Mā Taf`alū na
[16.91] あなたがたがアッラーと約束を結んだ時は,誓約を成し遂げなさい。誓いを確証した後,それを破ってはならない。あなたがたはアッラーを,はっきり立証者としたのである。本当にアッラーは,あなたがたの行うことを知っておられる。
وَأَوْفُوا بِعَهْدِ ا للَّ هِ إِذَا عَاهَد ْتُمْ وَلاَ تَن قُ ضُ وا ا لأَيْمَا نَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَ د ْ جَعَلْتُمُ ا للَّ هَ عَلَيْكُمْ كَفِيلا ً ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Wa Lā Takūnū Kā llatī Naq ađat Gh azlahā Min Ba`di Q ūwatin 'An kāth āan Tattakh idh ū na 'Aymānakum Dakh alāan Baynakum 'An Takū na 'Umm atun Hiya 'Arbá Min 'Umm atin ۚ 'Inn amā Yab lūkumu A ll āhu Bihi ۚ Wa Layubayyinann a Lakum Yaw ma A l-Q iyāmati Mā Kun tum Fī hi Takh talifū na
[16.92] 丈夫に紡いだ後その撚りをも戻し,ばらばらに解す婦人のようであってはならない。一族が(外の)一族よりも,数多くなったために,あなたがたの間で,誓いを裏切る道具にしてはならない。アッラーは,それであなたがたを,試・られただけである。審判の日にあなたがたの異論に就いて,かれはあなたがたに必ず(其実を)明らかになされる。
وَلاَ تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَ ضَ تْ غَ زْلَهَا مِن ْ بَعْدِ قُ وَّةٍ أَن كَاثا ً تَتَّخِ ذُو نَ أَيْمَانَكُمْ دَخَ لا ً بَيْنَكُمْ أَن ْ تَكُو نَ أُمَّ ةٌ هِيَ أَرْبَى مِن ْ أُمَّ ةٍ ۚ إِنَّ مَا يَبْ لُوكُمُ ا للَّ هُ بِهِ ۚ وَلَيُبَيِّنَنّ َ لَكُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ مَا كُنْ تُمْ فِي هِ تَخْ تَلِفُونَ
Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Laja`alakum 'Umm atan Wāĥidatan Wa Lakin Yuđillu Man Yash ā 'u Wa Yahdī Man Yash ā 'u ۚ Wa Latus'alunn a `Amm ā Kun tum Ta`malū na
[16.93] もしアッラーが御好・ならば,かれはあなたがたを一つのウンマになされたであろう。だがかれは,御望・の者を迷うに任せ,また御望・の者を導かれる。あなたがたは,行ったことに就いて,必ず問われるであろう。
وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّ ة ً وَاحِدَة ً وَلَكِن ْ يُضِ لُّ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَلَتُسْأَلُنّ َ عَمَّ ا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Lā Tattakh idh ū 'Aymānakum Dakh alāan Baynakum Fatazilla Q adamun Ba`da Th ubūtihā Wa Tadh ūq ū A s-Sū 'a Bimā Ş adad tum `An Sabī li A ll ā hi ۖ Wa Lakum `Adh ā bun `Ažī mun
[16.94] あなたがたの間で,誤魔化しをするために誓いを立ててはならない。そうでないと踏・締めた足場は滑り,アッラーの道から(人びとを)背かせて,悪(い結果)を味わうことになり,あなたがたに厳しい懲罰が下るであろう。
وَلاَ تَتَّخِ ذُو ا أَيْمَانَكُمْ دَخَ لا ً بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَ دَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُ وا ا ل سُّو ءَ بِمَا صَ دَد ْتُمْ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ ۖ وَلَكُمْ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Wa Lā Tash tarū Bi`ahdi A ll ā hi Th amanāan Q alīlāan ۚ 'Inn amā `In da A ll āhi Huwa Kh ay ru n Lakum 'In Kun tum Ta`lamū na
[16.95] 僅かな代償で,アッラーの約束を売ってはならない。もしあなたがたが理解するならば,アッラーの御許(の報奨)こそは,本当にあなたがたのため最も優れている。
وَلاَ تَشْتَرُوا بِعَهْدِ ا للَّ هِ ثَمَنا ً قَ لِيلا ً ۚ إِنَّ مَا عِنْ دَ ا للَّ هِ هُوَ خَ يْ رٌ لَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ تَعْلَمُونَ
Mā `In dakum Yan fadu ۖ Wa Mā `In da A ll āhi Bā q in ۗ Wa Lanaj ziyann a A l-Ladh ī na Ş abarū 'Aj ra hum Bi'aĥsani Mā Kānū Ya`malū na
[16.96] あなたがたの持つものは凡て消滅する。だがアッラーの御許のものは残る。われは耐え忍ぶ者に対し,かれらが行った最も優れた行為によって,報奨を与える。
مَا عِنْ دَكُمْ يَن فَدُ ۖ وَمَا عِنْ دَ ا للَّ هِ بَا ق ٍ ۗ وَلَنَجْ زِيَنّ َ ا لَّذِي نَ صَ بَرُو ا أَجْ رَ هُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Man `Amila Ş āliĥāan Min Dh akar in 'Aw 'Un th á Wa Huwa Mu'uminun Falanuĥyiyann ahu Ĥayāatan Ţ ayyibatan ۖ Wa Lanaj ziyann ahum 'Aj ra hum Bi'aĥsani Mā Kānū Ya`malū na
[16.97] 誰でも善い行いをし(真の)信者ならば,男でも女でも,われは必ず幸せな生活を送らせるであろう。なおわれはかれらが行った最も優れたものによって報奨を与えるのである。
مَن ْ عَمِلَ صَ الِحا ً مِن ْ ذَكَرٍ أَوْ أُن ثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّ هُ حَيَا ة ً طَ يِّبَة ً ۖ وَلَنَجْ زِيَنَّ هُمْ أَجْ رَ هُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Fa'idh ā Q ara 'ta A l-Q ur'ā na Fāsta`idh Bill āhi Mina A sh -Sh ayţ ā ni A r-Ra jī mi
[16.98] あなたがクルアーンを読唱する時は,忌まわしきシャイターンに対して,アッラーの御加護を祈れ。
فَإِذَا قَ رَ أْتَ ا لْقُ رْآنَ فَاسْتَعِذْ بِا للَّ هِ مِنَ ا ل شَّيْطَ ا نِ ا ل رَّ جِيمِ
'Inn ahu Lay sa Lahu Sulţ ā nun `Alá A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Alá Ra bbihim Yatawakkalū na
[16.99] 信仰して主に縋る者に対しては,(悪魔)はどんな権威も持たない。
إِنَّ هُ لَيْ سَ لَهُ سُلْطَ ا نٌ عَلَى ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَلَى رَ بِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
'Inn amā Sulţ ānuhu `Alá A l-Ladh ī na Yatawallawnahu Wa A l-Ladh ī na Hum Bihi Mush r ikū na
[16.100] (悪魔)の権威は,只かれを保護者とした者,そしてかれに同位者を配した者の上に及ぶだけである。
إِنَّ مَا سُلْطَ انُهُ عَلَى ا لَّذِي نَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَا لَّذِي نَ هُمْ بِهِ مُشْر ِكُونَ
Wa 'Idh ā Baddalnā 'Āyatan Makā na 'Āyatin Wa ۙ A ll āhu 'A`lamu Bimā Yunazzilu Q ālū 'Inn amā 'An ta Muftar in ۚ Bal 'Akth aru hum Lā Ya`lamū na
[16.101] われが一節を外の一節に替える時,アッラーはかれが啓示されたことを最も良く知っておられるが,かれらは,「あなたは1人の捏造者に過ぎない。」と言う。だがかれらの多くは,知らないのである。
وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَة ً مَكَا نَ آيَةٍ ۙ وَا للَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَ الُو ا إِنَّ مَا أَنْ تَ مُفْتَرٍ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Q ul Nazzalahu Rū ĥu A l-Q udusi Min Ra bbika Bil-Ĥaq q i Liyuth abbita A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Hudan Wa Bush rá Lilmuslimī na
[16.102] 言ってやるがいい。「聖霊が真理をもって,あなたの主からの啓示を(西?)して来たのは,信仰する者を強固にするためであり,またムスリムたちへの導きであり吉報である。」
قُ لْ نَزَّلَهُ رُو حُ ا لْقُ دُسِ مِن ْ رَ بِّكَ بِا لْحَقِّ لِيُثَبِّتَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَهُد ى ً وَبُشْرَ ى لِلْمُسْلِمِينَ
Wa Laq ad Na`lamu 'Ann ahum Yaq ūlū na 'Inn amā Yu`allimuhu Bash aru n ۗ Lisā nu A l-Ladh ī Yulĥidū na 'Ilay hi 'A`jamī yun Wa Hadh ā Lisā nun `Ara bī yun Mubī nun
[16.103] われは,かれらが,「かれ(ムハンマド)に教えるのは,只の人間である。」と言うのを知っている。だがかれらの頼るものの言葉は,外国語であるが,これは純粋明確なアラビア語である。
وَلَقَ د ْ نَعْلَمُ أَنَّ هُمْ يَقُ ولُو نَ إِنَّ مَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ لِسَا نُ ا لَّذِي يُلْحِدُو نَ إِلَيْ هِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَا نٌ عَرَ بِيٌّ مُبِينٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bi'āyā ti A ll ā hi Lā Yahdīhimu A ll āhu Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[16.104] 本当にアッラーの印を信じない者は,アッラーはこれを御導きになられない。かれらには痛ましい懲罰があろう。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ لاَ يَهْدِيهِمُ ا للَّ هُ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
'Inn amā Yaftar ī A l-Kadh iba A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bi'āyā ti A ll ā hi ۖ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Kādh ibū na
[16.105] アッラーの印を信じない者は,只蟻を捏造する者で,かれらこそ虚言の徒である。
إِنَّ مَا يَفْتَر ِي ا لْكَذِبَ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْكَاذِبُونَ
Man Kafara Bill āhi Min Ba`di 'Īmānihi~ 'Illā Man 'Ukr iha Wa Q albuhu Muţ ma'inn un Bil-'Īmā ni Wa Lakin Man Sh ara ĥa Bil-Kufr i Ş ad rā an Fa`alayhim Gh ađabun Mina A ll āhi Wa Lahum `Adh ā bun `Ažī mun
[16.106] アッラーを信仰した後,信仰を拒否する者。ただし心に信仰を堅持し,安心大悟している者で強迫された者の場合は別である。不信を表わして満足する者,かれらにはアッラーの激怒が下り,厳しい懲罰があろう。
مَن ْ كَفَرَ بِا للَّ هِ مِن ْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلاَّ مَن ْ أُكْر ِهَ وَقَ لْبُهُ مُطْ مَئِنّ ٌ بِا لإِيمَا نِ وَلَكِن ْ مَن ْ شَرَ حَ بِا لْكُفْر ِ صَ د ْرا ً فَعَلَيْهِمْ غَ ضَ بٌ مِنَ ا للَّ هِ وَلَهُمْ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Dh ālika Bi'ann ahumu A staĥabbū A l-Ĥayāata A d-Dun yā `Alá A l-'Ākh ira ti Wa 'Ann a A ll āha Lā Yahdī A l-Q aw ma A l-Kāfir ī na
[16.107] これはかれらが,来世よりも現世の生活を愛しているためで,アッラーは信仰を拒否する民を御導きになられない。
ذَلِكَ بِأَنَّ هُمُ ا سْتَحَبُّوا ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ يَا عَلَى ا لآخِ رَ ةِ وَأَنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا لْكَافِر ِينَ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Ţ aba`a A ll āhu `Alá Q ulūbihim Wa Sam `ihim Wa 'Ab ş ār ihim ۖ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Gh āfilū na
[16.108] これらの者は,アッラーがその心や聴覚や観察力を封じられた者で,これらの者こそ無頓着な人間である。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ طَ بَعَ ا للَّ هُ عَلَى قُ لُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْ صَ ار ِهِمْ ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْغَ افِلُونَ
Lā Jara ma 'Ann ahum Fī A l-'Ākh ira ti Humu A l-Kh āsirū na
[16.109] 疑いもなくかれらは,来世における失敗者である。
لاَ جَرَ مَ أَنَّ هُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ هُمُ ا لْخَ اسِرُونَ
Th umm a 'Inn a Ra bbaka Lilladh ī na Hājarū Min Ba`di Mā Futinū Th umm a Jāhadū Wa Ş abarū 'Inn a Ra bbaka Min Ba`dihā Lagh afū ru n Ra ĥī mun
[16.110] しかし,試練を受けた後に移住した者,それから奮闘努力し,またよく耐え忍んだ者に対し,あなたの主は,その後は本当に寛容にして慈悲深くあられる。
ثُمّ َ إِنّ َ رَ بَّكَ لِلَّذِي نَ هَاجَرُوا مِن ْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمّ َ جَاهَدُوا وَصَ بَرُو ا إِنّ َ رَ بَّكَ مِن ْ بَعْدِهَا لَغَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Yaw ma Ta'tī Kullu Nafsin Tujādilu `An Nafsihā Wa Tuwaffá Kullu Nafsin Mā `Amilat Wa Hum Lā Yužlamū na
[16.111] その日入びとは自分自身の(救いの)ために,焦って嘆願することになろう。各人は(現世での)行いにより(十分に)報奨され,不当に待遇せられることはないのである。
يَوْ مَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَن ْ نَفْسِهَا وَتُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
Wa Đ ara ba A ll āhu Math alāan Q aryatan Kānat 'Āminatan Muţ ma'inn atan Ya'tīhā R izq uhā Ra gh adāan Min Kulli Makā nin Fakafara t Bi'an`umi A ll ā hi Fa'adh āq ahā A l-Lahu Libā sa A l-Jū `i Wa A l-Kh aw fi Bimā Kānū Yaş na`ū na
[16.112] アッラーは,平穏無事を楽しんでいた一つの町の,比(臨?)をあげられた。糧は四方から豊かに供給されたが,アッラーの御恵・に対し不信心であったために,アッラーは(その民が)犯していた(悪)事の報いとして,(極度の)飢えと恐れを味わせられた。
وَضَ رَ بَ ا للَّ هُ مَثَلا ً قَ رْيَة ً كَانَتْ آمِنَة ً مُطْ مَئِنَّ ة ً يَأْتِيهَا ر ِزْقُ هَا رَ غَ دا ً مِن ْ كُلِّ مَكَا نٍ فَكَفَرَ تْ بِأَنْ عُمِ ا للَّ هِ فَأَذَاقَ هَا ا للَّهُ لِبَا سَ ا لْجُو عِ وَا لْخَ وْ فِ بِمَا كَانُوا يَصْ نَعُونَ
Wa Laq ad Jā 'ahum Ra sū lun Minhum Fakadh dh abū hu Fa'akh adh ahumu A l-`Adh ā bu Wa Hum Ž ālimū na
[16.113] またかれらの間から(選ばれた)1人の使徒が,本当にかれらに遣わされたのだが,それを拒否した。それでかれらが不義を行っている間に,懲罰がかれらに下った。
وَلَقَ د ْ جَا ءَهُمْ رَ سُو لٌ مِنْ هُمْ فَكَذَّبُو هُ فَأَخَ ذَهُمُ ا لْعَذَا بُ وَهُمْ ظَ الِمُونَ
Fakulū Mimm ā Ra zaq akumu A ll āhu Ĥalālāan Ţ ayyibāan Wa A sh kurū Ni`mata A ll āhi 'In Kun tum 'Īyā hu Ta`budū na
[16.114] それでアッラーがあなたがたに授けられた,合法にして善いものを食べなさい。もしあなたがたがアッラーに仕えるならば,かれの恩恵に感謝しなさい。
فَكُلُوا مِمَّ ا رَ زَقَ كُمُ ا للَّ هُ حَلالا ً طَ يِّبا ً وَا شْكُرُوا نِعْمَةَ ا للَّ هِ إِن ْ كُنْ تُمْ إِيَّا هُ تَعْبُدُونَ
'Inn amā Ĥarra ma `Alaykumu A l-Maytata Wa A d-Dama Wa Laĥma A l-Kh in zī r i Wa Mā 'Uhilla Ligh ay r i A ll ā hi Bihi ۖ Famani A đţ urra Gh ay ra Bāgh in Wa Lā `Ā din Fa'inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[16.115] かれは只死肉,血そして豚肉,並びにアッラー以外の名が唱えられ(屠殺され)たものを禁じられる。だが欲望のためではなく,法を越えず,迫られて止むを得ない者には,本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
إِنَّ مَا حَرَّ مَ عَلَيْكُمُ ا لْمَيْتَةَ وَا ل دَّمَ وَلَحْمَ ا لْخِ نْ زِي ر ِ وَمَا أُهِلَّ لِغَ يْ ر ِ ا للَّ هِ بِهِ ۖ فَمَنِ ا ضْ طُ رَّ غَ يْ رَ بَا غ ٍ وَلاَ عَا دٍ فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa Lā Taq ūlū Limā Taş ifu 'Alsinatukumu A l-Kadh iba Hādh ā Ĥalā lun Wa Hadh ā Ĥar ā mun Litaftarū `Alá A ll āhi A l-Kadh iba ۚ 'Inn a A l-Ladh ī na Yaftarū na `Alá A ll āhi A l-Kadh iba Lā Yufliĥū na
[16.116] あなたがたの口をついて出る偽りで,「これは合法〔ハラール〕だ,またこれは禁忌〔ハラーム〕です。」と言ってはならない。それはアッラーに対し偽りを造る者である。アッラーに対し偽りを造る者は,決して栄えないであろう。
وَلاَ تَقُ ولُوا لِمَا تَصِ فُ أَلْسِنَتُكُمُ ا لْكَذِبَ هَذَا حَلاَلٌ وَهَذَا حَرَ ا م ٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى ا للَّ هِ ا لْكَذِبَ ۚ إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَفْتَرُو نَ عَلَى ا للَّ هِ ا لْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ
Matā `un Q alī lun Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[16.117] (これらの者は)僅かな事楽だけで,かれらには痛ましい懲罰があろう。
مَتَا عٌ قَ لِي لٌ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa `Alá A l-Ladh ī na Hādū Ĥarra m nā Mā Q aş aş nā `Alay ka Min Q ab lu ۖ Wa Mā Ž alam nāhum Wa Lakin Kānū 'An fusahum Yažlimū na
[16.118] われは,ユダヤ教を信奉する者に対し,われが以前あなたに告げたものを禁じたのである。われはかれらを損なったわけではない。だがかれらは自らを損なっただけである。
وَعَلَى ا لَّذِي نَ هَادُوا حَرَّ مْنَا مَا قَ صَ صْ نَا عَلَيْ كَ مِن ْ قَ بْ لُ ۖ وَمَا ظَ لَمْنَاهُمْ وَلَكِن ْ كَانُو ا أَن فُسَهُمْ يَظْ لِمُونَ
Th umm a 'Inn a Ra bbaka Lilladh ī na `Amilū A s-Sū 'a Bijahālatin Th umm a Tābū Min Ba`di Dh ālika Wa 'Aş laĥū 'Inn a Ra bbaka Min Ba`dihā Lagh afū ru n Ra ĥī mun
[16.119] 無知のために悪を行ったが,その後に,悔い改めてその身を修める者に対し,あなたの主は,その後は本当に寛容にして慈悲深くあられる。
ثُمّ َ إِنّ َ رَ بَّكَ لِلَّذِي نَ عَمِلُوا ا ل سُّو ءَ بِجَهَالَةٍ ثُمّ َ تَابُوا مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْ لَحُو ا إِنّ َ رَ بَّكَ مِن ْ بَعْدِهَا لَغَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
'Inn a 'Ib rā hī ma Kā na 'Umm atan Q ānitāan Lill ā h Ĥanīfāan Wa Lam Yaku Mina A l-Mush r ikī na
[16.120] 本当にイブラーヒームは一人の模範者であり,アッラーに従順で,純正な信仰者であった。かれは,偶像信者の仲間ではなく,
إِنّ َ إِبْ رَ اهِي مَ كَا نَ أُمَّ ة ً قَ انِتا ً لِلَّهِ حَنِيفا ً وَلَمْ يَكُ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Sh ākir āan Li'n`umihi ۚ A j tabā hu Wa Hadā hu 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq īm
[16.121] かれは主の恩恵を感謝する。かれがかれを選び正しい道に御導きになられた。
شَاكِر ا ً لِأنْ عُمِهِ ۚ ا جْ تَبَا هُ وَهَدَا هُ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَق ِ يم
Wa 'Ātaynā hu Fī A d-Dun yā Ĥasanatan ۖ Wa 'Inn ahu Fī A l-'Ākh ira ti Lamina A ş -Ş āliĥī na
[16.122] われは現世で,かれに幸福を授けた。来世でも必ず正しい人びとの中に入るであろう。
وَآتَيْنَا هُ فِي ا ل دُّنْ يَا حَسَنَة ً ۖ وَإِنَّ هُ فِي ا لآخِ رَ ةِ لَمِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Th umm a 'Awĥaynā 'Ilay ka 'Ani A ttabi` Millata 'Ib rā hī ma Ĥanīfāan ۖ Wa Mā Kā na Mina A l-Mush r ikī na
[16.123] そこでわれはあなたに啓示して,「純正なイブラーヒームの道に従え。」と(告げた)。かれは,偶像信者の仲間ではなかった。
ثُمّ َ أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ أَنِ ا تَّبِعْ مِلَّةَ إِبْ رَ اهِي مَ حَنِيفا ً ۖ وَمَا كَا نَ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
'Inn amā Ju`ila A s-Sab tu `Alá A l-Ladh ī na A kh talafū Fī hi ۚ Wa 'Inn a Ra bbaka Layaĥkumu Baynahum Yaw ma A l-Q iyāmati Fīmā Kānū Fī hi Yakh talifū na
[16.124] 安息日は,それに就いて異論ある者に対し,定められたものに過ぎない。だがかれらの争うことに就いては,審判の日に,あなたの主は,かれらの間を必ず裁かれる。
إِنَّ مَا جُعِلَ ا ل سَّبْ تُ عَلَى ا لَّذِي نَ ا خْ تَلَفُوا فِي هِ ۚ وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِي هِ يَخْ تَلِفُونَ
A d `u 'Ilá Sabī li Ra bbika Bil-Ĥikmati Wa A l-Maw`ižati A l-Ĥasanati ۖ Wa Jādilhum Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu ۚ 'Inn a Ra bbaka Huwa 'A`lamu Biman Đ alla `An Sabīlihi ۖ Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadī na
[16.125] 英知と良い話し方で,(凡ての者を)あなたの主の道に招け。最善の態度でかれらと議論しなさい。あなたの主は,かれの道から迷う者と,また導かれる者を最もよく知っておられる。
ا د ْعُ إِلَى سَبِي لِ رَ بِّكَ بِا لْحِكْمَةِ وَا لْمَوْعِظَ ةِ ا لْحَسَنَةِ ۖ وَجَادِلْهُمْ بِا لَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنّ َ رَ بَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ْ ضَ لَّ عَن ْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِا لْمُهْتَدِينَ
Wa 'In `Āq ab tum Fa`āq ibū Bimith li Mā `Ūq ib tum Bihi ۖ Wa La'in Ş abartum Lahuwa Kh ay ru n Lilş ş ābir ī na
[16.126] もしあなたがたが罰するなら,あなたがたが悩まされたように罰しなさい。だがあなたがたがもし耐え忍ぶならば,それは耐え忍ぶ者にとって最も善いことである。
وَإِن ْ عَاقَ بْ تُمْ فَعَاقِ بُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِ بْ تُمْ بِهِ ۖ وَلَئِن ْ صَ بَرْتُمْ لَهُوَ خَ يْ رٌ لِلصَّ ابِر ِينَ
Wa A ş bir Wa Mā Ş ab ru ka 'Illā Bill āhi ۚ Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Lā Taku Fī Đ ay q in Mimm ā Yam kurū na
[16.127] あなたは忍耐強くあれ。あなたの忍耐は,アッラー(の助け) による外にはないのである。かれらのために憂慮しないで,またかれらの策謀したことのために,心を狭めてはならない。
وَاصْ بِر ْ وَمَا صَ بْ رُكَ إِلاَّ بِا للَّ هِ ۚ وَلاَ تَحْزَن ْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُ فِي ضَ يْ ق ٍ مِمَّ ا يَمْكُرُونَ
'Inn a A ll āha Ma`a A l-Ladh ī na A ttaq aw Wa A l-Ladh ī na Hum Muĥsinū na
[16.128] 本当にアッラーは,主を畏れる者,善い行いをする者と共におられる。
إِنّ َ ا للَّ هَ مَعَ ا لَّذِي نَ ا تَّقَ وْا وَا لَّذِي نَ هُمْ مُحْسِنُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ