Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa An-Nāzi`āti Gharqāan
| [79.1] Per gli strappanti violenti !
|
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً |
Wa An-Nāshiţāti Nashţāan
| [79.2] Per i correnti veloci !
|
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً |
Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan
| [79.3] Per i nuotanti leggeri !
|
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً |
Fālssābiqāti Sabqāan
| [79.4] Per i sopravvanzanti con foga
|
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً |
Fālmudabbirāti 'Amrāan
| [79.5] per sistemare ogni cosa !
|
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً |
Yawma Tarjufu Ar-Rājifatu
| [79.6] Il Giorno in cui risuonerà il Risuonante ,
|
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ |
Tatba`uhā Ar-Rādifatu
| [79.7] al quale seguirà il successivo ,
|
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ |
Qulūbun Yawma'idhin Wājifatun
| [79.8] il quel Giorno tremeranno i cuori
|
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ |
'Abşāruhā Khāshi`atun
| [79.9] e saranno abbassati gli sguardi.
|
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ |
Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirati
| [79.10] Dicono: « Saremo ricondotti [sulla terra]
|
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ |
'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Nakhiratan
| [79.11] quando già saremo ossa marcite?».
|
أَئِذَا كُنَّا عِظَاما ً نَخِرَةً |
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsiratun
| [79.12] Dicono: « Sarebbe questo un disastroso ritorno!».
|
قَالُوا تِلْكَ إِذا ً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ |
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun
| [79.13] Ci sarà un solo grido ,
|
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ |
Fa'idhā Hum Bis-Sāhirati
| [79.14] ed eccoli risvegliati, sulla superficie [della terra] .
|
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ |
Hal 'Tāka Ĥadīthu Mūsá
| [79.15] Non ti giunse [o Muhammad] la storia di Mosè?
|
هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى |
'Idh Nādāhu Rabbuhu Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţuwan
| [79.16] Quando lo chiamò il suo Signore, nella valle santa di Tuwâ:
|
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً |
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá
| [79.17] «Va' da Faraone, invero è divenuto un ribelle!».
|
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى |
Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká
| [79.18] E digli : " Sei disposto a purificarti ,
|
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى |
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakhshá
| [79.19] sicché io ti guidi verso il tuo Signore e tu [Lo] tema?".
|
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى |
Fa'arāhu Al-'Āyata Al-Kubrá
| [79.20] Gli mostrò poi il segno più grande.
|
فَأَرَاهُ الآيَةَ الْكُبْرَى |
Fakadhdhaba Wa `Aşá
| [79.21] Ma quello tacciò di menzogna e disobbedì,
|
فَكَذَّبَ وَعَصَى |
Thumma 'Adbara Yas`á
| [79.22] poi volse le spalle e si distolse.
|
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى |
Faĥashara Fanādá
| [79.23] Convocò [i notabili] e proclamò:
|
فَحَشَرَ فَنَادَى |
Faqāla 'Anā Rabbukumu Al-'A`lá
| [79.24] «Sono io il vostro signore, l'altissimo».
|
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الأَعْلَى |
Fa'akhadhahu Allāhu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ūlá
| [79.25] Lo colpì Allah con il castigo nell'altra vita e in questa.
|
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الآخِرَةِ وَالأُولَى |
'Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá
| [79.26] In ciò vi è motivo di riflessione per chi è timorato [di Allah].
|
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَة ً لِمَنْ يَخْشَى |
'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u ۚ Banāhā
| [79.27] Sareste voi più difficili da creare o il cielo che [Egli] ha edificato?
|
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا |
Rafa`a Samkahā Fasawwāhā
| [79.28] Ne ha innalzato la volta e le ha dato perfetta armonia,
|
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا |
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā
| [79.29] ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno.
|
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا |
Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā
| [79.30] Dopo di ciò ha esteso la terra:
|
وَالأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا |
'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā
| [79.31] ne ha tratto l'acqua e i pascoli,
|
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا |
Wa Al-Jibāla 'Arsāhā
| [79.32] e le montagne le ha ancorate,
|
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum
| [79.33] sì che ne godeste voi e il vostro bestiame .
|
مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aţ-Ţāmmatu Al-Kubrá
| [79.34] Poi, quando verrà il grande cataclisma,
|
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى |
Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á
| [79.35] il Giorno in cui l'uomo ricorderà in cosa si è impegnato,
|
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الإِنسَانُ مَا سَعَى |
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará
| [79.36] e apparirà la Fornace per chi potrà vederla,
|
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَى |
Fa'ammā Man Ţaghá
| [79.37] colui che si sarà ribellato,
|
فَأَمَّا مَنْ طَغَى |
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
| [79.38] e avrà preferito la vita terrena,
|
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'wá
| [79.39] avrà invero la Fornace per rifugio.
|
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى |
Wa 'Ammā Man Khāfa Maqāma Rabbihi Wa Nahá An-Nafsa `Ani Al-Hawá
| [79.40] E colui che avrà paventato di comparire davanti al suo Signore e avrà preservato l'animo suo dalle passioni,
|
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى |
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wá
| [79.41] avrà invero il Giardino per rifugio.
|
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى |
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā
| [79.42] T'interpellano a proposito dell'Ora: « Quando giungerà?»
|
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا |
Fīma 'Anta Min Dhikrāhā
| [79.43] Che [scienza] ne hai per informarli?
|
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا |
'Ilá Rabbika Muntahāhā
| [79.44] Al tuo Signore il termine.
|
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا |
'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā
| [79.45] Tu non sei che un ammonitore per coloro che la paventano.
|
إِنَّمَا أَنْتَ مُنذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا |
Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā
| [79.46] Il Giorno in cui la vedranno, sarà come se fossero rimasti [sulla terra] una sera o un mattino.
|
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |