75) Sūrat Al-Qiyāmah

Printed format

75) سُورَة الْقِيَامَه

Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmahi [75.1] Lo giuro per il Giorno della Resurrezione, لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmahi [75.2] lo giuro per l'anima in preda al rimorso. وَلاَ أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu [75.3] Crede forse l'uomo che mai riuniremo le sue ossa? أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu [75.4] Invece sى, possiamo persino riordinare le sue falangi. بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu [75.5] Ma l'uomo preferisce piuttosto il libertinaggio! بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi [75.6] Chiede: « Quando verrà il Giorno della Resurrezione?». يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Fa'idhā Bariqa Al-Başaru [75.7] Quando sarà abbagliato lo sguardo, فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Wa Khasafa Al-Qamaru [75.8] ed eclissata la luna, وَخَسَفَ الْقَمَرُ
Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru [75.9] e riuniti il sole e la luna. وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru [75.10] In quel Giorno l'uomo dirà: « Dove fuggire?». يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Kallā Lā Wazara [75.11] No, non avrà rifugio alcuno. كَلاَّ لاَ وَزَرَ
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru [75.12] In quel Giorno il ritorno sarà presso il tuo Signore. إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمُسْتَقَرُّ
Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara [75.13] In quel Giorno l'uomo sarà edotto di quel che avrà commesso. يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذ ٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīrahun [75.14] Sى, l'uomo testimonierà contro se stesso, بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِه ِِ بَصِيرَة ٌ
Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu [75.15] pur avanzando le sue scuse. وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ
Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi [75.16] Non agitare la tua lingua con esso, per affrettarti : لاَ تُحَرِّكْ بِه ِِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu [75.17] invero spetta a Noi la sua riunione e la sua recitazione . إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَه ُُ وَقُرْآنَهُ
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu [75.18] Quando lo recitiamo, ascolta [attento] la recitazione. فَإِذَا قَرَأْنَاه ُُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu [75.19] Poi spetterà a Noi la sua spiegazione. ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha [75.20] No, voi amate l'effimero [della vita terrena], كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha [75.21] e trascurate l'Altra vita. وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ
Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun [75.22] In quel Giorno ci saranno dei volti splendenti, وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ نَاضِرَة ٌ
'Ilá Rabbihā Nāžirahun [75.23] che guarderanno il loro Signore; إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَة ٌ
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun [75.24] e in quel Giorno ci saranno volti rabbuiati, وَوُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ بَاسِرَة ٌ
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun [75.25] al pensiero di subire un castigo terribile. تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَة ٌ
Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī [75.26] No, quando [l'anima] sarà giunta alle clavicole , كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي
Wa Qīla Man Rāqin [75.27] sarà gridato: « Chi è esorcista ?» وَقِيلَ مَنْ رَاق ٍ
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu [75.28] Ed egli concluderà che è prossima la dipartita, وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Wa At-Taffati As-Sāqu Bis-Sāqi [75.29] e le gambe si irrigidiranno ; وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu [75.30] in quel Giorno il ritorno sarà verso il tuo Signore. إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمَسَاقُ
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá [75.31] Ma egli non credette e non eseguى l'orazione, فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá [75.32] tacciٍ invece di menzogna e voltٍ le spalle, وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá [75.33] ritornando poi verso la sua gente, camminando con alterigia. ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِه ِِ يَتَمَطَّى
'Awlá Laka Fa'awlá [75.34] Guai a te, guai, أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá [75.35] e ancora guai a te, guai! ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudáan [75.36] Crede forse l'uomo che sarà lasciato libero? أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدى ً
'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná [75.37] Già non fu che una goccia di sperma eiaculata, أَلَمْ يَكُ نُطْفَة ً مِنْ مَنِيّ ٍ يُمْنَى
Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá [75.38] quindi un'aderenza, poi [Allah] lo creٍ e gli diede forma armoniosa; ثُمَّ كَانَ عَلَقَة ً فَخَلَقَ فَسَوَّى
Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá [75.39] poi ne trasse una coppia, il maschio e la femmina. فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى
'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá [75.40] Colui [che ha fatto tutto questo] non sarebbe dunque capace di far risorgere i morti? أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى
Next Sūrah