Lā 'Uqsimu Bihadhā Al-Baladi  | Aku benar-benar bersumpah dengan kota ini (Mekah), (QS. 90:1) | لاَ أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ |
Wa 'Anta Ĥillun Bihadhā Al-Baladi  | dan kamu (Muhammad) bertempat di kota Mekah ini, (QS. 90:2) | وَأَنْتَ حِلّ ٌ بِهَذَا الْبَلَدِ |
Wa Wālidin Wa Mā Walada  | dan demi bapak dan anaknya. (QS. 90:3) | وَوَالِد ٍ وَمَا وَلَدَ |
Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Fī Kabadin  | Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia berada dalam susah payah. (QS. 90:4) | لَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ فِي كَبَد ٍ |
'Ayaĥsabu 'An Lan Yaqdira `Alayhi 'Aĥadun  | Apakah manusia itu menyangka bahwa sekali-kali tiada seorangpun yang berkuasa atasnya? (QS. 90:5) | أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَد ٌ |
Yaqūlu 'Ahlaktu Mālāan Lubadāan  | Dia mengatakan: "Aku telah menghabiskan harta yang banyak" (QS. 90:6) | يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالا ً لُبَدا ً |
'Ayaĥsabu 'An Lam Yarahu 'Aĥadun  | Apakah dia menyangka bahwa tiada seorangpun yang melihatnya? (QS. 90:7) | أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ~ُ أَحَد ٌ |
'Alam Naj`al Lahu `Aynayni  | Bukankah Kami telah memberikan kepadanya dua buah mata, (QS. 90:8) | أَلَمْ نَجْعَلْ لَه ُُ عَيْنَيْنِ |
Wa Lisānāan Wa Shafatayni  | lidah dan dua buah bibir. (QS. 90:9) | وَلِسَانا ً وَشَفَتَيْنِ |
Wa Hadaynāhu An-Najdayni  | Dan Kami telah menunjukkan kepadanya dua jalan. (QS. 90:10) | وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ |
Falā Aqtaĥama Al-`Aqabaha  | Tetapi dia tiada menempuh jalan yang mendaki lagi sukar. (QS. 90:11) | فَلاَ اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Al-`Aqabahu  | Tahukah kamu apakah jalan yang mendaki lagi sukar itu? (QS. 90:12) | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ |
Fakku Raqabahin  | (yaitu) melepaskan budak dari perbudakan, (QS. 90:13) | فَكُّ رَقَبَة ٍ |
'Aw 'Iţ`āmun Fī Yawmin Dhī Masghabahin  | atau memberi makan pada hari kelaparan, (QS. 90:14) | أَوْ إِطْعَام ٌ فِي يَوْم ٍ ذِي مَسْغَبَة ٍ |
Yatīmāan Dhā Maqrabahin  | (kepada) anak yatim yang memberi kerabat, (QS. 90:15) | يَتِيما ً ذَا مَقْرَبَة ٍ |
'Aw Miskīnāan Dhā Matrabahin  | atau orang miskin yang sangat fakir. (QS. 90:16) | أَوْ مِسْكِينا ً ذَا مَتْرَبَة ٍ |
Thumma Kāna Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Tawāşaw Biş-Şabri Wa Tawāşaw Bil-Marĥamahi  | Dan dia (tidak pula) termasuk orang-orang yang beriman dan saling berpesan untuk bersabar dan saling berpesan untuk berkasih sayang. (QS. 90:17) | ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ |
'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Maymanahi  | Mereka (orang-orang yang beriman dan saling berpesan itu) adalah golongan kanan. (QS. 90:18) | أُوْلَائِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Wa Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyātinā Hum 'Aşĥābu Al-Mash'amahi  | Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, mereka itu adalah golongan kiri. (QS. 90:19) | وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
`Alayhim Nārun Mu'uşadahun  | Mereka berada dalam neraka yang tertutup rapat (QS. 90:20) | عَلَيْهِمْ نَار ٌ مُؤصَدَة ٌ |