Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Rā ۚ Tilka 'Āyā tu A l-Kitā bi Wa Q ur'ā nin Mubī nin
(15-1) Alif, Lam, ra. ये पुस्तक के छंद और ज्ञानवर्धक कुरान हैं.
أَلِف-لَام-رَ ا ۚ تِلْكَ آيَا تُ ا لْكِتَا بِ وَقُ رْآنٍ مُبِينٍ
Ru bamā Yawaddu A l-Ladh ī na Kafarū Law Kānū Muslimī na
(15-2) कई अवसरों पर, disbelievers कि वे मुसलमान थे इच्छा होगी.
رُبَمَا يَوَدُّ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
Dh arhum Ya'kulū Wa Yatamatta`ū Wa Yulhihimu A l-'Amalu ۖ Fasaw fa Ya`lamū na
(15-3) और उन्हें खाने का आनंद, और (उनके) कल्पना उन्हें बेपरवाह बना देते हैं, क्योंकि वे जल्द (उनकी अंतिम अंत) को पता चल जाएगा.
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ ا لأَمَلُ ۖ فَسَوْ فَ يَعْلَمُونَ
Wa Mā 'Ahlaknā Min Q aryatin 'Illā Wa Lahā Kitā bun Ma`lū mun
(15-4) हम एक पूर्व बिना किसी भी शहर को नष्ट नहीं किया था, इसके लिए समय निर्धारित किया.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن ْ قَ رْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَا بٌ مَعْلُومٌ
Mā Tasbiq u Min 'Umm atin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'kh irū na
(15-5) नहीं लोग अपने नियत समय आरंभ कर सकते हैं, और न ही वे इसे पार कर सकता है.
مَا تَسْبِقُ مِن ْ أُمَّ ةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِ رُونَ
Wa Q ālū Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī Nuzzila `Alay hi A dh -Dh ikru 'Inn aka Lamaj nū nun
(15-6) वे कहते हैं,. हे आप (कुरान) जिसे Dhikr करने के लिए, आप निश्चित रूप से पागल खुलासा किया गया है.
وَقَ الُوا يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نُزِّلَ عَلَيْ هِ ا ل ذِّكْرُ إِنَّ كَ لَمَجْ نُونٌ
Law Mā Ta'tīnā Bil-Malā 'ikati 'In Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na
(15-7) क्यों तुम हमारे लिए, स्वर्गदूतों लाना नहीं सच्चा?.
لَوْ مَا تَأْتِينَا بِا لْمَلاَئِكَةِ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Mā Nunazzilu A l-Malā 'ikata 'Illā Bil-Ĥaq q i Wa Mā Kānū 'Idh āan Mun žar ī na
(15-8) हम सच्चाई के साथ छोड़कर स्वर्गदूतों नीचे नहीं भेजा है, और फिर उन्हें कोई राहत दी जानी चाहिए.
مَا نُنَزِّلُ ا لْمَلاَئِكَةَ إِلاَّ بِا لْحَقِّ وَمَا كَانُو ا إِذا ً مُنْ ظَ ر ِينَ
'Inn ā Naĥnu Nazzalnā A dh -Dh ikra Wa 'Inn ā Lahu Laĥāfižū na
(15-9) हम खुद को Dhikr (कुरान) नीचे भेजा है, और हम वहाँ इसे बचाने के लिए कर रहे हैं.
إِنَّ ا نَحْنُ نَزَّلْنَا ا ل ذِّكْرَ وَإِنَّ ا لَهُ لَحَافِظُ ونَ
Wa Laq ad 'Arsalnā Min Q ab lika Fī Sh iya`i A l-'Awwalī na
(15-10) हम तुम से पहले पहले लोगों के समूहों के बीच दूत भेज दिया.
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا مِن ْ قَ بْ لِكَ فِي شِيَعِ ا لأَوَّلِينَ
Wa Mā Ya'tīhim Min Ra sū lin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ū na
(15-11) नहीं दूत उनके पास आया था लेकिन वे नकली करने के लिए उस पर इस्तेमाल किया.
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِن ْ رَ سُو لٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ونَ
Kadh ālika Naslukuhu Fī Q ulū bi A l-Muj r imī na
(15-12) इसी तरह, हम) यह (अर्थात् अविश्वास बनाने के पापियों के दिल में प्रवेश,
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُ لُو بِ ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Lā Yu'uminū na Bihi ۖ Wa Q ad Kh alat Sunn atu A l-'Awwalī na
(15-13) (जिससे) वे विश्वास नहीं करते में (कुरान), और यह पहले लोगों की तरह किया गया है.
لاَ يُؤْمِنُو نَ بِهِ ۖ وَقَ د ْ خَ لَتْ سُنَّ ةُ ا لأَوَّلِينَ
Wa Law Fataĥnā `Alayhim Bābāan Mina A s-Samā 'i Fažallū Fī hi Ya`ru jū na
(15-14) भी अगर हम आसमान में एक द्वार खुला और वे इसके जरिए आरोही रखना,
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ فَظَ لُّوا فِي هِ يَعْرُجُونَ
Laq ālū 'Inn amā Sukkira t 'Ab ş āru nā Bal Naĥnu Q aw mun Masĥūrū na
(15-15) अभी भी वे कहेंगे. हमारी आँखों मोहित कर दिया गया है असल में, बल्कि हम लोगों को अपने जाल में फँसा रहे हैं.
لَقَ الُو ا إِنَّ مَا سُكِّرَ تْ أَبْ صَ ارُنَا بَلْ نَحْنُ قَ وْ مٌ مَسْحُورُونَ
Wa Laq ad Ja`alnā Fī A s-Samā 'i Burūjāan Wa Zayyann āhā Lilnn āžir ī na
(15-16) हम आसमान में नक्षत्रीय फार्मेशनों पैदा की है और onlookers के लिए उन्हें beautified है,
وَلَقَ د ْ جَعَلْنَا فِي ا ل سَّمَا ءِ بُرُوجا ً وَزَيَّنَّ اهَا لِلنَّ اظِ ر ِينَ
Wa Ĥafižnāhā Min Kulli Sh ayţ ā nin Ra jī min
(15-17) और हर निर्वासित शैतान से उन की रक्षा की है,
وَحَفِظْ نَاهَا مِن ْ كُلِّ شَيْطَ ا نٍ رَ جِيمٍ
'Illā Mani A stara q a A s-Sam `a Fa'atba`ahu Sh ihā bun Mubī nun
(15-18), लेकिन जो छिपकर बातें सुनना की कोशिश करता है एक स्पष्ट दिखाई लौ द्वारा पीछा किया जाता है.
إِلاَّ مَنِ ا سْتَرَ قَ ا ل سَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَا بٌ مُبِينٌ
Wa A l-'Arđa Madad nāhā Wa 'Alq aynā Fīhā Ra wāsiya Wa 'An batnā Fīhā Min Kulli Sh ay 'in Mawzū nin
(15-19) पृथ्वी का सवाल है, हम इसे बढ़ाकर है और उस पर रखा फर्म पहाड़ है, और हम यह सब अच्छी तरह से संतुलित में वृद्धि होने की वजह से है,
وَالأَرْضَ مَدَد ْنَاهَا وَأَلْقَ يْنَا فِيهَا رَ وَاسِيَ وَأَنْ بَتْنَا فِيهَا مِن ْ كُلِّ شَيْ ءٍ مَوْزُونٍ
Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyish a Wa Man Lastum Lahu Bir āziq ī na
(15-20) और निर्मित में स्रोतों और उन (जीव) जिसके लिए आप sustainers नहीं कर रहे हैं.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن ْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَ ازِقِ ينَ
Wa 'In Min Sh ay 'in 'Illā `In danā Kh azā 'inuhu Wa Mā Nunazziluhu~ 'Illā Biq adar in Ma`lū min
(15-21) हम हर बात का धन है, लेकिन हम नीचे एक निर्धारित मात्रा में ही भेज देते हैं.
وَإِن ْ مِن ْ شَيْ ءٍ إِلاَّ عِنْ دَنَا خَ زَا ئِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ~ ُ إِلاَّ بِقَ دَرٍ مَعْلُومٍ
Wa 'Arsalnā A r-R iyā ĥa Lawāq iĥa Fa'an zalnā Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fa'asq aynākumū hu Wa Mā 'An tum Lahu Bikh āzinī na
(15-22) और हम आगे हवा बादलों पेट में भेजा है, तो आसमान से पानी के नीचे भेजा है और आप के लिए पीने के लिए दे दिया, और आप इसे स्टोर करने में सक्षम नहीं हैं.
وَأَرْسَلْنَا ا ل رِّيَا حَ لَوَاقِ حَ فَأَنْ زَلْنَا مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَأَسْقَ يْنَاكُمُو هُ وَمَا أَنْ تُمْ لَهُ بِخَ ازِنِينَ
Wa 'Inn ā Lanaĥnu Nuĥyī Wa Numī tu Wa Naĥnu A l-Wār ith ū na
(15-23) यह वास्तव में हम है, और सिर्फ हम है, जो जीवन देती है और मृत्यु लाता है, और हम अंतिम उत्तराधिकारी सब () के हैं.
وَإِنَّ ا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِي تُ وَنَحْنُ ا لْوَار ِثُونَ
Wa Laq ad `Alim nā A l-Mustaq dimī na Min kum Wa Laq ad `Alim nā A l-Musta'kh ir ī na
(15-24) हम जो लोग आगे चले गए पता है, और हम जो देर रहीं है.
وَلَقَ د ْ عَلِمْنَا ا لْمُسْتَقْ دِمِي نَ مِنْ كُمْ وَلَقَ د ْ عَلِمْنَا ا لْمُسْتَأْخِ ر ِينَ
Wa 'Inn a Ra bbaka Huwa Yaĥsh uru hum ۚ 'Inn ahu Ĥakī mun `Alī mun
(15-25) निश्चित रूप से, अपने भगवान एक साथ उन सभी को इकट्ठा करेंगे. वास्तव में वह सब वार, अखिल जानते है.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّ هُ حَكِي مٌ عَلِيمٌ
Wa Laq ad Kh alaq nā A l-'In sā na Min Ş alş ā lin Min Ĥama'iin Masnū nin
(15-26) वास्तव में हम एक बज मिट्टी सड़ा मिट्टी के बने से इंसान बनाया.
وَلَقَ د ْ خَ لَقْ نَا ا لإِن سَا نَ مِن ْ صَ لْصَ ا لٍ مِن ْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
Wa A l-Jā nn a Kh alaq nā hu Min Q ab lu Min Nā r i A s-Samū mi
(15-27) को Jann (पहली जिन्न के लिए) के रूप में, हम पहले झुलसानेवाला हवा की आग से उसे बनाया था.
وَالْجَا نّ َ خَ لَقْ نَا هُ مِن ْ قَ بْ لُ مِن ْ نَا ر ِ ا ل سَّمُومِ
Wa 'Idh Q ā la Ra bbuka Lilmalā 'ikati 'Inn ī Kh āliq un Bash arā an Min Ş alş ā lin Min Ĥama'iin Masnū nin
(15-28) स्मरण करो जब अपने प्रभु के स्वर्गदूतों के लिए,. मैं बनाने के लिए जा रहा हूँ ने कहा कि एक मानव एक बज मिट्टी सड़ा मिट्टी से बना से जा रहा है.
وَإِذْ قَ ا لَ رَ بُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّ ي خَ الِق ٌ بَشَرا ً مِن ْ صَ لْصَ ا لٍ مِن ْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
Fa'idh ā Sawwaytuhu Wa Nafakh tu Fī hi Min Rūĥī Faq a`ū Lahu Sājidī na
(15-29) जब मैं उसे सही, फार्म और मेरी आत्मा के उस में उड़ा है, तो आप नीचे उसके सामने साष्टांग प्रणाम में पड़ना चाहिए.
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْ تُ فِي هِ مِن ْ رُوحِي فَقَ عُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Fasajada A l-Malā 'ikatu Kulluhum 'Aj ma`ū na
(15-30) तो स्वर्गदूतों, सभी एक साथ स्वयं prostrated,
فَسَجَدَ ا لْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْ مَعُونَ
'Illā 'Ib lī sa 'Abá 'An Yakū na Ma`a A s-Sājidī na
(15-31) Iblis (शैतान को छोड़कर). वह जो prostrated में शामिल होने के लिए मना कर दिया.
إِلاَّ إِبْ لِي سَ أَبَى أَن ْ يَكُو نَ مَعَ ا ل سَّاجِدِينَ
Q ā la Yā 'Ib lī su Mā Laka 'Allā Takū na Ma`a A s-Sājidī na
(15-32) वह (अल्लाह),. हे Iblis, तुम्हारे साथ क्या बात है कि तुम जो prostrated में शामिल नहीं किया है?.
قَ ا لَ يَا إِبْ لِي سُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُو نَ مَعَ ا ل سَّاجِدِينَ
Q ā la Lam 'Akun Li'sjuda Libash ar in Kh alaq tahu Min Ş alş ā lin Min Ĥama'iin Masnū nin
(15-33) उस ने कहा,. मुझे पता है कि मैं पहले अपने आप को नीच बनाना चाहिए ऐसा नहीं कर रहा हूँ एक जिसे आप एक बज मिट्टी गला मिट्टी से बना से बनाया है नश्वर.
قَ ا لَ لَمْ أَكُن ْ لِأسْجُدَ لِبَشَرٍ خَ لَقْ تَهُ مِن ْ صَ لْصَ ا لٍ مِن ْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
Q ā la Fākh ru j Minhā Fa'inn aka Ra jī mun
(15-34) उन्होंने कहा. फिर, यहाँ से चले जाओ, तुम्हारे लिए एक निर्वासित हैं,
قَ ا لَ فَاخْ رُج ْ مِنْ هَا فَإِنَّ كَ رَ جِيمٌ
Wa 'Inn a `Alay ka A l-La`nata 'Ilá Yaw mi A d-Dī ni
(15-35) और तुम पर न्याय के दिन तक के लिए अभिशाप है.
وَإِنّ َ عَلَيْ كَ ا ل لَّعْنَةَ إِلَى يَوْ مِ ا ل دِّينِ
Q ā la Ra bbi Fa'an žir nī 'Ilá Yaw mi Yub `ath ū na
(15-36) वह,. जज साहब, तो मुझे उस दिन वे (मृतकों की मोहलत दे) ने कहा कि उठाया जाएगा.
قَ ا لَ رَ بِّ فَأَنْ ظِ ر ْنِي إِلَى يَوْ مِ يُبْ عَثُونَ
Q ā la Fa'inn aka Mina A l-Mun žar ī na
(15-37) वह (अल्लाह), ने कहा. वैसे, राहत तुम को दी है
قَ ا لَ فَإِنَّ كَ مِنَ ا لْمُنْ ظَ ر ِينَ
'Ilá Yaw mi A l-Waq ti A l-Ma`lū mi
(15-38) को नियत समय के दिन तक.
إِلَى يَوْ مِ ا لْوَقْ تِ ا لْمَعْلُومِ
Q ā la Ra bbi Bimā 'Agh waytanī La'uzayyinann a Lahum Fī A l-'Arđi Wa La'ugh wiyann ahum 'Aj ma`ī na
(15-39) वह. मेरे प्रभु, क्योंकि तुम मुझे भटक जाने बनाया ने कहा, मुझे लगता है कि मैं उनके लिए पृथ्वी पर (बुराइयों), और सुशोभित करेंगे भटक उन सभी के नेतृत्व करेगा, कसम
قَ ا لَ رَ بِّ بِمَا أَغْ وَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنّ َ لَهُمْ فِي ا لأَرْضِ وَلَأُغْ وِيَنَّ هُمْ أَجْ مَعِينَ
'Illā `Ibādaka Minhumu A l-Mukh laş ī na
(15-40) उन उन के बीच में जो आप () के द्वारा चुने जाते हैं से आपका दास के अलावा.
إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْ هُمُ ا لْمُخْ لَصِ ينَ
Q ā la Hādh ā Ş ir āţ un `Alay ya Mustaq ī mun
(15-41) वह (अल्लाह), ने कहा. यह सीधा रास्ता मुझे अग्रणी (है कि एक व्यक्ति को मेरे द्वारा उसके अच्छे कर्मों के माध्यम से) चुना है.
قَ ا لَ هَذَا صِ رَ ا طٌ عَلَيَّ مُسْتَقِ يمٌ
'Inn a `Ibādī Lay sa Laka `Alayhim Sulţ ā nun 'Illā Mani A ttaba`aka Mina A l-Gh āwī na
(15-42) मेरा नौकर है कि आप उन के deviators जो तुम्हारा पीछा करेगा अलावा उन पर कोई भी ताकत है इस तरह के होते हैं.
إِنّ َ عِبَادِي لَيْ سَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَ ا نٌ إِلاَّ مَنِ ا تَّبَعَكَ مِنَ ا لْغَ اوِينَ
Wa 'Inn a Jahann ama Lamaw`iduhum 'Aj ma`ī na
(15-43) और Jahannam (नर्क) उन सभी के लिए जगह देने का वादा किया है.
وَإِنّ َ جَهَنَّ مَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْ مَعِينَ
Lahā Sab `atu 'Ab wā bin Likulli Bā bin Minhum Juz'un Maq sū mun
(15-44) यह सात फाटकों है. प्रत्येक गेट के लिए वहाँ एक समूह से उन्हें apportioned है.
لَهَا سَبْ عَةُ أَبْ وَا بٍ لِكُلِّ بَا بٍ مِنْ هُمْ جُزْءٌ مَقْ سُومٌ
'Inn a A l-Muttaq ī na Fī Jann ā tin Wa `Uyū nin
(15-45) निश्चित रूप से, भगवान-बगीचों और नदियों में होगा डर से:
إِنّ َ ا لْمُتَّقِ ي نَ فِي جَنّ َا تٍ وَعُيُونٍ
A d kh ulūhā Bisalā min 'Āminī na
(15-46). यहाँ शांति से, मुफ्त डर के प्रविष्ट करें.
ا د ْخُ لُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
Wa Naza`nā Mā Fī Ş udūr ihim Min Gh illin 'Ikh wānāan `Alá Suru r in Mutaq ābilī na
(15-47) हम जो कुछ भी वे अपने दिल में, (इस तरह) भाइयों उन्हें बना था कुढ़ना हटाया होगा, couches पर बैठे आमने सामने.
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُ دُور ِهِمْ مِن ْ غِ لٍّ إِخْ وَاناً عَلَى سُرُرٍ مُتَقَ ابِلِينَ
Lā Yamassuhum Fīhā Naş abun Wa Mā Hum Minhā Bimukh ra jī na
(15-48) उन्हें छू जाएगा थकावट नहीं है और न ही वे वहां से निष्कासित किया जाएगा.
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَ بٌ وَمَا هُمْ مِنْ هَا بِمُخْ رَ جِينَ
Nabbi' `Ibādī 'Ann ī 'Anā A l-Gh afū ru A r-Ra ĥī mu
(15-49) मेरा नौकर है कि मैं अधिकांश-क्षमा है, बहुत-दयालु हूँ बताओ
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّ ي أَنَا ا لْغَ فُو رُ ا ل رَّ حِيمُ
Wa 'Ann a `Adh ābī Huwa A l-`Adh ā bu A l-'Alī mu
(15-50) और कहा कि मेरी सज़ा को दर्दनाक सजा है,
وَأَنّ َ عَذَابِي هُوَ ا لْعَذَا بُ ا لأَلِيمُ
Wa Nabbi'hum `An Đ ay fi 'Ib rā hī ma
(15-51) और इब्राहिम के मेहमानों के बारे में उन्हें बता.
وَنَبِّئْهُمْ عَن ْ ضَ يْ فِ إِبْ رَ اهِيمَ
'Idh Dakh alū `Alay hi Faq ālū Salāmāan Q ā la 'Inn ā Min kum Wajilū na
(15-52) जब वे, वे सलाम के साथ आप पर (शांति) उसे बधाई उसे दौरा किया. उन्होंने कहा,. हम तुम से डर रहे हैं.
إِذْ دَخَ لُوا عَلَيْ هِ فَقَ الُوا سَلاَما ً قَ ا لَ إِنَّ ا مِنْ كُمْ وَجِلُونَ
Q ālū Lā Tawjal 'Inn ā Nubash sh iru ka Bigh ulā min `Alī min
(15-53) वे कहते हैं, ने कहा. डरो मत. हम आपको जो जानकार हो जाएगा एक लड़के की अच्छी खबर देना.
قَ الُوا لاَ تَوْجَلْ إِنَّ ا نُبَشِّرُكَ بِغُ لاَمٍ عَلِيمٍ
Q ā la 'Abash sh artumūnī `Alá 'An Massaniya A l-Kibaru Fabima Tubash sh irū na
(15-54) उसने कहा था. तुम मुझे बुढ़ापे के बावजूद अच्छी खबर दे करो मुझे befallen है? तो क्या अच्छी खबर है तुम मुझे दे रही हो?.
قَ ا لَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن ْ مَسَّنِيَ ا لْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Q ālū Bash sh arnā ka Bil-Ĥaq q i Falā Takun Mina A l-Q āniţ ī na
(15-55) वे कहते हैं, ने कहा. हम आप के लिए एक तथ्य की अच्छी खबर दी है. एक तो जो उम्मीद की जा नहीं है.
قَ الُوا بَشَّرْنَا كَ بِا لْحَقِّ فَلاَ تَكُن ْ مِنَ ا لْقَ انِطِ ينَ
Q ā la Wa Man Yaq naţ u Min Ra ĥmati Ra bbihi~ 'Illā A đ-Đ ā llū na
(15-56) उन्होंने कहा. कौन अपने प्रभु की दया में जो सीधे पथ को खो दिया है सिवाय उम्मीद कर सकते हैं?.
قَ ا لَ وَمَن ْ يَقْ نَطُ مِن ْ رَ حْمَةِ رَ بِّهِ إِلاَّ ا ل ضَّ ا لُّونَ
Q ā la Famā Kh aţ bukum 'Ayyuhā A l-Mursalū na
(15-57) उन्होंने कहा. फिर, क्या आपके मिशन, हे दूत है?.
قَ ا لَ فَمَا خَ طْ بُكُمْ أَيُّهَا ا لْمُرْسَلُونَ
Q ālū 'Inn ā 'Ursilnā 'Ilá Q aw min Muj r imī na
(15-58) वे कहते हैं, ने कहा. हम एक पापी लोगों के लिए भेजा गया है,
قَ الُو ا إِنَّ ا أُرْسِلْنَا إِلَى قَ وْ مٍ مُجْ ر ِمِينَ
'Illā 'Ā la Lūţ in 'Inn ā Lamunajjūhum 'Aj ma`ī na
(15-59) LuT के परिवार को छोड़कर - जिसे हम सब को बचाने का होगा,
إِلاَّ آلَ لُو ط ٍ إِنَّ ا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْ مَعِينَ
'Illā A m ra 'atahu Q addarnā ۙ 'Inn ahā Lamina A l-Gh ābir ī na
(15-60), लेकिन उसकी पत्नी. हम जानते हैं कि वह जो पीछे रह जाएगा बीच होगा ordained है.
إِلاَّ ا مْرَ أَتَهُ قَ دَّرْنَا ۙ إِنَّ هَا لَمِنَ ا لْغَ ابِر ِينَ
Falamm ā Jā 'a 'Ā la Lūţ in A l-Mursalū na
(15-61) तो जब दूत LuT के परिवार से, आया
فَلَمَّ ا جَا ءَ آلَ لُو ط ٍ ا لْمُرْسَلُونَ
Q ā la 'Inn akum Q aw mun Mun karū na
(15-62) ने कहा,. तुम एक अपरिचित लोग हैं.
قَ ا لَ إِنَّ كُمْ قَ وْ مٌ مُنْ كَرُونَ
Q ālū Bal Ji'nā ka Bimā Kānū Fī hi Yam tarū na
(15-63) वे कहते हैं, ने कहा. नहीं, लेकिन हम आपको जिसमें उन्हें शक कर दिया गया है कि (संकट) करने के लिए लाया है,
قَ الُوا بَلْ جِئْنَا كَ بِمَا كَانُوا فِي هِ يَمْتَرُونَ
Wa 'Ataynā ka Bil-Ĥaq q i Wa 'Inn ā Laş ādiq ū na
(15-64) और हम आप को एक निश्चित मामले के साथ आया है और निश्चित रूप से हम सच्चे होते हैं.
وَأَتَيْنَا كَ بِا لْحَقِّ وَإِنَّ ا لَصَ ادِقُ ونَ
Fa'asr i Bi'ahlika Biq iţ `in Mina A l-Lay li Wa A ttabi` 'Ad bāra hum Wa Lā Yaltafit Min kum 'Aĥadun Wa A m đū Ĥay th u Tu'umarū na
(15-65) तो रात के एक भाग के बाद अपने परिवार को लेकर (), बीत चुका है और पीछे के पर उनका पीछा (है कि सभी अपने परिवार से जुड़) यकीन है, और तुम वापस देखना चाहिए से कोई एक बनाने के लिए, और रखना जहाँ आप को कमान करने जा रहे हैं.
فَأَسْر ِ بِأَهْلِكَ بِقِ طْ عٍ مِنَ ا ل لَّيْ لِ وَا تَّبِعْ أَد ْبَارَ هُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنْ كُمْ أَحَدٌ وَا مْضُ وا حَيْ ثُ تُؤْمَرُونَ
Wa Q ađaynā 'Ilay hi Dh ālika A l-'Am ra 'Ann a Dābir a Hā 'uulā ' Maq ţ ū `un Muş biĥī na
(15-66) हम उसे करने के लिए कि वे (के अविश्वासियों) थे हमारा निर्णय पूरी तरह से अवगत करा जब वे सुबह देखना होगा उखाड़ा जाएगा.
وَقَ ضَ يْنَا إِلَيْ هِ ذَلِكَ ا لأَمْرَ أَنّ َ دَابِر َ هَا ؤُلاَء مَقْ طُ و عٌ مُصْ بِحِينَ
Wa Jā 'a 'Ahlu A l-Madīnati Yastab sh irū na
(15-67) और इस शहर के लोगों को आनन्द आया.
وَجَا ءَ أَهْلُ ا لْمَدِينَةِ يَسْتَبْ شِرُونَ
Q ā la 'Inn a Hā 'uulā ' Đ ayfī Falā Tafđaĥū ni
(15-68) वह (LuT), ने कहा. वे मेरे मेहमान हैं, तो शर्म की बात करने के लिए मुझे मत डालो,
قَ ا لَ إِنّ َ هَا ؤُلاَء ضَ يْفِي فَلاَ تَفْضَ حُونِ
Wa A ttaq ū A ll aha Wa Lā Tukh zū ni
(15-69) और डर अल्लाह और मेरे अपमान नहीं है.
وَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَلاَ تُخْ زُونِ
Q ālū 'Awalam Nanhaka `Ani A l-`Ālamī na
(15-70) उन्होंने कहा,. हम (के संरक्षक होने) पूरी दुनिया से मना नहीं किया था?.
قَ الُو ا أَوَلَمْ نَنْ هَكَ عَنِ ا لْعَالَمِينَ
Q ā la Hā 'uulā ' Banātī 'In Kun tum Fā`ilī na
(15-71) उन्होंने कहा. अगर आप कुछ करना है ये मेरी बेटियाँ हैं.
قَ ا لَ هَا ؤُلاَء بَنَاتِي إِن ْ كُنْ تُمْ فَاعِلِينَ
La`am ru ka 'Inn ahum Lafī Sakra tihim Ya`mahū na
(15-72) को अपने जीवन से, (का. नबी) वे आँख बंद करके अपने नशे (अन्यायपूर्वक शासन) में घूम रहे थे.
لَعَمْرُكَ إِنَّ هُمْ لَفِي سَكْرَ تِهِمْ يَعْمَهُونَ
Fa'akh adh at/humu A ş -Ş ayĥatu Mush r iq ī na
(15-73) तो, वे रो द्वारा सूर्योदय में जब्त किए गए.
فَأَخَ ذَتْهُمُ ا ل صَّ يْحَةُ مُشْر ِقِ ينَ
Faja`alnā `Āliyahā Sāfilahā Wa 'Am ţ arnā `Alayhim Ĥijāra tan Min Sijjī lin
(15-74) तब, हम (नगर) उल्टा इसे बदल दिया है और उन पर बरसाया बेक्ड मिट्टी का पत्थर.
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَ رْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَ ة ً مِن ْ سِجِّيلٍ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Lilmutawassimī na
(15-75) निश्चित रूप से, उस में जो लक्षण पढ़ने के लिए संकेत कर रहे हैं.
إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ
Wa 'Inn ahā Labisabī lin Muq ī min
(15-76) निश्चित रूप से, यह (अपने शहर) को सीधे सड़क पर स्थित है.
وَإِنَّ هَا لَبِسَبِي لٍ مُقِ يمٍ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Lilmu'uminī na
(15-77) निश्चित रूप से, में वहाँ के विश्वासियों के लिए एक संकेत है.
إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِلْمُؤْمِنِينَ
Wa 'In Kā na 'Aş ĥā bu A l-'Aykati Lažālimī na
(15-78) और Aikah के लोग थे (भी) अपराधियों.
وَإِن ْ كَا نَ أَصْ حَا بُ ا لأَيْكَةِ لَظَ الِمِينَ
Fān taq am nā Minhum Wa 'Inn ahumā Labi'imā min Mubī nin
(15-79) तो, हम प्रतिशोध में उन्हें सजा दी है, और उन दोनों के एक राजमार्ग से, स्पष्ट रूप से दिखाई स्थित हैं.
فَانْ تَقَ مْنَا مِنْ هُمْ وَإِنَّ هُمَا لَبِإِمَا مٍ مُبِينٍ
Wa Laq ad Kadh dh aba 'Aş ĥā bu A l-Ĥij r i A l-Mursalī na
(15-80) और अल के लोगों-Hijr के दूत को झूठ दिया.
وَلَقَ د ْ كَذَّبَ أَصْ حَا بُ ا لْحِجْ ر ِ ا لْمُرْسَلِينَ
Wa 'Ātaynāhum 'Āyātinā Fakānū `Anhā Mu`r iđī na
(15-81) हम अपने लक्षण के साथ है, लेकिन ये उनसे दूर बदल रखा उन्हें प्रदान की.
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْ هَا مُعْر ِضِ ينَ
Wa Kānū Yanĥitū na Mina A l-Jibā li Buyūtāan 'Āminī na
(15-82) वे पहाड़ियों शांति से घरों से बाहर कुल्हाड़ी से काटना करते थे.
وَكَانُوا يَنْ حِتُو نَ مِنَ ا لْجِبَا لِ بُيُوتا ً آمِنِينَ
Fa'akh adh at/humu A ş -Ş ayĥatu Muş biĥī na
(15-83) फिर, रो सुबह से उन पर कब्जा किया.
فَأَخَ ذَتْهُمُ ا ل صَّ يْحَةُ مُصْ بِحِينَ
Famā 'Agh ná `Anhum Mā Kānū Yaksibū na
(15-84) तो, वे उनकी मदद करने के लिए नहीं आया था जो कुछ अर्जित किया.
فَمَا أَغْ نَى عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Wa Mā Kh alaq nā A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaq q i ۗ Wa 'Inn a A s-Sā`ata La'ā tiyatun ۖ Fāş faĥi A ş -Ş afĥa A l-Jamī la
(15-85) हम आकाश और पृथ्वी और सब का निर्माण नहीं किया है उन दोनों के बीच एक सच्चा उद्देश्य बिना. समय आने के लिए निश्चित है. इसलिए, अनदेखी (उनके बुरे व्यवहार) एक शालीन ढंग से.
وَمَا خَ لَقْ نَا ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِا لْحَقِّ ۗ وَإِنّ َ ا ل سَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْ فَحِ ا ل صَّ فْحَ ا لْجَمِيلَ
'Inn a Ra bbaka Huwa A l-Kh allā q u A l-`Alī mu
(15-86) निश्चित रूप से, अपने प्रभु के निर्माता सभी में से एक है.
إِنّ َ رَ بَّكَ هُوَ ا لْخَ لاَّقُ ا لْعَلِيمُ
Wa Laq ad 'Ātaynā ka Sab `āan Mina A l-Math ānī Wa A l-Q ur'ā na A l-`Ažī ma
(15-87) हम आप को सात बार दोहराया छंद और गौरवशाली कुरान दिया है.
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا كَ سَبْ عا ً مِنَ ا لْمَثَانِي وَا لْقُ رْآنَ ا لْعَظِ يمَ
Lā Tamuddann a `Aynay ka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi~ 'Azwājāan Minhum Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa A kh fiđ Janāĥaka Lilmu'uminī na
(15-88) को कभी हम उन के समूह को आनंद लेने के लिए क्या दिया है की ओर है, और अपनी आँखें फैलाने उनके लिए दु: ख नहीं है, और विश्वासियों के लिए तरह विनम्रता में हो,
لاَ تَمُدَّنّ َ عَيْنَيْ كَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجا ً مِنْ هُمْ وَلاَ تَحْزَن ْ عَلَيْهِمْ وَا خْ فِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
Wa Q ul 'Inn ī 'Anā A n -Nadh ī r u A l-Mubī nu
(15-89) और कहा,. मैं एक सादे वॉर्नर वास्तव हूँ.
وَقُ لْ إِنِّ ي أَنَا ا ل نَّ ذِي رُ ا لْمُبِينُ
Kamā 'An zalnā `Alá A l-Muq tasimī na
(15-90) (है कि हम उन पर इस संकट को भेज सकते हैं) उन्हें आगाह करने के लिए.
كَمَا أَنْ زَلْنَا عَلَى ا لْمُقْ تَسِمِينَ
Al-Ladh ī na Ja`alū A l-Q ur'ā na `Iđī na
(15-91) जो बिट में दिव्य प्रवचन (ग्रंथों) विभाजित था.
ا لَّذِي نَ جَعَلُوا ا لْقُ رْآنَ عِضِ ينَ
Fawara bbika Lanas'alann ahum 'Aj ma`ī na
(15-92) तो, अपने प्रभु के द्वारा, हम उन सभी के सवाल करेंगे.
فَوَرَ بِّكَ لَنَسْأَلَنَّ هُمْ أَجْ مَعِينَ
`Amm ā Kānū Ya`malū na
(15-93) कहते हैं कि वे क्या कर रहे हैं के बारे में.
عَمَّ ا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Fāş da` Bimā Tu'umaru Wa 'A`r iđ `Ani A l-Mush r ikī na
(15-94) अब, आप के लिए क्या आज्ञा है, प्रचार और जो लोग अल्लाह के भागीदारों मानो से दूर बारी.
فَاصْ دَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْر ِضْ عَنِ ا لْمُشْر ِكِينَ
'Inn ā Kafaynā ka A l-Mustahzi'ī na
(15-95) निश्चित रूप से, हम तुम्हारे लिए उन के खिलाफ जो उपहास, पर्याप्त हैं
إِنَّ ا كَفَيْنَا كَ ا لْمُسْتَهْزِئِ ينَ
Al-Ladh ī na Yaj `alū na Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh ara ۚ Fasaw fa Ya`lamū na
(15-96) __ जो लोग अल्लाह के साथ किसी भी अन्य भगवान में विश्वास करते हैं. तो, वे जल्द ही (वास्तविकता) सीखना होगा.
ا لَّذِي نَ يَجْ عَلُو نَ مَعَ ا للَّ هِ إِلَها ً آخَ رَ ۚ فَسَوْ فَ يَعْلَمُونَ
Wa Laq ad Na`lamu 'Ann aka Yađī q u Ş ad ru ka Bimā Yaq ūlū na
(15-97) हम जानते हैं कि अपने दिल परेशान वे क्या कहने के लिए होता है.
وَلَقَ د ْ نَعْلَمُ أَنَّ كَ يَضِ ي قُ صَ د ْرُكَ بِمَا يَقُ ولُونَ
Fasabbiĥ Biĥam di Ra bbika Wa Kun Mina A s-Sājidī na
(15-98) तो,, पवित्रता और अपने भगवान की महिमा का प्रचार और जो अल्लाह से पहले खुद को प्रोस्ट्रेट के बीच में हो;
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَ بِّكَ وَكُن ْ مِنَ ا ل سَّاجِدِينَ
Wa A `bud Ra bbaka Ĥattá Ya'tiyaka A l-Yaq ī nu
(15-99) और पूजा अपने प्रभु जब तक आप के लिए जो कुछ है आता है.
وَاعْبُد ْ رَ بَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ ا لْيَقِ ينُ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ