Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Wa A dh -Dh ār iyā ti Dh arwan
051-001 Bei den heftig Zerstreuenden,
وَالذَّار ِيَا تِ ذَرْواً
Fālĥāmilā ti Wiq rā an
051-002 dann den eine Last Tragenden,
فَالْحَامِلاَتِ وِقْ راً
Fāljār iyā ti Yusrā an
051-003 dann den leicht Dahinziehenden,
فَالْجَار ِيَا تِ يُسْراً
Fālmuq assimā ti 'Am rā an
051-004 dann den Angelegenheiten Regelnden,
فَالْمُقَ سِّمَا تِ أَمْراً
'Inn amā Tū`adū na Laş ādiq un
051-005 sicherlich, was euch angedroht wird, ist wahr,
إِنَّ مَا تُوعَدُو نَ لَصَ اد ِقٌ
Wa 'Inn a A d-Dī na Lawāq i`un
051-006 und das Gericht wird gewiß hereinbrechen.
وَإِنّ َ ا ل دِّي نَ لَوَاق ِ عٌ
Wa A s-Samā 'i Dh ā ti A l-Ĥubuki
051-007 Beim Himmel in seiner Vollkommenheit;
وَالسَّمَا ءِ ذَا تِ ا لْحُبُ كِ
'Inn akum Lafī Q aw lin Mukh talifin
051-008 ihr äußert fürwahr unterschiedliche Reden.
إِنَّ كُمْ لَفِي قَ وْ لٍ مُخْ تَلِفٍ
Yu'ufaku `Anhu Man 'Ufika
051-009 Abwendig machen läßt sich davon, wer sich abwendig machen läßt.
يُؤْفَكُ عَنْ هُ مَن ْ أُفِكَ
Q utila A l-Kh arrā ş ū na
051-010 Tod den Mutmaßern,
قُ تِلَ ا لْخَ رَّ اصُ ونَ
Al-Ladh ī na Hum Fī Gh am ra tin Sāhū na
051-011 die in Versenkung zerstreut sind.
ا لَّذِي نَ هُمْ فِي غَ مْرَ ةٍ سَاهُونَ
Yas'alū na 'Ayyā na Yaw mu A d-Dī ni
051-012 Sie fragen: "Wann wird denn der Tag des Gerichts sein?"
يَسْأَلُو نَ أَيَّا نَ يَوْ مُ ا ل دِّينِ
Yaw ma Hum `Alá A n -Nā r i Yuftanū na
051-013 - Am Tag, da sie im Feuer geprüft werden.
يَوْ مَ هُمْ عَلَى ا ل نّ َا ر ِ يُفْتَنُونَ
Dh ūq ū Fitnatakum Hādh ā A l-Ladh ī Kun tum Bihi Tasta`jilū na
051-014 "Kostet (nun) eure Prüfung. Das ist, was ihr zu beschleunigen wünschtet."
ذُوقُ وا فِتْنَتَكُمْ هَذَا ا لَّذِي كُن تُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
'Inn a A l-Muttaq ī na Fī Jann ā tin Wa `Uyū nin
051-015 Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Quellen sein,
إِنّ َ ا لْمُتَّقِ ي نَ فِي جَنّ َا تٍ وَعُيُونٍ
'Ā kh idh ī na Mā 'Ātāhum Ra bbuhum ۚ 'Inn ahum Kānū Q ab la Dh ālika Muĥsinī na
051-016 sie nehmen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, denn sie pflegten davor Gutes zu tun.
آخِ ذِي نَ مَا آتَاهُمْ رَ بُّهُمْ ۚ إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ بْ لَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ
Kānū Q alīlāan Mina A l-Lay li Mā Yahja`ū na
051-017 Nur ein wenig pflegten sie in der Nacht zu schlafen,
كَانُوا قَ لِيلا ً مِنَ ا ل لَّيْ لِ مَا يَهْجَعُونَ
Wa Bil-'Asĥā r i Hum Yastagh firū na
051-018 und im letzten Teil der Nacht pflegten sie um Vergebung zu bitten,
وَبِالأَسْحَا ر ِ هُمْ يَسْتَغْ فِرُونَ
Wa Fī 'Am wālihim Ĥaq q un Lilssā 'ili Wa A l-Maĥrū mi
051-019 und (sie gestanden) an ihrem Besitz dem Bettler und dem Unbemittelten ein Anrecht (zu).
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقّ ٌ لِلسَّا ئِلِ وَا لْمَحْرُومِ
Wa Fī A l-'Arđi 'Āyā tun Lilmūq inī na
051-020 Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten
وَفِي ا لأَرْضِ آيَا ت ٌ لِلْمُوقِ نِينَ
Wa Fī 'An fusikum ۚ 'Afalā Tub ş irū na
051-021 und (auch) in euch selbst. Seht ihr denn nicht?
وَفِي أَن فُسِكُمْ ۚ أَفَلاَ تُبْ صِ رُونَ
Wa Fī A s-Samā 'i R izq ukum Wa Mā Tū`adū na
051-022 Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wird.
وَفِي ا ل سَّمَا ءِ ر ِزْقُ كُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Fawara bbi A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi 'Inn ahu Laĥaq q un Mith la Mā 'Ann akum Tan ţ iq ū na
051-023 Beim Herrn des Himmels und der Erde, das ist gewiß so wahr, gleichermaßen wie ihr reden könnt.
فَوَرَ بِّ ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ إِنَّ هُ لَحَقّ ٌ مِثْلَ مَا أَنَّ كُمْ تَن طِ قُ ونَ
Hal 'Atā ka Ĥadīth u Đ ay fi 'Ib rā hī ma A l-Mukra mī na
051-024 Ist zu dir die Geschichte von den geehrten Gästen Ibrahims gekommen?
هَلْ أَتَا كَ حَدِي ثُ ضَ يْ فِ إِبْ رَ اهِي مَ ا لْمُكْرَ مِينَ
'Idh Dakh alū `Alay hi Faq ālū Salāmāan ۖ Q ā la Salā mun Q aw mun Mun karū na
051-025 Als sie bei ihm eintraten und sagten: "Frieden!" Er sagte: "Friede! - Fremde Leute."
إِذْ دَخَ لُوا عَلَيْ هِ فَقَ الُوا سَلاَما ً ۖ قَ ا لَ سَلاَمٌ قَ وْ مٌ مُن كَرُونَ
Farā gh a 'Ilá 'Ahlihi Fajā 'a Bi`ij lin Samī nin
051-026 Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her.
فَرَ ا غَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَا ءَ بِعِجْ لٍ سَمِينٍ
Faq arra bahu~ 'Ilayhim Q ā la 'Alā Ta'kulū na
051-027 Er setzte es ihnen vor; er sagte: "Wollt ihr nicht essen?"
فَقَ رَّ بَهُ~ ُ إِلَيْهِمْ قَ ا لَ أَلاَ تَأْكُلُونَ
Fa'awjasa Minhum Kh īfatan ۖ Q ālū Lā Takh af ۖ Wa Bash sh arū hu Bigh ulā min `Alī min
051-028 Er empfand in sich Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht." Und sie verkündeten ihm einen kenntnisreichen Jungen.
فَأَوْجَسَ مِنْ هُمْ خِ يفَة ً ۖ قَ الُوا لاَ تَخَ فْ ۖ وَبَشَّرُو هُ بِغُ لاَمٍ عَلِيمٍ
Fa'aq balati A m ra 'atuhu Fī Ş arra tin Faş akkat Waj hahā Wa Q ālat `Ajū zun `Aq ī mun
051-029 Da kam seine Frau in großem Geschrei herbei. Sie schlug sich ins Gesicht und sagte: "(Ich bin doch) eine alte, unfruchtbare Frau!"
فَأَقْ بَلَتِ ا مْرَ أَتُهُ فِي صَ رَّ ةٍ فَصَ كَّتْ وَجْ هَهَا وَقَ الَتْ عَجُو زٌ عَقِ يمٌ
Q ālū Kadh āliki Q ā la Ra bbuki ۖ 'Inn ahu Huwa A l-Ĥakī mu A l-`Alī mu
051-030 Sie sagten: "So hat (es) dein Herr gesagt. Gewiß, Er ist der Allweise und Allwissende."
قَ الُوا كَذَلِكِ قَ ا لَ رَ بُّكِ ۖ إِنَّ هُ هُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْعَلِيمُ
Q ā la Famā Kh aţ bukum 'Ayyuhā A l-Mursalū na
051-031 Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?"
قَ ا لَ فَمَا خَ طْ بُكُمْ أَيُّهَا ا لْمُرْسَلُونَ
Q ālū 'Inn ā 'Ursilnā 'Ilá Q aw min Muj r imī na
051-032 Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt,
قَ الُو ا إِنَّ ا أُرْسِلْنَا إِلَى قَ وْ مٍ مُجْ ر ِمِينَ
Linursila `Alayhim Ĥijāra tan Min Ţ ī nin
051-033 um über sie Steine aus Lehm niederkommen zu lassen,
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَ ة ً مِن ْ طِ ينٍ
Musawwamatan `In da Ra bbika Lilmusr ifī na
051-034 gekennzeichnet bei deinem Herrn für die Maßlosen."
مُسَوَّمَةً عِنْ دَ رَ بِّكَ لِلْمُسْر ِفِينَ
Fa'akh ra j nā Man Kā na Fīhā Mina A l-Mu'uminī na
051-035 Und so ließen Wir wer in ihr gläubig war, fortziehen.
فَأَخْ رَ جْ نَا مَن ْ كَا نَ فِيهَا مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Famā Wajad nā Fīhā Gh ay ra Bay tin Mina A l-Muslimī na
051-036 Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen.
فَمَا وَجَد ْنَا فِيهَا غَ يْ رَ بَيْ تٍ مِنَ ا لْمُسْلِمِينَ
Wa Tara knā Fīhā 'Āyatan Lilladh ī na Yakh āfū na A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma
051-037 Und Wir hinterließen in ihr ein Zeichen für diejenigen, die die schmerzhafte Strafe fürchten.
وَتَرَ كْنَا فِيهَا آيَة ً لِلَّذِي نَ يَخَ افُو نَ ا لْعَذَا بَ ا لأَلِيمَ
Wa Fī Mūsá 'Idh 'Arsalnā hu 'Ilá Fir `aw na Bisulţ ā nin Mubī nin
051-038 Und in Musa, als Wir ihn zu Fir'aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten.
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَا هُ إِلَى فِر ْعَوْ نَ بِسُلْطَ ا نٍ مُبِينٍ
Fatawallá Biru knihi Wa Q ā la Sāĥir un 'Aw Maj nū nun
051-039 Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: "Ein Zauberer oder ein Besessener."
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَ ا لَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْ نُونٌ
Fa'akh adh nā hu Wa Junūdahu Fanabadh nāhum Fī A l-Yamm i Wa Huwa Mulī mun
051-040 Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer, denn er hatte sich Tadel zugezogen.
فَأَخَ ذْنَا هُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي ا لْيَمّ ِ وَهُوَ مُلِيمٌ
Wa Fī `Ā din 'Idh 'Arsalnā `Alayhimu A r-R ī ĥa A l-`Aq ī ma
051-041 Und (auch) in den 'Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten.
وَفِي عَا دٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ا ل رِّي حَ ا لْعَقِ يمَ
Mā Tadh aru Min Sh ay 'in 'Atat `Alay hi 'Illā Ja`alat/hu Kālrra mī mi
051-042 Nichts von (all) dem, worüber er kam, ließ er zurück, ohne es wie Zerfallenes werden zu lassen.
مَا تَذَرُ مِن ْ شَيْ ءٍ أَتَتْ عَلَيْ هِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَال رَّ مِيمِ
Wa Fī Th amū da 'Idh Q ī la Lahum Tamatta`ū Ĥattá Ĥī nin
051-043 Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: "Genießt für eine gewisse Zeit."
وَفِي ثَمُو دَ إِذْ قِ ي لَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
Fa`ataw `An 'Am r i Ra bbihim Fa'akh adh at/humu A ş -Ş ā`iq atu Wa Hum Yan žurū na
051-044 Sie lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Da ergriff sie der Donnerschlag, während sie hinschauten,
فَعَتَوْا عَن ْ أَمْر ِ رَ بِّهِمْ فَأَخَ ذَتْهُمُ ا ل صَّ اعِقَ ةُ وَهُمْ يَن ظُ رُونَ
Famā A staţ ā`ū Min Q iyā min Wa Mā Kānū Mun taş ir ī na
051-045 so konnten sie nicht (mehr) aufstehen und es wurde ihnen keine Hilfe zuteil.
فَمَا ا سْتَطَ اعُوا مِن ْ قِ يَا مٍ وَمَا كَانُوا مُن تَصِ ر ِينَ
Wa Q aw ma Nūĥin Min Q ab lu ۖ 'Inn ahum Kānū Q awmāan Fāsiq ī na
051-046 Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern.
وَقَ وْ مَ نُو حٍ مِن ْ قَ بْ لُ ۖ إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ وْما ً فَاسِقِ ينَ
Wa A s-Samā 'a Banaynāhā Bi'ayy din Wa 'Inn ā Lamūsi`ū na
051-047 Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut, und Wir weiten (ihn) wahrlich (noch) aus.
وَالسَّمَا ءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْيدٍ وَإِنَّ ا لَمُوسِعُونَ
Wa A l-'Arđa Fara sh nāhā Fani`ma A l-Māhidū na
051-048 Und die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie trefflich haben Wir (sie) geebnet!
وَالأَرْضَ فَرَ شْنَاهَا فَنِعْمَ ا لْمَاهِدُونَ
Wa Min Kulli Sh ay 'in Kh alaq nā Zawjay ni La`allakum Tadh akkarū na
051-049 Und von allem haben Wir ein Paar erschaffen, auf daß ihr bedenken möget.
وَمِن ْ كُلِّ شَيْ ءٍ خَ لَقْ نَا زَوْجَيْ نِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Fafir rū 'Ilá A ll āhi ۖ 'Inn ī Lakum Minhu Nadh ī r un Mubī nun
051-050 So flüchtet (nun) zu Allah. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.
فَفِر ُّو ا إِلَى ا للَّ هِ ۖ إِنِّ ي لَكُمْ مِنْ هُ نَذِي رٌ مُبِينٌ
Wa Lā Taj `alū Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh ara ۖ 'Inn ī Lakum Minhu Nadh ī r un Mubī nun
051-051 Und setzt neben Allah keinen anderen Gott. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.
وَلاَ تَجْ عَلُوا مَعَ ا للَّ هِ إِلَها ً آخَ رَ ۖ إِنِّ ي لَكُمْ مِنْ هُ نَذِي رٌ مُبِينٌ
Kadh ālika Mā 'Atá A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Min Ra sū lin 'Illā Q ālū Sāĥir un 'Aw Maj nū nun
051-052 So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "Ein Zauberer oder ein Besessener."
كَذَلِكَ مَا أَتَى ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ مِن ْ رَ سُو لٍ إِلاَّ قَ الُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْ نُونٌ
'Atawāş aw Bihi ۚ Bal Hum Q aw mun Ţ āgh ū na
051-053 Haben sie es denn einander eindringlich empfohlen? Nein! Vielmehr sind sie ein das Maß (an Frevel) überschreitendes Volk.
أَتَوَاصَ وْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَ وْ مٌ طَ اغُ ونَ
Fatawalla `Anhum Famā 'An ta Bimalū min
051-054 So kehre dich von ihnen ab; du bist (hierin) nicht zu tadeln.
فَتَوَلَّ عَنْ هُمْ فَمَا أَنْ تَ بِمَلُومٍ
Wa Dh akkir Fa'inn a A dh -Dh ikrá Tan fa`u A l-Mu'uminī na
051-055 Und ermahne, denn die Ermahnung nützt den Gläubigen.
وَذَكِّر ْ فَإِنّ َ ا ل ذِّكْرَ ى تَن فَعُ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Mā Kh alaq tu A l-Jinn a Wa A l-'In sa 'Illā Liya`budū ni
051-056 Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen.
وَمَا خَ لَقْ تُ ا لْجِنّ َ وَا لإِن سَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ
Mā 'Ur ī du Minhum Min R izq in Wa Mā 'Ur ī du 'An Yuţ `imū ni
051-057 Ich will weder von ihnen irgendeine Versorgung, noch will Ich, daß sie Mir zu essen geben.
مَا أُر ِي دُ مِنْ هُمْ مِن ْ ر ِزْق ٍ وَمَا أُر ِي دُ أَن ْ يُطْ عِمُونِ
'Inn a A ll āha Huwa A r-Ra zzā q u Dh ū A l-Q ūwati A l-Matī nu
051-058 Gewiß, Allah ist der Versorger, der Besitzer von Kraft und der Feste .
إِنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا ل رَّ زَّا قُ ذُو ا لْقُ وَّةِ ا لْمَتِينُ
Fa'inn a Lilladh ī na Ž alamū Dh anūbāan Mith la Dh anū bi 'Aş ĥābihim Falā Yasta`jilū ni
051-059 Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es einen vorgesehenen Anteil geben wie den Anteil ihrer Gefährten; so sollen sie Mich nicht um Beschleunigung (der Strafe) bitten.
فَإِنّ َ لِلَّذِي نَ ظَ لَمُوا ذَنُوبا ً مِثْلَ ذَنُو بِ أَصْ حَابِهِمْ فَلاَ يَسْتَعْجِلُونِ
Faway lun Lilladh ī na Kafarū Min Yawmihimu A l-Ladh ī Yū`adū na
051-060 So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist!
فَوَيْ ل ٌ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ يَوْمِهِمُ ا لَّذِي يُوعَدُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ