Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Hal 'Atá `Alá A l-'In sā ni Ĥī nun Mina A d-Dahr i Lam Yakun Sh ay'ā an Madh kūrā an
076-001 Gab es nicht für den Menschen eine Zeit, da er nichts Nennenswertes war?
هَلْ أَتَى عَلَى ا لإِن سَا نِ حِي نٌ مِنَ ا ل دَّهْر ِ لَمْ يَكُن ْ شَيْ ئا ً مَذْكُوراً
'Inn ā Kh alaq nā A l-'In sā na Min Nuţ fatin 'Am sh ā jin Nab talī hi Faja`alnā hu Samī`āan Baş īr āan
076-002 Wahrlich, Wir erschufen den Menschen aus einer Ergußmischung, auf daß Wir ihn prüfen möchten; dann machten Wir ihn hörend und sehend.
إِنَّ ا خَ لَقْ نَا ا لإِن سَا نَ مِن ْ نُطْ فَةٍ أَمْشَا جٍ نَبْ تَلِي هِ فَجَعَلْنَا هُ سَمِيعا ً بَصِ ير اً
'Inn ā Hadaynā hu A s-Sabī la 'Imm ā Sh ākir āan Wa 'Imm ā Kafūrā an
076-003 Wir haben ihm den rechten Weg gezeigt, möchte er nun dankbar oder undankbar sein.
إِنَّ ا هَدَيْنَا هُ ا ل سَّبِي لَ إِمَّ ا شَاكِر ا ً وَإِمَّ ا كَفُوراً
'Inn ā 'A`tad nā Lilkāfir ī na Salāsilāan Wa 'Agh lālāan Wa Sa`īr āan
076-004 Wahr lich, Wir haben für die Ungläubigen Ketten, eiserne Nackenfesseln und einen Feuerbrand bereitet.
إِنَّ ا أَعْتَد ْنَا لِلْكَافِر ِي نَ سَلاَسِلا ً وَأَغْ لاَلا ً وَسَعِير اً
'Inn a A l-'Ab r ā ra Yash ra bū na Min Ka'sin Kā na Mizājuhā Kāfūrā an
076-005 Die Rechtschaffenen aber trinken aus einem Becher, dem Kampfer beigemischt ist.
إِنّ َ ا لأَبْ رَ ا رَ يَشْرَ بُو نَ مِن ْ كَأْسٍ كَا نَ مِزَاجُهَا كَافُوراً
`Aynāan Yash ra bu Bihā `Ibā du A ll āhi Yufajjirūnahā Tafjīr āan
076-006 (Er wird gespeist aus) einer Quelle, von der die Diener Allahs trinken, und die sie in reichlichem Maße hervorsprudeln lassen.
عَيْنا ً يَشْرَ بُ بِهَا عِبَا دُ ا للَّ هِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِير اً
Yūfū na Bin -Nadh r i Wa Yakh āfū na Yawmāan Kā na Sh arru hu Mustaţ īr āan
076-007 Sie vollbringen das Gelübde, und sie fürchten einen Tag, dessen Übel sich weithin ausbreitet.
يُوفُو نَ بِا ل نَّ ذْر ِ وَيَخَ افُو نَ يَوْما ً كَا نَ شَرُّهُ مُسْتَطِ ير اً
Wa Yuţ `imū na A ţ -Ţ a`ā ma `Alá Ĥubbihi Miskīnāan Wa Yatīmāan Wa 'Asīr āan
076-008 Und sie geben Speise und mag sie ihnen (auch) noch so lieb sein dem Armen, der Waise und dem Gefangenen
وَيُطْ عِمُو نَ ا ل طَّ عَا مَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينا ً وَيَتِيما ً وَأَسِير اً
'Inn amā Nuţ `imukum Liwaj hi A ll ā hi Lā Nur ī du Min kum Jazā 'an Wa Lā Sh ukūrā an
076-009 (indem sie sagen:) "Wir speisen euch nur um Allahs willen. Wir begehren von euch weder Lohn noch Dank dafür.
إِنَّ مَا نُطْ عِمُكُمْ لِوَجْ هِ ا للَّ هِ لاَ نُر ِي دُ مِنْ كُمْ جَزَا ء ً وَلاَ شُكُوراً
'Inn ā Nakh ā fu Min Ra bbinā Yawmāan `Abūsāan Q am ţ ar īr āan
076-010 Wahrlich, wir fürchten von unserem Herrn einen finsteren, unheilvollen Tag."
إِنَّ ا نَخَ ا فُ مِن ْ رَ بِّنَا يَوْماً عَبُوسا ً قَ مْطَ ر ِير اً
Fawaq āhumu A ll āhu Sh arra Dh ālika A l-Yaw mi Wa Laq q āhum Nađra tan Wa Surūrā an
076-011 Darum wird Allah sie vor dem Übel jenes Tages bewahren und ihnen Herzensfreude und Glückseligkeit bescheren.
فَوَقَ اهُمُ ا للَّ هُ شَرَّ ذَلِكَ ا لْيَوْ مِ وَلَقَّ اهُمْ نَضْ رَ ة ً وَسُرُوراً
Wa Jazāhum Bimā Ş abarū Jann atan Wa Ĥar īr āan
076-012 Und Er wird sie für ihre Geduld mit einem Paradies und seidenen (Gewändern) belohnen.
وَجَزَاهُمْ بِمَا صَ بَرُوا جَنَّ ة ً وَحَر ِير اً
Muttaki'ī na Fīhā `Alá A l-'Arā 'iki ۖ Lā Yara w na Fīhā Sh am sāan Wa Lā Zam har īr āan
076-013 Darin lehnen sie auf erhöhten Sitzen, (und) sie werden dort weder Sonnenhitze noch Eiseskälte erleben.
مُتَّكِئِي نَ فِيهَا عَلَى ا لأَرَا ئِكِ ۖ لاَ يَرَ وْ نَ فِيهَا شَمْسا ً وَلاَ زَمْهَر ِير اً
Wa Dāniyatan `Alayhim Ž ilāluhā Wa Dh ullilat Q uţ ūfuhā Tadh līlāan
076-014 Und seine Schatten werden tief auf sie herabreichen, und seine gebüschelten Früchte machen sich ganz leicht zu greifen.
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِ لاَلُهَا وَذُلِّلَتْ قُ طُ وفُهَا تَذْلِيلاً
Wa Yuţ ā fu `Alayhim Bi'āniyatin Min Fiđđatin Wa 'Akwā bin Kānat Q awār ī r a
076-015 Und Trinkgefäße aus Silber werden unter ihnen die Runde machen, und Pokale, (durchsichtig) wie Glas
وَيُطَ ا فُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِن ْ فِضَّ ةٍ وَأَكْوَا بٍ كَانَتْ قَ وَار ِيرَ
Q awār ī r a Min Fiđđatin Q addarūhā Taq dīr āan
076-016 doch Gläser aus Silber, und sie werden ihren Umfang nach Maß bemessen.
قَ وَار ِي رَ مِن ْ فِضَّ ةٍ قَ دَّرُوهَا تَقْ دِير اً
Wa Yusq aw na Fīhā Ka'sāan Kā na Mizājuhā Zan jabīlāan
076-017 Und es wird ihnen dort ein Becher zu trinken gereicht werden, dem Ingwer beigemischt ist.
وَيُسْقَ وْ نَ فِيهَا كَأْسا ً كَا نَ مِزَاجُهَا زَن جَبِيلاً
`Aynāan Fīhā Tusamm á Salsabīlāan
076-018 (Er wird gespeist aus) einer Quelle darin, die Salsabil genannt wird.
عَيْنا ً فِيهَا تُسَمَّ ى سَلْسَبِيلاً
Wa Yaţ ū fu `Alayhim Wildā nun Mukh alladū na 'Idh ā Ra 'aytahum Ĥasib tahum Lu'ulu'uāan Man th ūrā an
076-019 Und es werden sie dort ewig junge Knaben bedienen. Wenn du sie siehst, hältst du sie für verstreute Perlen.
وَيَطُ و فُ عَلَيْهِمْ وِلْدَا نٌ مُخَ لَّدُو نَ إِذَا رَ أَيْتَهُمْ حَسِبْ تَهُمْ لُؤْلُؤا ً مَن ثُوراً
Wa 'Idh ā Ra 'ay ta Th amm a Ra 'ay ta Na`īmāan Wa Mulkāan Kabīr āan
076-020 Und wohin du dort auch schauen magst, so wirst du ein Wohlleben und ein großes Reich erblicken.
وَإِذَا رَ أَيْ تَ ثَمّ َ رَ أَيْ تَ نَعِيما ً وَمُلْكا ً كَبِير اً
`Āliyahum Th iyā bu Sun dusin Kh uđru n Wa 'Istab ra q un ۖ Wa Ĥullū 'Asāwir a Min Fiđđatin Wa Saq āhum Ra bbuhum Sh arā bāan Ţ ahūrā an
076-021 Sie werden Gewänder aus feiner, grüner Seide und Brokat tragen. Sie werden mit silbernen Spangen geschmückt sein. Und ihr Herr wird sie von einem reinen Trank trinken lassen.
عَالِيَهُمْ ثِيَا بُ سُن دُسٍ خُ ضْ رٌ وَإِسْتَبْ رَ ق ٌ ۖ وَحُلُّو ا أَسَاوِر َ مِن ْ فِضَّ ةٍ وَسَقَ اهُمْ رَ بُّهُمْ شَرَ ابا ً طَ هُوراً
'Inn a Hādh ā Kā na Lakum Jazā 'an Wa Kā na Sa`yukum Mash kūrā an
076-022 "Das ist euer Lohn, und euer Bemühen ist mit Dank angenommen worden "
إِنّ َ هَذَا كَا نَ لَكُمْ جَزَا ء ً وَكَا نَ سَعْيُكُمْ مَشْكُوراً
'Inn ā Naĥnu Nazzalnā `Alay ka A l-Q ur'ā na Tan zīlāan
076-023 Wahrlich, Wir Selbst haben dir den Quran als Offenbarung herabgesandt.
إِنَّ ا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْ كَ ا لْقُ رْآنَ تَنْ زِيلاً
Fāş bir Liĥukmi Ra bbika Wa Lā Tuţ i` Minhum 'Āth imāan 'Aw Kafūrā an
076-024 So warte geduldig auf den Befehl deines Herrn und gehorche keinem, der ein Sünder oder ein Ungläubiger unter ihnen ist.
فَاصْ بِر ْ لِحُكْمِ رَ بِّكَ وَلاَ تُطِ عْ مِنْ هُمْ آثِماً أَوْ كَفُوراً
Wa A dh kur A sma Ra bbika Bukra tan Wa 'Aş īlāan
076-025 Und gedenke des Namens deines Herrn am Morgen und am Abend.
وَاذْكُرْ ا سْمَ رَ بِّكَ بُكْرَ ة ً وَأَصِ يلاً
Wa Mina A l-Lay li Fāsjud Lahu Wa Sabbiĥhu Laylāan Ţ awīlāan
076-026 Und wirf dich in einem Teil der Nacht vor Ihm in Anbetung nieder und preise Seine Herrlichkeit einen langen Teil der Nacht hindurch.
وَمِنَ ا ل لَّيْ لِ فَاسْجُد ْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلا ً طَ وِيلاً
'Inn a Hā 'uulā ' Yuĥibbū na A l-`Ājilata Wa Yadh arū na Warā 'ahum Yawmāan Th aq īlāan
076-027 Wahrlich, diese lieben das Weltliche und vernachlässigen den Tag, der hinterher auf (ihnen) lastet.
إِنّ َ هَا ؤُلاَء يُحِبُّو نَ ا لْعَاجِلَةَ وَيَذَرُو نَ وَرَا ءَهُمْ يَوْما ً ثَقِ يلاً
Naĥnu Kh alaq nāhum Wa Sh adad nā 'Asra hum ۖ Wa 'Idh ā Sh i'nā Baddalnā 'Am th ālahum Tab dīlāan
076-028 Wir haben sie erschaffen und ihrer Beschaffenheit Festigkeit verliehen; und wenn Wir wollen, können Wir andere ihresgleichen an ihre Stelle setzten.
نَحْنُ خَ لَقْ نَاهُمْ وَشَدَد ْنَا أَسْرَ هُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْ دِيلاً
'Inn a Hadh ihi Tadh kira tun ۖ Faman Sh ā 'a A ttakh adh a 'Ilá Ra bbihi Sabīlāan
076-029 Wahrlich, dies ist eine Ermahnung. So möge, wer da will, einen Weg zu seinem Herrn einschlagen.
إِنّ َ هَذِهِ تَذْكِرَ ةٌ ۖ فَمَن ْ شَا ءَ ا تَّخَ ذَ إِلَى رَ بِّهِ سَبِيلاً
Wa Mā Tash ā 'ū na 'Illā 'An Yash ā 'a A ll āhu ۚ 'Inn a A ll āha Kā na `Alīmāan Ĥakīmāan
076-030 Und ihr könnt nur wollen, wenn Allah will. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allweise.
وَمَا تَشَا ءُو نَ إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ ا للَّ هُ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلِيماً حَكِيماً
Yud kh ilu Man Yash ā 'u Fī Ra ĥmatihi Wa ۚ A ž-Ž ālimī na 'A`adda Lahum `Adh ābāan 'Alīmāan
076-031 Er läßt, wen Er will, in Seine Barmherzigkeit eingehen, und für die Ungerechten hat Er eine qualvolle Strafe bereitet.
يُد ْخِ لُ مَن ْ يَشَا ءُ فِي رَ حْمَتِهِ ۚ وَا ل ظَّ الِمِي نَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ