Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Wa A dh -Dh ār iyā ti Dh arwan
051-001 Bei den heftig aufwirbelnden (Winden)
وَالذَّار ِيَا تِ ذَرْواً
Fālĥāmilā ti Wiq rā an
051-002 dann den lasttragenden (Wolken)
فَالْحَامِلاَتِ وِقْ راً
Fāljār iyā ti Yusrā an
051-003 dann den leicht dahinziehenden (Schiffen)
فَالْجَار ِيَا تِ يُسْراً
Fālmuq assimā ti 'Am rā an
051-004 und den, den Befehl ausführenden (Engeln)!
فَالْمُقَ سِّمَا تِ أَمْراً
'Inn amā Tū`adū na Laş ādiq un
051-005 Wahrlich, was euch angedroht wird, ist wahr.
إِنَّ مَا تُوعَدُو نَ لَصَ اد ِقٌ
Wa 'Inn a A d-Dī na Lawāq i`un
051-006 Und das Gericht wird ganz sicher eintreffen.
وَإِنّ َ ا ل دِّي نَ لَوَاق ِ عٌ
Wa A s-Samā 'i Dh ā ti A l-Ĥubuki
051-007 Und bei dem Himmel mit seiner makellosen Bauweise!
وَالسَّمَا ءِ ذَا تِ ا لْحُبُ كِ
'Inn akum Lafī Q aw lin Mukh talifin
051-008 Wahrlich, ihr seid in eine widerspruchsvolle Rede verwickelt.
إِنَّ كُمْ لَفِي قَ وْ لٍ مُخْ تَلِفٍ
Yu'ufaku `Anhu Man 'Ufika
051-009 Der allein wird von der (Wahrheit) abgewendet, der sich davon abbringen läßt.
يُؤْفَكُ عَنْ هُ مَن ْ أُفِكَ
Q utila A l-Kh arrā ş ū na
051-010 Verflucht seien die, die Mutmaßungen anstellen
قُ تِلَ ا لْخَ رَّ اصُ ونَ
Al-Ladh ī na Hum Fī Gh am ra tin Sāhū na
051-011 die in ihrer Verblendung achtlos sind.
ا لَّذِي نَ هُمْ فِي غَ مْرَ ةٍ سَاهُونَ
Yas'alū na 'Ayyā na Yaw mu A d-Dī ni
051-012 Sie fragen: "Wann wird der Tag des Gerichts sein?"
يَسْأَلُو نَ أَيَّا نَ يَوْ مُ ا ل دِّينِ
Yaw ma Hum `Alá A n -Nā r i Yuftanū na
051-013 Es wird der Tag sein, an dem sie im Feuer gepeinigt werden.
يَوْ مَ هُمْ عَلَى ا ل نّ َا ر ِ يُفْتَنُونَ
Dh ūq ū Fitnatakum Hādh ā A l-Ladh ī Kun tum Bihi Tasta`jilū na
051-014 "Kostet nun eure Pein. Das ist es, was ihr zu beschleunigen wünschtet."
ذُوقُ وا فِتْنَتَكُمْ هَذَا ا لَّذِي كُن تُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
'Inn a A l-Muttaq ī na Fī Jann ā tin Wa `Uyū nin
051-015 Wahrlich, die Gottesfürchtigen werden inmitten von Gärten und Quellen sein
إِنّ َ ا لْمُتَّقِ ي نَ فِي جَنّ َا تٍ وَعُيُونٍ
'Ā kh idh ī na Mā 'Ātāhum Ra bbuhum ۚ 'Inn ahum Kānū Q ab la Dh ālika Muĥsinī na
051-016 (und das) empfangen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, weil sie vordem Gutes zu tun pflegten.
آخِ ذِي نَ مَا آتَاهُمْ رَ بُّهُمْ ۚ إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ بْ لَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ
Kānū Q alīlāan Mina A l-Lay li Mā Yahja`ū na
051-017 Sie schliefen nur einen kleinen Teil der Nacht
كَانُوا قَ لِيلا ً مِنَ ا ل لَّيْ لِ مَا يَهْجَعُونَ
Wa Bil-'Asĥā r i Hum Yastagh firū na
051-018 und vor Tagesanbruch suchten sie stets Vergebung
وَبِالأَسْحَا ر ِ هُمْ يَسْتَغْ فِرُونَ
Wa Fī 'Am wālihim Ĥaq q un Lilssā 'ili Wa A l-Maĥrū mi
051-019 und von ihrem Vermögen war ein Anteil für den Bittenden und den Unbemittelten bestimmt.
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقّ ٌ لِلسَّا ئِلِ وَا لْمَحْرُومِ
Wa Fī A l-'Arđi 'Āyā tun Lilmūq inī na
051-020 Und auf Erden existieren Zeichen für jene, die fest im Glauben sind
وَفِي ا لأَرْضِ آيَا ت ٌ لِلْمُوقِ نِينَ
Wa Fī 'An fusikum ۚ 'Afalā Tub ş irū na
051-021 und in euch selber. Wollt ihr es denn nicht sehen?
وَفِي أَن فُسِكُمْ ۚ أَفَلاَ تُبْ صِ رُونَ
Wa Fī A s-Samā 'i R izq ukum Wa Mā Tū`adū na
051-022 Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch verheißen wird.
وَفِي ا ل سَّمَا ءِ ر ِزْقُ كُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Fawara bbi A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi 'Inn ahu Laĥaq q un Mith la Mā 'Ann akum Tan ţ iq ū na
051-023 Darum, bei dem Herrn des Himmels und der Erde - dies ist gewiß wahr, eben wie (es wahr ist,) daß ihr redet.
فَوَرَ بِّ ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ إِنَّ هُ لَحَقّ ٌ مِثْلَ مَا أَنَّ كُمْ تَن طِ قُ ونَ
Hal 'Atā ka Ĥadīth u Đ ay fi 'Ib rā hī ma A l-Mukra mī na
051-024 Ist die Geschichte von Abrahams geehrten Gästen nicht zu dir ge kommen?
هَلْ أَتَا كَ حَدِي ثُ ضَ يْ فِ إِبْ رَ اهِي مَ ا لْمُكْرَ مِينَ
'Idh Dakh alū `Alay hi Faq ālū Salāmāan ۖ Q ā la Salā mun Q aw mun Mun karū na
051-025 Als sie bei ihm eintraten und sprachen: "Frieden!" sagte er: "Frieden, unbekannte Leute."
إِذْ دَخَ لُوا عَلَيْ هِ فَقَ الُوا سَلاَما ً ۖ قَ ا لَ سَلاَمٌ قَ وْ مٌ مُن كَرُونَ
Farā gh a 'Ilá 'Ahlihi Fajā 'a Bi`ij lin Samī nin
051-026 Und er ging unauffällig zu seinen Angehörigen und brachte ein gemästetes Kalb.
فَرَ ا غَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَا ءَ بِعِجْ لٍ سَمِينٍ
Faq arra bahu~ 'Ilayhim Q ā la 'Alā Ta'kulū na
051-027 Und er setzte es ihnen vor. Er sagte: "Wollt ihr nicht essen?"
فَقَ رَّ بَهُ~ ُ إِلَيْهِمْ قَ ا لَ أَلاَ تَأْكُلُونَ
Fa'awjasa Minhum Kh īfatan ۖ Q ālū Lā Takh af ۖ Wa Bash sh arū hu Bigh ulā min `Alī min
051-028 Es erfaßte ihn Furcht vor ihnen. Sie sprachen: "Fürchte dich nicht." Dann gaben sie ihm die frohe Nachricht von einem klugen Knaben.
فَأَوْجَسَ مِنْ هُمْ خِ يفَة ً ۖ قَ الُوا لاَ تَخَ فْ ۖ وَبَشَّرُو هُ بِغُ لاَمٍ عَلِيمٍ
Fa'aq balati A m ra 'atuhu Fī Ş arra tin Faş akkat Waj hahā Wa Q ālat `Ajū zun `Aq ī mun
051-029 Da kam seine Frau in Aufregung heran, und sie schlug ihre Wange und sagte: "(Ich bin doch) eine unfruchtbare alte Frau!"
فَأَقْ بَلَتِ ا مْرَ أَتُهُ فِي صَ رَّ ةٍ فَصَ كَّتْ وَجْ هَهَا وَقَ الَتْ عَجُو زٌ عَقِ يمٌ
Q ālū Kadh āliki Q ā la Ra bbuki ۖ 'Inn ahu Huwa A l-Ĥakī mu A l-`Alī mu
051-030 Sie sprachen: "Das ist so, aber dein Herr hat gesprochen. Wahrlich, Er ist der Allweise, der Allwissende."
قَ الُوا كَذَلِكِ قَ ا لَ رَ بُّكِ ۖ إِنَّ هُ هُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْعَلِيمُ
Q ā la Famā Kh aţ bukum 'Ayyuhā A l-Mursalū na
051-031 (Abraham) sagte: "Wohlan, was ist euer Auftrag, ihr Boten?"
قَ ا لَ فَمَا خَ طْ بُكُمْ أَيُّهَا ا لْمُرْسَلُونَ
Q ālū 'Inn ā 'Ursilnā 'Ilá Q aw min Muj r imī na
051-032 Sie sprachen: "Wir sind zu einem schuldigen Volke entsandt worden
قَ الُو ا إِنَّ ا أُرْسِلْنَا إِلَى قَ وْ مٍ مُجْ ر ِمِينَ
Linursila `Alayhim Ĥijāra tan Min Ţ ī nin
051-033 auf daß wir Steine von Ton auf sie niedersenden
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَ ة ً مِن ْ طِ ينٍ
Musawwamatan `In da Ra bbika Lilmusr ifī na
051-034 die von deinem Herrn für diejenigen gekennzeichnet sind, die nicht maßhalten."
مُسَوَّمَةً عِنْ دَ رَ بِّكَ لِلْمُسْر ِفِينَ
Fa'akh ra j nā Man Kā na Fīhā Mina A l-Mu'uminī na
051-035 Und Wir ließen alle die Gläubigen, die dort waren, fortgehen.
فَأَخْ رَ جْ نَا مَن ْ كَا نَ فِيهَا مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Famā Wajad nā Fīhā Gh ay ra Bay tin Mina A l-Muslimī na
051-036 Wir fanden dort nur ein Haus von den Gottergebenen.
فَمَا وَجَد ْنَا فِيهَا غَ يْ رَ بَيْ تٍ مِنَ ا لْمُسْلِمِينَ
Wa Tara knā Fīhā 'Āyatan Lilladh ī na Yakh āfū na A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma
051-037 Und Wir hinterließen darin ein Zeichen für jene, die die qualvolle Strafe fürchten.
وَتَرَ كْنَا فِيهَا آيَة ً لِلَّذِي نَ يَخَ افُو نَ ا لْعَذَا بَ ا لأَلِيمَ
Wa Fī Mūsá 'Idh 'Arsalnā hu 'Ilá Fir `aw na Bisulţ ā nin Mubī nin
051-038 Und (ein weiteres Zeichen war) in Moses, als Wir ihn zu Pharao mit offenkundiger Beweismacht sandten.
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَا هُ إِلَى فِر ْعَوْ نَ بِسُلْطَ ا نٍ مُبِينٍ
Fatawallá Biru knihi Wa Q ā la Sāĥir un 'Aw Maj nū nun
051-039 Da drehte er sich im Gefühl seiner Stärke um und sagte: "(Dies ist) ein Zauberer oder ein Wahnsinniger!"
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَ ا لَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْ نُونٌ
Fa'akh adh nā hu Wa Junūdahu Fanabadh nāhum Fī A l-Yamm i Wa Huwa Mulī mun
051-040 So erfaßten Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie ins Meer; und er ist zu tadeln.
فَأَخَ ذْنَا هُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي ا لْيَمّ ِ وَهُوَ مُلِيمٌ
Wa Fī `Ā din 'Idh 'Arsalnā `Alayhimu A r-R ī ĥa A l-`Aq ī ma
051-041 Und (ein Zeichen war) in den `Ad, als Wir den verheerenden Wind gegen sie sandten
وَفِي عَا دٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ا ل رِّي حَ ا لْعَقِ يمَ
Mā Tadh aru Min Sh ay 'in 'Atat `Alay hi 'Illā Ja`alat/hu Kālrra mī mi
051-042 er ließ nichts von alledem, was er heimsuchte, zurück, ohne daß er alles gleichsam morsch gemacht hätte.
مَا تَذَرُ مِن ْ شَيْ ءٍ أَتَتْ عَلَيْ هِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَال رَّ مِيمِ
Wa Fī Th amū da 'Idh Q ī la Lahum Tamatta`ū Ĥattá Ĥī nin
051-043 Und (ein Zeichen war) in den Tamud, als zu ihnen gesprochen wurde: "Genießt (das Leben) nur eine Weile."
وَفِي ثَمُو دَ إِذْ قِ ي لَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
Fa`ataw `An 'Am r i Ra bbihim Fa'akh adh at/humu A ş -Ş ā`iq atu Wa Hum Yan žurū na
051-044 Doch sie trotzten dem Befehl ihres Herrn. So ereilte sie der Blitzschlag, als sie dahin schauten.
فَعَتَوْا عَن ْ أَمْر ِ رَ بِّهِمْ فَأَخَ ذَتْهُمُ ا ل صَّ اعِقَ ةُ وَهُمْ يَن ظُ رُونَ
Famā A staţ ā`ū Min Q iyā min Wa Mā Kānū Mun taş ir ī na
051-045 Und sie vermöchten nicht (wieder) aufzustehen, noch fanden sie Hilfe.
فَمَا ا سْتَطَ اعُوا مِن ْ قِ يَا مٍ وَمَا كَانُوا مُن تَصِ ر ِينَ
Wa Q aw ma Nūĥin Min Q ab lu ۖ 'Inn ahum Kānū Q awmāan Fāsiq ī na
051-046 Und vordem (vertilgten Wir) das Volk Noahs; denn sie waren ein frevelhaftes Volk.
وَقَ وْ مَ نُو حٍ مِن ْ قَ بْ لُ ۖ إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ وْما ً فَاسِقِ ينَ
Wa A s-Samā 'a Banaynāhā Bi'ayy din Wa 'Inn ā Lamūsi`ū na
051-047 Und den Himmel haben Wir mit (Unserer) Kraft erbaut; und siehe, wie Wir ihn reichlich geweitet haben.
وَالسَّمَا ءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْيدٍ وَإِنَّ ا لَمُوسِعُونَ
Wa A l-'Arđa Fara sh nāhā Fani`ma A l-Māhidū na
051-048 Und die Erde haben Wir ausgebreitet, und wie schön breiten Wir aus!
وَالأَرْضَ فَرَ شْنَاهَا فَنِعْمَ ا لْمَاهِدُونَ
Wa Min Kulli Sh ay 'in Kh alaq nā Zawjay ni La`allakum Tadh akkarū na
051-049 Und von jeglichem Wesen haben Wir Paare erschaffen, auf daß ihr euch vielleicht doch besinnen möget.
وَمِن ْ كُلِّ شَيْ ءٍ خَ لَقْ نَا زَوْجَيْ نِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Fafir rū 'Ilá A ll āhi ۖ 'Inn ī Lakum Minhu Nadh ī r un Mubī nun
051-050 Flieht darum zu Allah. Ich bin zu euch als deutlicher Warner von Ihm (gesandt worden)
فَفِر ُّو ا إِلَى ا للَّ هِ ۖ إِنِّ ي لَكُمْ مِنْ هُ نَذِي رٌ مُبِينٌ
Wa Lā Taj `alū Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh ara ۖ 'Inn ī Lakum Minhu Nadh ī r un Mubī nun
051-051 Und setzt keinen anderen Gott neben Allah. Ich bin zu euch als deutlicher Warner von Ihm (gesandt worden)
وَلاَ تَجْ عَلُوا مَعَ ا للَّ هِ إِلَها ً آخَ رَ ۖ إِنِّ ي لَكُمْ مِنْ هُ نَذِي رٌ مُبِينٌ
Kadh ālika Mā 'Atá A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Min Ra sū lin 'Illā Q ālū Sāĥir un 'Aw Maj nū nun
051-052 So kam auch zu denen vor ihnen kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "(Dies ist) ein Zauberer oder ein Besessener!"
كَذَلِكَ مَا أَتَى ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ مِن ْ رَ سُو لٍ إِلاَّ قَ الُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْ نُونٌ
'Atawāş aw Bihi ۚ Bal Hum Q aw mun Ţ āgh ū na
051-053 Haben sie es etwa einander ans Herz gelegt? Sie sind vielmehr aufsässige Leute.
أَتَوَاصَ وْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَ وْ مٌ طَ اغُ ونَ
Fatawalla `Anhum Famā 'An ta Bimalū min
051-054 So kehre dich von ihnen ab; und dich soll kein Tadel treffen.
فَتَوَلَّ عَنْ هُمْ فَمَا أَنْ تَ بِمَلُومٍ
Wa Dh akkir Fa'inn a A dh -Dh ikrá Tan fa`u A l-Mu'uminī na
051-055 Doch fahre fort, (sie) zu ermahnen; denn die Ermahnung nützt den Gläubigen.
وَذَكِّر ْ فَإِنّ َ ا ل ذِّكْرَ ى تَن فَعُ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Mā Kh alaq tu A l-Jinn a Wa A l-'In sa 'Illā Liya`budū ni
051-056 Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur darum erschaffen, damit sie Mir dienen (sollen)
وَمَا خَ لَقْ تُ ا لْجِنّ َ وَا لإِن سَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ
Mā 'Ur ī du Minhum Min R izq in Wa Mā 'Ur ī du 'An Yuţ `imū ni
051-057 Ich will keine Versorgung von ihnen haben, noch will Ich, daß sie Mir Speise geben.
مَا أُر ِي دُ مِنْ هُمْ مِن ْ ر ِزْق ٍ وَمَا أُر ِي دُ أَن ْ يُطْ عِمُونِ
'Inn a A ll āha Huwa A r-Ra zzā q u Dh ū A l-Q ūwati A l-Matī nu
051-058 Wahrlich, Allah allein ist der Versorger, der Stärke und Festigkeit besitzt.
إِنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا ل رَّ زَّا قُ ذُو ا لْقُ وَّةِ ا لْمَتِينُ
Fa'inn a Lilladh ī na Ž alamū Dh anūbāan Mith la Dh anū bi 'Aş ĥābihim Falā Yasta`jilū ni
051-059 Und für jene, die Unrecht tun, ist ein Anteil an Sündhaftigkeit (vorgesehen) wie der Anteil ihrer Gefährten; sie sollen Mich darum nicht bitten, (die Strafe) zu beschleunigen.
فَإِنّ َ لِلَّذِي نَ ظَ لَمُوا ذَنُوبا ً مِثْلَ ذَنُو بِ أَصْ حَابِهِمْ فَلاَ يَسْتَعْجِلُونِ
Faway lun Lilladh ī na Kafarū Min Yawmihimu A l-Ladh ī Yū`adū na
051-060 Wehe also denen, die ungläubig sind, ihres Tages wegen, der ihnen angedroht ist!
فَوَيْ ل ٌ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ يَوْمِهِمُ ا لَّذِي يُوعَدُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ