Roman Script    Reciting key words            Previous Sūrah    Quraan Index    Home  

4) Sūrat An-Nisā'

Printed format

4) سُورَة النِسَاء

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Attaqū Rabbakumu Al-Ladhī Khalaqakum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Khalaqa Minhā Zawjahā Wa Baththa Minhumā Rijālāan Kathīrāan Wa Nisā'an ۚ Wa Attaqū Allaha Al-Ladhī Tasā'alūna Bihi Wa Al-'Arĥāma ۚ 'Inna Allāha Kāna `Alaykum Raqībāan 004-001 O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn, Der euch erschaffen hat aus einem einzigen Wesen und aus ihm erschuf Er seine Gattin, und aus den beiden ließ Er viele Männer und Frauen entstehen. Und fürchtet Allah, in Dessen Namen ihr einander bittet, sowie (im Namen eurer) Blutsverwandtschaft. Wahrlich, Allah wacht über euch. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ ‌‍رَبَّكُمُ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُمْ مِ‍‌‍نْ نَفْسٍ‌ ‌وَ‌احِدَةٍ‌ ‌وَ‍خَ‍‍لَ‍‍قَ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ ‌زَ‌وْجَهَا‌ ‌وَبَثَّ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا‌ ‌رِجَالا‌‌ ً‌ كَثِي‍‍ر‌ا‌ ً‌ ‌وَنِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ًۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌اللَّ‍‍هَ ‌الَّذِي تَس‍‍َ‍ا‌ءَل‍‍ُ‍ونَ بِ‍‍هِ ‌وَ‌الأَ‌رْح‍‍َ‍امَ ۚ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ عَلَيْكُمْ ‌‍رَقِ‍‍يباً
Wa 'Ātū Al-Yatāmá 'Amwālahum ۖ Wa Lā Tatabaddalū Al-Khabītha Biţ-Ţayyibi ۖ Wa Lā Ta'kulū 'Amwālahum 'Ilá 'Amwālikum ۚ 'Innahu Kāna Ĥūbāan Kabīrāan 004-002 Und gebt den Waisen ihr Gut, und tauscht nicht (euer) Schlechtes mit (ihrem) Guten ein, und zehrt nicht ihr Gut zu dem eurigen hinzu; seht, das ist ein großes Verbrechen. وَ‌آتُو‌ا‌الْيَتَامَ‍‍ى‌ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَتَبَدَّلُو‌ا‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثَ بِ‍ال‍‍طَّ‍‍يِّبِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَأْكُلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَمْوَ‌الِكُمْ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ ك‍‍َ‍انَ حُوبا‌‌ ً‌ كَبِي‍‍ر‌اً
Wa 'In Khiftum 'Allā Tuqsiţū Fī Al-Yatāmá Fānkiĥū Mā Ţāba Lakum Mina An-Nisā' Mathná Wa Thulātha Wa Rubā`a ۖ Fa'in Khiftum 'Allā Ta`dilū Fawāĥidatan 'Aw Mā Malakat 'Aymānukum ۚ Dhālika 'Adná 'Allā Ta`ūlū 004-003 Und wenn ihr fürchtet, nicht gerecht gegen die Waisen zu sein, so heiratet, was euch an Frauen gut ansteht, zwei, drei oder vier; und wenn ihr fürchtet, nicht billig zu sein, (heiratet) eine oder was im Besitz eurer rechten (Hand ist). So könnt ihr am ehesten Ungerechtigkeit vermeiden. وَ‌إِ‌نْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَلاَّ‌ تُ‍‍قْ‍‍سِ‍‍طُ‍‍و‌ا‌ فِي ‌الْيَتَامَى‌ فَا‌ن‍‍كِحُو‌ا‌ مَا‌ طَ‍‍ابَ لَكُمْ مِنَ ‌ال‍‍نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ مَثْنَى‌ ‌وَثُلاَثَ ‌وَ‌رُب‍‍َ‍اعَ ۖ فَإِ‌نْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَلاَّ‌ تَعْدِلُو‌ا‌ فَوَ‌احِدَةً ‌أَ‌وْ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ۚ ‌ذَلِكَ ‌أَ‌دْنَ‍‍ى‌ ‌أَلاَّ‌ تَعُولُو‌ا
Wa 'Ātū An-Nisā' Şaduqātihinna Niĥlatan ۚ Fa'in Ţibna Lakum `An Shay'in Minhu Nafsāan Fakulūhu Hanī'āan Marī'āan 004-004 Und gebt den Frauen ihre Brautgabe als Schenkung. Und wenn sie euch gern etwas davon erlassen, so könnt ihr dies unbedenklich zum Wohlsein verbrauchen. وَ‌آتُو‌ا‌ال‍‍نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ صَ‍‍دُ‍قَ‍‍اتِهِ‍‍نَّ نِحْلَة‌ ًۚ فَإِ‌نْ طِ‍‍بْ‍‍نَ لَكُمْ عَ‍‌‍نْ شَ‍‍يْء‌ٍ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ نَفْسا‌‌ ً‌ فَكُل‍‍ُ‍وهُ هَن‍‍ِ‍ي‍‍ئا‌ ً‌ مَ‍‍رِي‍‍ئاً
Wa Lā Tu'utū As-Sufahā'a 'Amwālakumu Allatī Ja`ala Allāhu Lakum Qiyāmāan Wa Arzuqūhum Fīhā Wa Aksūhum Wa Qūlū Lahum Qawlāan Ma`rūfāan 004-005 Und gebt nicht den Schwachsinnigen euer Gut, das Allah euch zum Unterhalt gegeben hat. Versorgt sie davon und kleidet sie und sprecht zu ihnen mit freundlichen Worten. وَلاَ‌ تُؤْتُو‌ا‌ال‍‍سُّفَه‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌أَمْوَ‌الَكُمُ ‌الَّتِي جَعَلَ ‌اللَّ‍‍هُ لَكُمْ قِ‍‍يَاما‌ ً‌ ‌وَ‌ا‌رْ‌زُ‍قُ‍‍وهُمْ فِيهَا‌ ‌وَ‌اكْسُوهُمْ ‌وَ‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ لَهُمْ قَ‍‍وْلا‌ ً‌ مَعْرُ‌وفاً
Wa Abtalū Al-Yatāmá Ĥattá 'Idhā Balaghū An-Nikāĥa Fa'in 'Ānastum Minhum Rushdāandfa`ū 'Ilayhim 'Amwālahum ۖ Wa Lā Ta'kulūhā 'Isfāan Wa Bidāan 'An Yakbarū ۚ Wa Man Kāna Ghanīyāan Falyasta`fif ۖ Wa Man Kāna Faqīrāan Falya'kul Bil-Ma`rūfi ۚ Fa'idhā Dafa`tum 'Ilayhim 'Amwālahum Fa'ash/hidū `Alayhim ۚ Wa Kafá Billāhi Ĥasībāan 004-006 Und prüft die Waisen, bis sie die Ehereife erreicht haben; und wenn ihr in ihnen Vernunft wahrnehmt, so händigt ihnen ihr Gut aus. Und zehrt nicht auf verschwenderisch und in Eile (in der Erwartung), daß sie nicht großjährig würden. Und wer (als Vormund) reich ist, der soll sich zurückhalten, und wer arm ist, der soll nach Billigkeit zehren. Und wenn ihr ihnen ihr Gut aushändigt, lasset dies vor ihnen bezeugen. Es genügt jedoch, daß Allah die Rechenschaft vornimmt. وَ‌ابْ‍‍تَلُو‌ا‌الْيَتَامَى‌ حَتَّ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ بَلَ‍‍غُ‍‍و‌ا‌ال‍‍نِّ‍‍ك‍‍َ‍احَ فَإِ‌نْ ‌آنَسْتُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌رُشْد‌ا‌‌ ً‌ فَا‌دْفَعُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَيْهِمْ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَأْكُلُوهَ‍‍ا‌ ‌إِسْ‍رَ‌افا‌ ً‌ ‌وَبِدَ‌ا‌ر‌اً‌ ‌أَ‌نْ يَكْبَرُ‌و‌اۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ غَ‍‍نِيّا‌‌ ً‌ فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ ‌وَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ فَ‍‍قِ‍‍ي‍‍ر‌ا‌‌ ً‌ فَلْيَأْكُلْ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌دَفَعْتُمْ ‌إِلَيْهِمْ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ فَأَشْهِدُ‌و‌ا‌ عَلَيْهِمْ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ حَسِيباً
Lilrrijāli Naşībun Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna Wa Lilnnisā'i Naşībun Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna Mimmā Qalla Minhu 'Aw Kathura ۚ Naşībāan Mafrūđāan 004-007 Den Männern steht ein Teil von der Hinterlassenschaft ihrer Eltern und Verwandten zu, und ebenfalls den Frauen steht ein Teil von der Hinterlassenschaft ihrer Eltern und Verwandten zu. Sei es wenig oder viel. (Das gilt) als vorgeschriebener Anteil. لِ‍‍ل‍‍رِّج‍‍َ‍الِ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍‍‍رَب‍‍ُ‍ونَ ‌وَلِل‍‍نِّ‍‍س‍‍َ‍ا‌ءِ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍‍‍رَب‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ قَ‍‍لَّ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌أَ‌وْ‌ كَثُ‍رَۚ نَ‍‍صِ‍‍يبا‌ ً‌ مَفْرُ‌وض‍‍اً
Wa 'Idhā Ĥađara Al-Qismata 'Ūlū Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīnu Fārzuqūhum Minhu Wa Qūlū Lahum Qawlāan Ma`rūfāan 004-008 Und wenn bei der Teilung die Verwandten und die Waisen und die Armen anwesend sind, so schenkt ihnen etwas davon und sprecht freundliche Worte zu ihnen. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَ‍‍ضَ‍رَ‌الْ‍‍قِ‍‍سْمَةَ ‌أ‍ُ‍‌وْلُو‌ا‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى‌ ‌وَ‌الْيَتَامَى‌ ‌وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نُ فَا‌رْ‌زُ‍قُ‍‍وهُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَ‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ لَهُمْ قَ‍‍وْلا‌ ً‌ مَعْرُ‌وفاً
Wa Līakhsha Al-Ladhīna Law Tarakū Min Khalfihim Dhurrīyatan Đi`āfāan Khāfū `Alayhim Falyattaqū Allaha Wa Līaqūlū Qawlāan Sadīdāan 004-009 Und fürchten sollen sich diejenigen, die, wenn sie schwache Nachkommen hinterließen, für sie bangen würden; Allah sollen sie fürchten und geziemende Worte sprechen. وَلْيَ‍‍خْ‍‍شَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَوْ‌ تَ‍رَكُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ خَ‍‍لْفِهِمْ ‌ذُ‌رِّيَّة‌ ًضِ‍‍عَافاً‌ خَ‍‍افُو‌ا‌ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌اللَّ‍‍هَ ‌وَلْيَ‍‍قُ‍‍ولُو‌اقَ‍‍وْلا‌‌ ً‌ سَدِيد‌اً
'Inna Al-Ladhīna Ya'kulūna 'Amwāla Al-Yatāmá Žulmāan 'Innamā Ya'kulūna Fī Buţūnihiman ۖ Wa Sayaşlawna Sa`īrāan 004-010 Wahrlich, diejenigen, die der Waisen Gut ungerecht aufzehren, die zehren (in Wirklichkeit) Feuer in ihre Bäuche auf und werden in einem Höllenfeuer brennen. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْو‍َ‍‌الَ ‌الْيَتَامَى‌ ظُ‍‍لْما‌‌ ً‌ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ فِي بُ‍‍طُ‍‍ونِهِمْ نَا‌ر‌ا‌ ًۖ ‌وَسَيَ‍‍صْ‍‍لَ‍‍وْنَ سَعِي‍‍ر‌اً
şīkumu Allāhu Fī 'Awlādikum ۖ Lildhdhakari Mithlu Ĥažži Al-'Unthayayni ۚ Fa'in Kunna Nisā'an Fawqa Athnatayni Falahunna Thuluthā Mā Taraka ۖ Wa 'In Kānat Wāĥidatan Falahā An-Nişfu ۚ Wa Li'abawayhi Likulli Wāĥidin Minhumā As-Sudusu Mimmā Taraka 'In Kāna Lahu Waladun ۚ Fa'in Lam Yakun Lahu Waladun Wa Warithahu~ 'Abawāhu Fali'ammihi Ath-Thuluthu ۚ Fa'in Kāna Lahu~ 'Ikhwatun Fali'ammihi As-Sudusu ۚ Min Ba`di Waşīyatinşī Bihā 'Aw Daynin ۗ 'Ābā'uukum Wa 'Abnā'uukum Lā Tadrūna 'Ayyuhum 'Aqrabu Lakum Naf`āan ۚ Farīđatan Mina Allāhi ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan 004-011 Allah schreibt euch hinsichtlich eurer Kinder vor: Auf eines männlichen Geschlechts kommt (bei der Erbteilung) gleichviel wie auf zwei weiblichen Geschlechts. Sind es aber (nur) Frauen, mehr als zwei, sollen sie zwei Drittel der Hinterlassenschaft erhalten. Ist es nur eine, soll sie die Hälfte haben. Und jedes Elternteil soll den sechsten Teil der Hinterlassenschaft erhalten, wenn er (der Verstorbene) Kinder hat; hat er jedoch keine Kinder, und seine Eltern beerben ihn, steht seiner Mutter der dritte Teil zu. Und wenn er Brüder hat, soll seine Mutter den sechsten Teil, nach Bezahlung eines etwa gemachten Vermächtnisses oder einer Schuld, erhalten. Eure Eltern und eure Kinder ihr wisset nicht, wer von beiden euch an Nutzen naher steht. (Dies ist) ein Gebot von Allah; wahrlich, Allah ist Allwissend, Allweise. يُوصِ‍‍يكُمُ ‌اللَّ‍‍هُ فِ‍‍ي ‌أَ‌وْلاَ‌دِكُمْ ۖ لِلذَّكَ‍‍ر‍ِ‍‌ مِثْلُ حَ‍‍ظِّ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَ‍‍يْ‍‍نِ ۚ فَإِ‌نْ كُ‍‍نَّ نِس‍‍َ‍ا‌ء‌‌ ً‌ فَ‍‍وْ‍قَ ‌اثْنَتَ‍‍يْ‍‍نِ فَلَهُ‍‍نَّ ثُلُثَا‌ مَا‌ تَ‍رَكَ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ كَانَتْ ‌وَ‌احِدَة‌ ً‌ فَلَهَا‌ ‌ال‍‍نِّ‍‍‍‍صْ‍‍فُ ۚ ‌وَلِأَبَوَيْ‍‍هِ لِكُلِّ ‌وَ‌احِد‌ٍ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا‌ ‌ال‍‍سُّدُسُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ لَ‍‍هُ ‌وَلَد‌‌ٌۚ فَإِ‌نْ لَمْ يَكُ‍‌‍نْ لَ‍‍هُ ‌وَلَد‌ٌ‌ ‌وَ‌وَ‌رِثَهُ~ُ ‌أَبَو‍َ‍‌اهُ فَلِأَمِّ‍‍هِ ‌ال‍‍ثُّلُثُ ۚ فَإِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ لَهُ~ُ ‌إِخْ‍‍وَة‌‍ٌ‌ فَلِأَمِّ‍‍هِ ‌ال‍‍سُّدُسُ ۚ مِ‍‌‍نْ بَعْدِ‌ ‌وَ‍صِ‍‍يَّةٍ‌ يُوصِ‍‍ي بِهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌دَيْ‍‍ن‌‍ٍۗ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُكُمْ ‌وَ‌أَبْ‍‍ن‍‍َ‍ا‌ؤُكُمْ لاَ‌ تَ‍‍دْ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَيُّهُمْ ‌أَ‍قْ‍‍‍رَبُ لَكُمْ نَفْعا‌‌ ًۚ فَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ة ً‌ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Lakum Nişfu Mā Taraka 'Azwājukum 'In Lam Yakun Lahunna Waladun ۚ Fa'in Kāna Lahunna Waladun Falakumu Ar-Rubu`u Mimmā Tarakna ۚ Min Ba`di Waşīyatinşīna Bihā 'Aw Daynin ۚ Wa Lahunna Ar-Rubu`u Mimmā Taraktum 'In Lam Yakun Lakum Waladun ۚ Fa'in Kāna Lakum Waladun Falahunna Ath-Thumunu Mimmā Taraktum ۚ Min Ba`di Waşīyatinşūna Bihā 'Aw Daynin ۗ Wa 'In Kāna Rajulunrathu Kalālatan 'Aw Amra'atun Wa Lahu~ 'Akhun 'Aw 'Ukhtun Falikulli Wāĥidin Minhumā As-Sudusu ۚ Fa'in Kānū 'Akthara Min Dhālika Fahum Shurakā'u Fī Ath-Thuluthi ۚ Min Ba`di Waşīyatinşá Bihā 'Aw Daynin Ghayra Muđārrin ۚ Waşīyatan Mina Allāhi Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥalīmun 004-012 Und ihr bekommt die Hälfte von dem, was eure Frauen hinterlassen, falls sie keine Kinder haben; haben sie aber Kinder, dann erhaltet ihr ein Viertel von ihrer Erbschaft, nach allen etwa von ihnen gemachten Vermächtnissen oder Schulden. Und ihnen steht ein Viertel von eurer Erbschaft zu, falls ihr keine Kinder habt; habt ihr aber Kinder, dann erhalten sie ein Achtel von eurer Erbschaft, nach allen etwa von euch gemachten Vermächtnissen oder Schulden. Und wenn es sich um einen Mann handelt oder eine Frau, dessen Erbschaft geteilt werden soll, und der weder Eltern noch Kinder, aber einen Bruder oder eine Schwester hat, dann erhalten diese je ein Sechstel. Sind aber mehr (Geschwister) vorhanden, dann sollen sie sich ein Drittel teilen, nach allen etwa gemachten Vermächtnissen oder Schulden, ohne Beeinträchtigung (dies ist) eine Vorschrift von Allah, und Allah ist Allwissend, Milde. وَلَكُمْ نِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ تَ‍رَكَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجُكُمْ ‌إِ‌نْ لَمْ يَكُ‍‌‍نْ لَهُ‍‍نَّ ‌وَلَد‌‌ٌۚ فَإِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ لَهُ‍‍نَّ ‌وَلَد‌‌ٌ‌ فَلَكُمُ ‌ال‍‍رُّبُعُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكْنَ ۚ مِ‍‌‍نْ بَعْدِ‌ ‌وَ‍صِ‍‍يَّةٍ‌ يُوصِ‍‍ي‍‍نَ بِهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌دَيْ‍‍نٍۚ ‌وَلَهُ‍‍نَّ ‌ال‍‍رُّبُعُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكْتُمْ ‌إِ‌نْ لَمْ يَكُ‍‌‍نْ لَكُمْ ‌وَلَد‌‌ٌۚ فَإِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ لَكُمْ ‌وَلَد‌‌ٌ‌ فَلَهُ‍‍نَّ ‌ال‍‍ثُّمُنُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكْتُمْ ۚ مِ‍‌‍نْ بَعْدِ‌ ‌وَ‍صِ‍‍يَّة‌‍ٍ‌ تُوصُ‍‍ونَ بِهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌دَيْ‍‍نٍۗ ‌وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ ‌‍رَجُلٌ‌ يُو‌‍رَثُ كَلاَلَةً ‌أَ‌وْ‌ ‌امْ‍رَ‌أَةٌ‌ ‌وَلَهُ~ُ ‌أَ‍خٌ ‌أَ‌وْ‌ ‌أُ‍خْ‍‍ت‌‍ٌ‌ فَلِكُلِّ ‌وَ‌احِد‌ٍ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا‌ ‌ال‍‍سُّدُسُ ۚ فَإِ‌نْ كَانُ‍‍و‌ا‌ ‌أَكْثَ‍رَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌ذَلِكَ فَهُمْ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ءُ‌ فِي ‌ال‍‍ثُّلُثِ ۚ مِ‍‌‍نْ بَعْدِ‌ ‌وَ‍صِ‍‍يَّةٍ‌ يُوصَ‍‍ى‌ بِهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌دَيْ‍‍نٍ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُ‍‍ضَ‍‍ا‌رّ‌ٍۚ ‌وَ‍صِ‍‍يَّة ً‌ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ۗ ‌وَ‌اللَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَلِيمٌ
Tilka Ĥudūdu Allāhi ۚ Wa Man Yuţi`i Allāha Wa Rasūlahu Yudkhilhu Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā ۚ Wa Dhalika Al-Fawzu Al-`Ažīmu 004-013 Dies sind die Schranken Allahs; und den, der Allah und Seinem Gesandten gehorcht, führt Er in Gärten ein, durch die Bäche fließen; darin sollen sie ewig weilen; und das ist die große Glückseligkeit. تِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ يُ‍‍طِ‍‍عِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَ‍‍هُ يُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لْهُ جَ‍‍نّ‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َ‍ا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ ۚ ‌وَ‌ذَلِكَ ‌الْفَ‍‍وْ‌زُ‌ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍يمُ
Wa Man Ya`şi Allāha Wa Rasūlahu Wa Yata`adda Ĥudūdahu Yudkhilhu Nāan Khālidāan Fīhā Wa Lahu `Adhābun Muhīnun 004-014 Und wer Allah und Seinem Gesandten den Gehorsam versagt und Seine Schranken übertritt, den führt Er ins Feuer; darin muß er ewig bleiben; und ihm wird eine schmähliche Strafe zuteil. وَمَ‍‌‍نْ يَعْ‍‍صِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَ‍‍هُ ‌وَيَتَعَدَّ‌ حُدُ‌و‌دَهُ يُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لْهُ نَا‌ر‌اً‌ خَ‍‍الِد‌ا‌‌ ً‌ فِيهَا‌ ‌وَلَ‍‍هُ عَذ‍َ‍‌ابٌ‌ مُهِينٌ
Wa Al-Lātī Ya'tīna Al-Fāĥishata Min Nisā'ikum Fāstash/hidū `Alayhinna 'Arba`atan Minkum ۖ Fa'in Shahidū Fa'amsikūhunna Fī Al-Buyūti Ĥattá Yatawaffāhunna Al-Mawtu 'Aw Yaj`ala Allāhu Lahunna Sabīlāan 004-015 Und wenn einige eurer Frauen eine Hurerei begehen, dann ruft vier von euch als Zeugen gegen sie auf; bezeugen sie es, dann schließt sie in die Häuser ein, bis der Tod sie ereilt oder Allah ihnen einen Ausweg gibt. وَ‌اللاَّتِي يَأْت‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْفَاحِشَةَ مِ‍‌‍نْ نِس‍‍َ‍ائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُ‌و‌ا‌ عَلَيْهِ‍‍نَّ ‌أَ‌رْبَعَة ً‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۖ فَإِ‌نْ شَهِدُ‌و‌ا‌ فَأَمْسِكُوهُ‍‍نَّ فِي ‌الْبُي‍‍ُ‍وتِ حَتَّى‌ يَتَوَفَّاهُ‍‍نَّ ‌الْمَ‍‍وْتُ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌اللَّ‍‍هُ لَهُ‍‍نَّ سَبِيلاً
Wa Al-Ladhāni Ya'tiyānihā Minkum Fa'ādhūhumā ۖ Fa'in Tābā Wa 'Aşlaĥā Fa'a`riđū `Anhumā ۗ 'Inna Allāha Kāna Tawwābāan Raĥīmāan 004-016 Und wenn zwei von euch (Männern) es begehen, dann fügt ihnen Übel zu. Wenn sie (aber) umkehren und sich bessern, dann lasset ab von ihnen; denn Allah ist Gnädig und Barmherzig. وَ‌اللَّذ‍َ‍‌انِ يَأْتِيَانِهَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فَآ‌ذُ‌وهُمَا‌ ۖ فَإِ‌نْ تَابَا‌ ‌وَ‌أَ‍صْ‍‍لَحَا‌ فَأَعْ‍‍رِ‍‍ضُ‍‍و‌ا‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمَ‍‍اۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ تَوَّ‌ابا‌ ً‌ ‌‍رَحِيماً
'Innamā At-Tawbatu `Alá Allāhi Lilladhīna Ya`malūna As-Sū'a Bijahālatin Thumma Yatūbūna Min Qarībin Fa'ūlā'ika Yatūbu Allāhu `Alayhim ۗ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan 004-017 Nur diejenigen haben bei Allah Vergebung zu erwarten, die in Unwissenheit Böses tun und hierauf beizeiten umkehren. Diesen wendet Sich Allah wieder gnädig zu; und Allah weiß Bescheid und ist Allweise. إِنَّ‍‍مَا‌ ‌ال‍‍تَّوبَةُ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءَ‌ بِجَهَالَة‌‍ٍ‌ ثُ‍‍مَّ يَتُوب‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ب‌‍ٍ‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ يَت‍‍ُ‍وبُ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَيْهِمْ ۗ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Laysati At-Tawbatu Lilladhīna Ya`malūna As-Sayyi'āti Ĥattá 'Idhā Ĥađara 'Aĥadahumu Al-Mawtu Qāla 'Innī Tubtu Al-'Āna Wa Lā Al-Ladhīna Yamūtūna Wa Hum Kuffārun ۚ 'Ūlā'ika 'A`tadnā Lahum `Adhābāan 'Alīmāan 004-018 Diejenigen aber haben keine Vergebung zu erwarten, die schlechte Taten begehen, und die erst, wenn sie zum Sterben kommen, sagen: "Jetzt kehre ich um." Auch diejenigen nicht, die als Ungläubige sterben. Für sie haben Wir eine schmerzhafte Strafe bereitet. وَلَيْسَتِ ‌ال‍‍تَّوبَةُ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍سَّيِّئ‍‍َ‍اتِ حَتَّ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَ‍‍ضَ‍رَ‌ ‌أَحَدَهُمُ ‌الْمَ‍‍وْتُ قَ‍‍الَ ‌إِنِّ‍‍ي تُ‍‍بْ‍‍تُ ‌الآنَ ‌وَلاَ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَمُوت‍‍ُ‍ونَ ‌وَهُمْ كُفّ‍‍َ‍ا‌رٌ‌ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لَهُمْ عَذَ‌اباً‌ ‌أَلِيماً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Yaĥillu Lakum 'An Tarithū An-Nisā' Karhāan ۖ Wa Lā Ta`đulūhunna Litadh/habū Biba`đi Mā 'Ātaytumūhunna 'Illā 'An Ya'tīna Bifāĥishatin Mubayyinatin ۚ Wa `Āshirūhunna Bil-Ma`rūfi ۚ Fa'in Karihtumūhunna Fa`asá 'An TakraShay'āan Wa Yaj`ala Allāhu Fīhi Khayan Kathīrāan 004-019 O ihr, die ihr glaubt, euch ist nicht erlaubt, Frauen gegen ihren Willen zu beerben. Und hindert sie nicht (an der Verheiratung mit einem anderen), um einen Teil von dem zu nehmen, was ihr ihnen (als Brautgabe) gabt, es sei denn, sie hätten offenkundig Hurerei begangen. Verkehrt in Billigkeit mit ihnen; und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ يَحِلُّ لَكُمْ ‌أَ‌نْ تَ‍‍رِثُو‌ا‌ال‍‍نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ كَرْها‌ ًۖ ‌وَلاَ‌ تَعْ‍‍ضُ‍‍لُوهُ‍‍نَّ لِتَذْهَبُو‌ا‌ بِبَعْ‍‍ضِ مَ‍‍ا‌ ‌آتَيْتُمُوهُ‍‍نَّ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌نْ يَأْت‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِفَاحِشَةٍ‌ مُبَيِّنَةٍۚ ‌وَعَاشِرُ‌وهُ‍‍نَّ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۚ فَإِ‌نْ كَ‍‍رِهْتُمُوهُ‍‍نَّ فَعَسَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تَكْ‍رَهُو‌ا‌ شَ‍‍يْ‍‍ئا‌ ً‌ ‌وَيَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌اللَّ‍‍هُ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ كَثِي‍‍ر‌اً
Wa 'In 'Aradtumu Astibdāla Zawjin Makāna Zawjin Wa 'Ātaytum 'Iĥdāhunna Qinţāan Falā Ta'khudhū Minhu Shay'āan ۚ 'Ata'khudhūnahu Buhtānāan Wa 'Ithmāan Mubīnāan 004-020 Und wenn ihr eine Gattin gegen eine andere eintauschen wollt und ihr habt der einen ein Talent (als Brautgabe) gegeben, so nehmt nichts von ihm fort. Wollt ihr es etwa in Verleumdung und offenbarer Sünde fortnehmen? وَ‌إِ‌نْ ‌أَ‌‍رَ‌دْتُمُ ‌اسْتِ‍‍بْ‍‍د‍َ‍‌الَ ‌زَ‌وْجٍ‌ مَك‍‍َ‍انَ ‌زَ‌وْجٍ‌ ‌وَ‌آتَيْتُمْ ‌إِحْدَ‌اهُ‍‍نَّ قِ‍‍‌‍ن‍‍طَ‍‍ا‌ر‌ا‌‌ ً‌ فَلاَ‌ تَأْ‍خُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ شَ‍‍يْ‍‍ئاً‌ ۚ ‌أَتَأْ‍خُ‍‍ذُ‌ونَ‍‍هُ بُهْتَانا‌ ً‌ ‌وَ‌إِثْما‌ ً‌ مُبِيناً
Wa Kayfa Ta'khudhūnahu Wa Qad 'Afđá Ba`đukum 'Ilá Ba`đin Wa 'Akhadhna Minkumthāqāan Ghalīžāan 004-021 Und wie könntet ihr es fortnehmen, wo ihr einander bereits beiwohntet, und sie mit euch einen festen Bund schlossen? وَكَ‍‍يْ‍‍فَ تَأْ‍خُ‍‍ذُ‌ونَ‍‍هُ ‌وَ‍قَ‍‍دْ‌ ‌أَفْ‍‍ضَ‍‍ى‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ ‌إِلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ‌ ‌وَ‌أَ‍خَ‍‍ذْنَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مِيثَاق‍‍اً‌ غَ‍‍لِي‍‍ظ‍‍اً
Wa Lā Tankiĥū Mā Nakaĥa 'Ābā'uukum Mina An-Nisā' 'Illā Mā Qad Salafa ۚ 'Innahu Kāna Fāĥishatan Wa Maqtāan Wa Sā'a Sabīlāan 004-022 Und heiratet keine Frauen, die eure Väter geheiratet hatten, es sei denn, es geschah bereits zuvor. Wahrlich, es ist eine Schande und ein Abscheu und ein übler Weg. وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُو‌ا‌ مَا‌ نَكَحَ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُكُمْ مِنَ ‌ال‍‍نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَلَفَ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ ك‍‍َ‍انَ فَاحِشَة ً‌ ‌وَمَ‍‍قْ‍‍تا‌ ً‌ ‌وَس‍‍َ‍ا‌ءَ‌ سَبِيلاً
Ĥurrimat `Alaykum 'Ummahātukum Wa Banātukum Wa 'Akhawātukum Wa `Ammātukum Wa Khālātukum Wa Banātu Al-'Akhi Wa Banātu Al-'Ukhti Wa 'Ummahātukumu Al-Lātī 'Arđa`nakum Wa 'Akhawātukum Mina Ar-Rađā`ati Wa 'Ummahātu Nisā'ikum Wa Rabā'ibukumu Al-Lātī Fī Ĥujūrikum Min Nisā'ikumu Al-Lātī Dakhaltum Bihinna Fa'in Lam Takūnū Dakhaltum Bihinna Falā Junāĥa `Alaykum Wa Ĥalā'ilu 'Abnā'ikumu Al-Ladhīna Min 'Aşlābikum Wa 'An Tajma`ū Bayna Al-'Ukhtayni 'Illā Mā Qad Salafa ۗ 'Inna Allāha Kāna Ghafūan Raĥīmāan 004-023 erboten sind euch (zur Heirat) eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Vaterschwestern und Mutterschwestern, eure Brudertöchter und Schwestertöchter, eure Nährmütter, die euch gestillt haben, und eure Milchschwestern und die Mütter eurer Frauen und eure Stieftöchter, die in eurem Schutze sind, von euren Frauen, mit denen ihr (die eheliche Beziehung) vollzogen habt. Habt ihr dies jedoch noch nicht mit ihnen vollzogen, so ist es keine Sünde. Ferner die Ehefrauen eurer Söhne aus eurer Abstammung, und ihr sollt nicht zwei Schwestern zusammen haben, es sei denn (es ist) bereits geschehen. Seht, Allah ist Allverzeihend und Barmherzig. حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ ‌أُمَّ‍‍هَاتُكُمْ ‌وَبَنَاتُكُمْ ‌وَ‌أَ‍خَ‍‍وَ‌اتُكُمْ ‌وَعَ‍‍مَّ‍‍اتُكُمْ ‌وَ‍خَ‍‍الاَتُكُمْ ‌وَبَن‍‍َ‍اتُ ‌الأَ‍خِ ‌وَبَن‍‍َ‍اتُ ‌الأُ‍خْ‍‍تِ ‌وَ‌أُمَّ‍‍هَاتُكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِ‍‍ي ‌أَ‌رْ‍ضَ‍‍عْنَكُمْ ‌وَ‌أَ‍خَ‍‍وَ‌اتُكُمْ مِنَ ‌ال‍رَّ‍ضَ‍‍اعَةِ ‌وَ‌أُمَّ‍‍ه‍‍َ‍اتُ نِس‍‍َ‍ائِكُمْ ‌وَ‌‍رَب‍‍َ‍ائِبُكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِي فِي حُجُو‌رِكُمْ مِ‍‌‍نْ نِس‍‍َ‍ائِكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِي ‌دَ‍خَ‍‍لْتُمْ بِهِ‍‍نَّ فَإِ‌نْ لَمْ تَكُونُو‌ا‌ ‌دَ‍خَ‍‍لْتُمْ بِهِ‍‍نَّ فَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْكُمْ ‌وَحَلاَئِلُ ‌أَبْ‍‍ن‍‍َ‍ائِكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ ‌أَ‍صْ‍‍لاَبِكُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ تَ‍‍جْ‍‍مَعُو‌ا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌الأُ‍خْ‍‍تَ‍‍يْ‍‍نِ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَلَفَ ۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌ ً‌ ‌‍رَحِيماً
Wa Al-Muĥşanātu Mina An-Nisā' 'Illā Mā Malakat 'Aymānukum ۖ Kitāba Allāhi `Alaykum ۚ Wa 'Uĥilla Lakum Mā Warā'a Dhālikum 'An Tabtaghū Bi'amwālikum Muĥşinīna Ghayra Musāfiĥīna ۚ Famā Astamta`tum Bihi Minhunna Fa'ātūhunna 'Ujūrahunna Farīđatan ۚ Wa Lā Junāĥa `Alaykum Fīmā Tađaytum Bihi Min Ba`di Al-Farīđati ۚ 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan 004-024 Und (verwehrt sind euch) verheiratete Frauen außer denen, die ihr von Rechts wegen besitzt. Dies ist Allahs Vorschrift für euch. Und erlaubt ist euch außer diesem, daß ihr mit eurem Geld Frauen begehrt, zur Ehe und nicht zur Hurerei. Und gebt denen, die ihr genossen habt, ihre Brautgabe. Dies ist eine Vorschrift; doch soll es keine Sünde sein, wenn ihr über die Vorschrift hinaus miteinander eine Übereinkunft trefft. Seht, Allah ist Allwissend und Allweise. وَ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َ‍اتُ مِنَ ‌ال‍‍نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ۖ كِت‍‍َ‍ابَ ‌اللَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ ۚ ‌وَ‌أُحِلَّ لَكُمْ مَا‌ ‌وَ‌ر‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ‌ذَلِكُمْ ‌أَ‌نْ تَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍و‌ا‌ بِأَمْوَ‌الِكُمْ مُحْ‍‍صِ‍‍ن‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسَافِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ فَمَا‌ ‌اسْتَمْتَعْتُمْ بِ‍‍هِ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ‍‍نَّ فَآتُوهُ‍‍نَّ ‌أُجُو‌‍رَهُ‍‍نَّ فَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ة ًۚ ‌وَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْكُمْ فِيمَا‌ تَ‍رَ‌اضَ‍‍يْتُمْ بِ‍‍هِ مِ‍‌‍نْ بَعْدِ‌ ‌الْفَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ةِ ۚ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Man Lam Yastaţi` Minkum Ţawlāan 'An Yankiĥa Al-Muĥşanāti Al-Mu'umināti Famin Mā Malakat 'Aymānukum Min Fatayātikumu Al-Mu'umināti Wa ۚ Allāhu 'A`lamu Bi'īmānikum ۚ Ba`đukum Min Ba`đin ۚnkiĥūhunna Bi'idhni 'Ahlihinna Wa 'Ātūhunna 'Ujūrahunna Bil-Ma`rūfi Muĥşanātin Ghayra Musāfiĥātin Wa Lā Muttakhidhāti 'Akhdānin ۚ Fa'idhā 'Uĥşinna Fa'in 'Atayna Bifāĥishatin Fa`alayhinna Nişfu Mā `Alá Al-Muĥşanāti Mina Al-`Adhābi ۚ Dhālika Liman Khashiya Al-`Anata Minkum ۚ Wa 'An Taşbirū Khayrun Lakum Wa ۗ Allāhu Ghafūrun Raĥīmun 004-025 Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden; und Allah kennt euren Glauben sehr wohl. Ihr seid einer vom anderen. Darum heiratet sie mit Erlaubnis ihrer Familien und gebt ihnen ihre Brautgabe nach Billigkeit, wenn sie keusch sind, weder Unzucht treiben noch insgeheim Liebhaber nehmen. Und wenn sie, nachdem sie verheiratet sind, der Unzucht schuldig werden, dann sollen sie die Hälfte der Strafe erleiden, die für freie Frauen vorgeschrieben ist. Diese (Erleichterung) ist für diejenigen von euch (vorgesehen), die fürchten, in Bedrängnis zu kommen. Daß ihr Geduld übt, ist besser für euch; und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig. وَمَ‍‌‍نْ لَمْ يَسْتَ‍‍طِ‍‍عْ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ طَ‍‍وْلاً‌ ‌أَ‌نْ يَ‍‌‍ن‍‍كِحَ ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َ‍اتِ ‌الْمُؤْمِن‍‍َ‍اتِ فَمِ‍‌‍نْ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ مِ‍‌‍نْ فَتَيَاتِكُمُ ‌الْمُؤْمِن‍‍َ‍اتِ ۚ ‌وَ‌اللَّهُ ‌أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ ۚ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ مِ‍‌‍نْ بَعْ‍‍ضٍۚ فَا‌ن‍‍كِحُوهُ‍‍نَّ بِإِ‌ذْنِ ‌أَهْلِهِ‍‍نَّ ‌وَ‌آتُوهُ‍‍نَّ ‌أُجُو‌‍رَهُ‍‍نَّ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ مُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َ‍اتٍ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسَافِح‍‍َ‍اتٍ‌ ‌وَلاَ‌ مُتَّ‍‍خِ‍‍ذ‍َ‍‌اتِ ‌أَ‍خْ‍‍د‍َ‍‌ان‌‍ٍۚ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌أُحْ‍‍صِ‍‍نَّ فَإِ‌نْ ‌أَتَ‍‍يْ‍‍نَ بِفَاحِشَة‌‍ٍ‌ فَعَلَيْهِ‍‍نَّ نِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ عَلَى‌ ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َ‍اتِ مِنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ۚ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‌‍نْ خَ‍‍شِيَ ‌الْعَنَتَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۚ ‌وَ‌أَ‌نْ تَ‍‍صْ‍‍بِرُ‌و‌اخَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ‌ لَكُمْ ۗ ‌وَ‌اللَّهُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَحِيمٌ
Yurīdu Allāhu Liyubayyina Lakum Wa Yahdiyakum Sunana Al-Ladhīna Min Qablikum Wa Yatūba `Alaykum Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun 004-026 Allah will euch die Wege derer klar machen, die vor euch waren, und euch dahin leiten und Sich in Gnade zu euch kehren. Und Allah ist Allwissend, Allweise. يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌اللَّ‍‍هُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ ‌وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ‌وَيَت‍‍ُ‍وبَ عَلَيْكُمْ ۗ ‌وَ‌اللَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَكِيمٌ
Wa Allāhu Yurīdu 'An Yatūba `Alaykum Wa Yurīdu Al-Ladhīna Yattabi`ūna Ash-Shahawāti 'An Tamīlū Maylāan `Ažīmāan 004-027 Und Allah will Sich in Gnade zu euch kehren; und diejenigen aber, die den niederen Gelüsten folgen, wollen, daß ihr (vom rechten Weg) völlig abweicht. وَ‌اللَّ‍‍هُ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌أَ‌نْ يَت‍‍ُ‍وبَ عَلَيْكُمْ ‌وَيُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍شَّهَو‍َ‍‌اتِ ‌أَ‌نْ تَمِيلُو‌ا‌ مَيْلاً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Yurīdu Allāhu 'An Yukhaffifa `Ankum ۚ Wa Khuliqa Al-'Insānu Đa`īfāan 004-028 Allah will eure Bürde erleichtern; denn der Mensch ist schwach erschaffen. يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌أَ‌نْ يُ‍‍خَ‍‍فِّفَ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۚ ‌وَ‍خُ‍‍لِ‍‍قَ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َ‍انُ ضَ‍‍عِيفاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Ta'kulū 'Amwālakum Baynakum Bil-Bāţili 'Illā 'An Takūna Tijāratan `An Tađin Minkum ۚ Wa Lā Taqtulū 'Anfusakum ۚ 'Inna Allāha Kāna Bikum Raĥīmāan 004-029 O Ihr Gläubigen! Bringt euch nicht untereinander in betrügerischer Weise um euer Vermögen! Anders ist es, wenn es sich um ein Geschäft handelt, das ihr in gegenseitigem Übereinkommen abschließt. Und tötet euch nicht (gegenseitig)! Allah verfährt barmherzig mit euch. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَأْكُلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَمْوَ‌الَكُمْ بَيْنَكُمْ بِ‍الْبَاطِ‍‍لِ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌نْ تَك‍‍ُ‍ونَ تِجَا‌‍رَةً عَ‍‌‍نْ تَ‍رَ‍‌اضٍ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۚ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍تُلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ۚ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ بِكُمْ ‌‍رَحِيماً
Wa Man Yaf`al Dhālika `Udwānāan Wa Žulmāan Fasawfa Nuşlīhi Nāan ۚ Wa Kāna Dhālika `Alá Allāhi Yasīrāan 004-030 Wenn einer dies in Übertretung und in frevelhafter Weise tut, werden Wir ihn im Feuer brennen lassen, und das ist Allah ein leichtes. وَمَ‍‌‍نْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ عُ‍‍دْ‌وَ‌انا‌ ً‌ ‌وَ‍ظُ‍‍لْما‌‌ ً‌ فَسَ‍‍وْفَ نُ‍‍صْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍هِ نَا‌ر‌ا‌ ًۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ يَسِي‍‍ر‌اً
'In Tajtanibū Kabā'ira Mā Tunhawna `Anhu Nukaffir `Ankum Sayyi'ātikum Wa Nudkhilkum Mudkhalāan Karīmāan 004-031 Wenn ihr euch von den schwereren unter den euch verbotenen Dingen fernhaltet, dann werden Wir eure geringeren Übel von euch hinwegnehmen und euch an einen ehrenvollen Platz führen. إِ‌نْ تَ‍‍جْ‍‍تَنِبُو‌ا‌ كَب‍‍َ‍ائِ‍‍ر‍َ‍‌ مَا‌ تُ‍‌‍نْ‍‍هَ‍‍وْنَ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ نُكَفِّ‍‍رْ‌ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ سَيِّئ‍‍َ‍‍اتِكُمْ ‌وَنُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لْكُمْ مُ‍‍دْ‍‍خَ‍‍لا‌‌ ً‌ كَ‍‍رِيماً
Wa Lā Tatamannaw Mā Fađđala Allāhu Bihi Ba`đakum `Alá Ba`đin ۚ Lilrrijāli Naşībun Mimmā Aktasabū ۖ Wa Lilnnisā'i Naşībun Mimmā Aktasabna ۚ Wa As'alū Allaha Min Fađlihi~ ۗ 'Inna Allāha Kāna Bikulli Shay'in `Alīmāan 004-032 Und begehrt nicht das, womit Allah die einen von euch vor den anderen ausgezeichnet hat. Die Männer sollen ihren Anteil nach ihrem Verdienst erhalten, und die Frauen sollen ihren Anteil nach ihrem Verdienst erhalten. Und bittet Allah um Seine Huld. Wahrlich, Allah hat vollkommene Kenntnis von allen Dingen. وَلاَ‌ تَتَمَ‍‍نَّ‍‍وْ‌ا‌ مَا‌ فَ‍‍ضَّ‍‍لَ ‌اللَّ‍‍هُ بِ‍‍هِ بَعْ‍‍ضَ‍‍كُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ض‍‍ٍۚ لِ‍‍ل‍‍رِّج‍‍َ‍الِ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌اكْتَسَبُو‌اۖ ‌وَلِل‍‍نِّ‍‍س‍‍َ‍ا‌ءِ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌اكْتَسَ‍‍بْ‍‍نَ ۚ ‌وَ‌اسْأَلُو‌ا‌اللَّ‍‍هَ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِهِ ۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ بِكُلِّ شَ‍‍يْءٍ‌ عَلِيماً
Wa Likullin Ja`alnā Mawāliya Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna Wa ۚ Al-Ladhīna `Aqadat 'Aymānukum Fa'ātūhum Naşībahum ۚ 'Inna Allāha Kāna `Alá Kulli Shay'in Shahīdāan 004-033 Und einem jeden haben Wir Erben bestimmt für das, was Eltern und Verwandte und jene, mit denen eure Eide einen Bund bekräftigten, hinterlassen haben. So gebt ihnen denn ihren Anteil. Seht, Allah ist von allem Zeuge. وَلِكُلّ‌‍ٍ‌ جَعَلْنَا‌ مَوَ‌الِيَ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍‍‍رَب‍‍ُ‍ونَ ۚ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ عَ‍‍قَ‍‍دَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَ‍‍صِ‍‍يبَهُمْ ۚ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ‌ شَهِيد‌اً
Ar-Rijālu Qawwāmūna `Alá An-Nisā' Bimā Fađđala Allāhu Ba`đahum `Alá Ba`đin Wa Bimā 'Anfaqū Min 'Amwālihim ۚ Fālşşāliĥātu Qānitātun Ĥāfižātun Lilghaybi Bimā Ĥafiža Allāhu Wa ۚ Al-Lātī Takhāfūna Nushūzahunna Fa`ižūhunna Wa Ahjurūhunna Fī Al-Mađāji`i Wa Ađribūhunna ۖ Fa'in 'Aţa`nakum Falā Tabghū `Alayhinna Sabīlāan ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alīyāan Kabīrāan 004-034 Die Männer stehen den Frauen in Verantwortung vor, weil Allah die einen vor den anderen ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Vermögen hingeben. Darum sind tugendhafte Frauen die Gehorsamen und diejenigen, die (ihrer Gatten) Geheimnisse mit Allahs Hilfe wahren. Und jene, deren Widerspenstigkeit ihr befürchtet: ermahnt sie, meidet sie im Ehebett und schlagt sie! Wenn sie euch dann gehorchen, so sucht gegen sie keine Ausrede. Wahrlich, Allah ist Erhaben und Groß. ال‍‍رِّج‍‍َ‍الُ قَ‍‍وَّ‌ام‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌ال‍‍نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ بِمَا‌ فَ‍‍ضَّ‍‍لَ ‌اللَّ‍‍هُ بَعْ‍‍ضَ‍‍هُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ‌ ‌وَبِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ ‌أَمْوَ‌الِهِمْ ۚ فَال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َ‍اتُ قَ‍‍انِت‍‍َ‍اتٌ حَافِ‍‍ظَ‍‍ات ٌ‌ لِلْ‍‍غَ‍‍يْ‍‍بِ بِمَا‌ حَفِ‍‍ظَ ‌اللَّ‍‍هُ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لاَّتِي تَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ نُشُو‌زَهُ‍‍نَّ فَعِ‍‍ظُ‍‍وهُ‍‍نَّ ‌وَ‌اهْجُرُ‌وهُ‍‍نَّ فِي ‌الْمَ‍‍ضَ‍‍اجِعِ ‌وَ‌اضْ‍‍رِبُوهُ‍‍نَّ ۖ فَإِ‌نْ ‌أَ‍طَ‍‍عْنَكُمْ فَلاَ‌ تَ‍‍بْ‍‍‍‍غُ‍‍و‌ا‌ عَلَيْهِ‍‍نَّ سَبِيلا‌‌ ًۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ عَلِيّا‌‌ ً‌ كَبِي‍‍ر‌اً
Wa 'In Khiftum Shiqāqa Baynihimā Fāb`athū Ĥakamāan Min 'Ahlihi Wa Ĥakamāan Min 'Ahlihā 'In Yurīdā 'Işlāĥāan Yuwaffiqi Allāhu Baynahumā ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Khabīrāan 004-035 Und wenn ihr einen Bruch zwischen beiden befürchtet, dann sendet einen Schiedsrichter von seiner Familie und einen Schiedsrichter von ihrer Familie. Wollen sie sich aussöhnen, so wird Allah Frieden zwischen ihnen stiften. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allkundig. وَ‌إِ‌نْ خِ‍‍فْتُمْ شِ‍‍قَ‍‍اقَ بَيْنِهِمَا‌ فَابْ‍‍عَثُو‌ا‌ حَكَما‌ ً‌ مِ‍‌‍نْ ‌أَهْلِ‍‍هِ ‌وَحَكَما‌ ً‌ مِ‍‌‍نْ ‌أَهْلِهَ‍‍ا‌ ‌إِ‌نْ يُ‍‍رِيدَ‌ا‌ ‌إِصْ‍‍لاَحا‌ ً‌ يُوَفِّ‍‍قِ ‌اللَّ‍‍هُ بَيْنَهُمَ‍‍اۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ عَلِيماً‌ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Wa A`budū Allaha Wa Lā Tushrikū Bihi Shay'āan ۖ Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan Wa Bidhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Al-Jāri Dhī Al-Qurbá Wa Al-Jāri Al-Junubi Wa Aş-Şāĥibi Bil-Janbi Wa Abni As-Sabīli Wa Mā Malakat 'Aymānukum ۗ 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Man Kāna Mukhtālāan Fakhūan 004-036 Und dient Allah und setzt Ihm nichts zur Seite; und seid gut zu den Eltern und zu den Verwandten, den Waisen, den Armen, dem Nachbar, sei er verwandt oder aus der Fremde, dem Begleiter an der Seite, dem Sohn des Weges und zu dem (Sklaven), den ihr von Rechts wegen besitzt. Seht, Allah liebt nicht den Hochmütigen, den Prahler وَ‌اعْبُدُ‌و‌ا‌اللَّ‍‍هَ ‌وَلاَ‌ تُشْ‍‍رِكُو‌ا‌ بِ‍‍هِ شَ‍‍يْ‍‍ئا‌ ًۖ ‌وَبِالْوَ‌الِدَيْ‍‍نِ ‌إِحْسَانا‌ ً‌ ‌وَبِذِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى‌ ‌وَ‌الْيَتَامَى‌ ‌وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌الْج‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌ذِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى‌ ‌وَ‌الْج‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌الْجُنُبِ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍احِبِ بِ‍الْجَ‍‌‍نْ‍‍بِ ‌وَ‌ابْ‍‍نِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَمَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يُحِبُّ مَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ مُ‍‍خْ‍‍تَالا‌‌ ً‌ فَ‍‍خُ‍‍و‌ر‌اً
Al-Ladhīna Yabkhalūna Wa Ya'murūna An-Nāsa Bil-Bukhli Wa Yaktumūna Mā 'Ātāhumu Allāhu Min Fađlihi ۗ Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan 004-037 die da geizig sind und den Leuten gebieten, geizig zu sein, und verbergen, was Allah ihnen in Seiner Huld gegeben hat; und den Ungläubigen haben Wir eine schändende Strafe bereitet. الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍بْ‍‍‍‍خَ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌وَيَأْمُر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ بِ‍الْبُ‍‍خْ‍‍لِ ‌وَيَكْتُم‍‍ُ‍ونَ مَ‍‍ا‌ ‌آتَاهُمُ ‌اللَّ‍‍هُ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِ‍‍هِ ۗ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌ابا‌ ً‌ مُهِيناً
Wa Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahum Ri'ā'a An-Nāsi Wa Lā Yu'uminūna Billāhi Wa Lā Bil-Yawmi Al-'Ākhiri ۗ Wa Man Yakuni Ash-Shayţānu Lahu Qarīnāan Fasā'a Qarīnāan 004-038 (Ebenfalls) denjenigen, die da ihr Gut spenden, um von den Menschen gesehen zu werden, und nicht an Allah glauben und an den Jüngsten Tag; und wer den Satan zum Nächsten hat, der hat einen schlimmen Nächsten. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌رِئ‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَلاَ‌ بِ‍الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۗ ‌وَمَ‍‌‍نْ يَكُنِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍‍انُ لَ‍‍هُ قَ‍‍رِينا‌‌ ً‌ فَس‍‍َ‍ا‌ءَ‌ قَ‍‍رِيناً
Wa Mādhā `Alayhim Law 'Āmanū Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa 'Anfaqū Mimmā Razaqahumu Allāhu ۚ Wa Kāna Allāhu Bihim `Alīmāan 004-039 Was aber käme über sie, wenn sie an Allah glaubten und an den Jüngsten Tag und von dem spendeten, was Allah ihnen beschert hat? Und Allah weiß über sie Bescheid. وَمَا‌ذَ‌ا‌ عَلَيْهِمْ لَوْ‌ ‌آمَنُو‌ا‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍قَ‍‍هُمُ ‌اللَّ‍‍هُ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ بِهِمْ عَلِيماً
'Inna Allāha Lā Yažlimu Mithqāla Dharratin ۖ Wa 'In Taku Ĥasanatan Yuđā`ifhā Wa Yu'uti Min Ladunhu 'Ajan `Ažīmāan 004-040 Wahrlich, Allah tut kein Unrecht; auch nicht vom Gewicht eines Stäubchens. Und ist da irgendeine gute Tat, so vervielfacht Er sie und gibt von Sich aus gewaltigen Lohn. إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَ‍‍ظْ‍‍لِمُ مِثْ‍‍قَ‍‍الَ ‌ذَ‌‍رَّةٍۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تَكُ حَسَنَة ً‌ يُ‍‍ضَ‍‍اعِفْهَا‌ ‌وَيُؤْتِ مِ‍‌‍نْ لَدُ‌نْ‍‍هُ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Fakayfa 'Idhā Ji'nā Min Kulli 'Ummatin Bishahīdin Wa Ji'nā Bika `Alá Hā'uulā' Shahīdāan 004-041 Und wie, wenn Wir aus jedem Volk einen Zeugen herbeibringen und dich als Zeugen gegen diese herbeibringen? فَكَ‍‍يْ‍‍فَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ جِئْنَا‌ مِ‍‌‍نْ كُلِّ ‌أُمَّ‍‍ة ٍ‌ بِشَه‍‍ِ‍ي‍‍د‌ٍ‌ ‌وَجِئْنَا‌ بِكَ عَلَى‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ شَهِيد‌اً
Yawma'idhin Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Wa `Aşaw Ar-Rasūla Law Tusawwá Bihimu Al-'Arđu Wa Lā Yaktumūna Allāha Ĥadīthāan 004-042 An jenem Tag werden diejenigen, welche ungläubig waren und dem Gesandten den Gehorsam versagten, wünschen, daß doch die Erde über ihnen geebnet werde, und sie werden kein Wort vor Allah verbergen können. يَوْمَئِذ‌ٍ‌ يَوَ‌دُّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَعَ‍‍صَ‍‍وُ‌ا‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ لَوْ‌ تُسَوَّ‌ى‌ بِهِمُ ‌الأَ‌رْ‍ضُ ‌وَلاَ‌ يَكْتُم‍‍ُ‍ونَ ‌اللَّ‍‍هَ حَدِيثاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Taqra Aş-Şalāata Wa 'Antum Sukārá Ĥattá Ta`lamū Mā Taqūlūna Wa Lā Junubāan 'Illā `Ābirī Sabīlin Ĥattá Taghtasilū ۚ Wa 'In Kuntum Marđá 'Aw `Alá Safarin 'Aw Jā'a 'Aĥadun Minkum Mina Al-Ghā'iţi 'Aw Lāmastumu An-Nisā' Falam Tajidū Mā'an Fatayammamū Şa`īdāan Ţayyibāanmsaĥū Biwujūhikum Wa 'Aydīkum ۗ 'Inna Allāha Kāna `Afūwāan Ghafūan 004-043 O ihr, die ihr glaubt, nahet nicht dem Gebet, wenn ihr betrunken seid, bis ihr versteht, was ihr sprecht, noch im Zustande der Unreinheit ausgenommen als Reisende unterwegs, bis ihr den Gusl vorgenommen habt. Und wenn ihr krank seid oder euch auf einer Reise befindet oder einer von euch von der Notdurft zurückkommt, oder wenn ihr die Frauen berührt habt und kein Wasser findet, dann sucht guten (reinen) Sand und reibt euch dann Gesicht und Hände ab. Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Allvergebend يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍‍رَبُو‌ا‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ سُكَا‌‍رَ‌ى‌ حَتَّى‌ تَعْلَمُو‌ا‌ مَا‌ تَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌وَلاَ‌ جُنُبا‌‌ ً‌ ‌إِلاَّ‌ عَابِ‍‍رِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لٍ حَتَّى‌ تَ‍‍غْ‍‍تَسِلُو‌اۚ ‌وَ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مَرْ‍ضَ‍‍ى‌ ‌أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَرٍ‌ ‌أَ‌وْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌أَحَد‌ٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍ائِ‍‍طِ ‌أَ‌وْ‌ لاَمَسْتُمُ ‌ال‍‍نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ فَلَمْ تَجِدُ‌و‌ا‌ م‍‍َ‍ا‌ء‌‌ ً‌ فَتَيَ‍‍مَّ‍‍مُو‌اصَ‍‍عِيد‌ا‌‌ ًطَ‍‍يِّبا‌‌ ً‌ فَامْسَحُو‌ا‌ بِوُجُوهِكُمْ ‌وَ‌أَيْدِيكُمْ ۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ عَفُوّ‌اً‌ غَ‍‍فُو‌ر‌اً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna 'Ūtū Naşībāan Mina Al-Kitābi Yashtarūna Ađ-Đalālata Wa Yurīdūna 'An Tađillū As-Sabīla 004-044 Hast du nicht jene gesehen, denen ein Teil der Schrift gegeben wurde? Sie erkaufen Irrtum und wünschen, daß ihr auch vom Wege abirrt. أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌ نَ‍‍صِ‍‍يبا‌ ً‌ مِنَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ يَشْتَر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍ضَّ‍‍لاَلَةَ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ تَ‍‍ضِ‍‍لُّو‌ا‌ال‍‍سَّبِيلَ
Wa Allāhu 'A`lamu Bi'a`dā'ikum ۚ Wa Kafá Billāhi Walīyāan Wa Kafá Billāhi Naşīrāan 004-045 Und Allah kennt am besten eure Feinde, und Allah genügt als Beschützer, und Allah genügt als Helfer. وَ‌اللَّ‍‍هُ ‌أَعْلَمُ بِأَعْد‍َ‍‌ائِكُمْ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَلِيّا‌ ً‌ ‌وَكَفَى‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Mina Al-Ladhīna Hādū Yuĥarrifūna Al-Kalima `An Mawāđi`ihi Wa Yaqūlūna Sami`nā Wa `Aşaynā Wa Asma` Ghayra Musma`in Wa `inā Layyāan Bi'alsinatihim Wa Ţa`nāan Ad-Dīni ۚ Wa Law 'Annahum Qālū Sami`nā Wa 'Aţa`nā Wa Asma` Wa Anžurnā Lakāna Khayan Lahum Wa 'Aqwama Wa Lakin La`anahumu Allāhu Bikufrihim Falā Yu'uminūna 'Illā Qalīlāan 004-046 Es gibt welche unter den Juden, die Worte aus ihren Stellungen verdrehen und sagen: "Wir hören und wir gehorchen nicht", und "Höre, ohne gehört zu werden", und "Sei uns nachsichtig", indem sie mit ihren Zungen lügen und den Glauben lästern. Und hätten sie gesagt: "Wir hören und wir gehorchen", und "Höre", und "Schaue gnädig auf uns", wäre es besser für sie gewesen und aufrechter. Aber Allah hat sie zur Strafe für ihren Unglauben verflucht; darum glauben sie nur wenig. مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌و‌ا‌ يُحَرِّف‍‍ُ‍ونَ ‌الْكَلِمَ عَ‍‌‍نْ مَوَ‌اضِ‍‍عِ‍‍هِ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ سَمِعْنَا‌ ‌وَعَ‍‍صَ‍‍يْنَا‌ ‌وَ‌اسْمَعْ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسْمَعٍ‌ ‌وَ‌‍رَ‌اعِنَا‌ لَيّا‌ ً‌ بِأَلْسِنَتِهِمْ ‌وَ‍طَ‍‍عْنا‌‌ ً‌ فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ ۚ ‌وَلَوْ‌ ‌أَنَّ‍‍هُمْ قَ‍‍الُو‌ا‌ سَمِعْنَا‌ ‌وَ‌أَ‍طَ‍‍عْنَا‌ ‌وَ‌اسْمَعْ ‌وَ‌ان‍‍ظُ‍‍رْنَا‌ لَك‍‍َ‍انَ خَ‍‍يْر‌ا‌ ً‌ لَهُمْ ‌وَ‌أَ‍قْ‍‍وَمَ ‌وَلَكِ‍‌‍نْ لَعَنَهُمُ ‌اللَّ‍‍هُ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba 'Āminū Bimā Nazzalnā Muşaddiqāan Limā Ma`akum Min Qabli 'An Naţmisa Wujūhāan Fanaruddahā `Alá 'Adrihā 'Aw Nal`anahum Kamā La`annā 'Aşĥāba As-Sabti ۚ Wa Kāna 'Amru Allāhi Maf`ūlāan 004-047 O ihr, denen die Schrift gegeben wurde, glaubt an das, was Wir herabgesandt haben und welches das bestätigt, was euch schon vorliegt, bevor Wir manche Gesichter vernichten und sie auf ihre Rücken werfen oder sie verfluchen, wie Wir die Sabbatleute verfluchten. Und Allahs Befehl wird mit Sicherheit ausgeführt. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌آمِنُو‌ا‌ بِمَا‌ نَزَّلْنَا‌ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍ا‌ ً‌ لِمَا‌ مَعَكُمْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌نْ نَ‍‍طْ‍‍مِسَ ‌وُجُوها‌‌ ً‌ فَنَرُ‌دَّهَا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌دْبَا‌رِهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ نَلْعَنَهُمْ كَمَا‌ لَعَ‍‍نَّ‍‍ا‌ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابَ ‌ال‍‍سَّ‍‍بْ‍‍تِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌أَمْرُ‌ ‌اللَّ‍‍هِ مَفْعُولاً
'Inna Allāha Lā Yaghfiru 'An Yushraka Bihi Wa Yaghfiru Mā Dūna Dhālika Liman Yashā'u ۚ Wa Man Yushrik Billāhi Faqadi Aftará 'Ithmāan `Ažīmāan 004-048 Wahrlich, Allah wird es nicht vergeben, daß Ihm Götter zur Seite gestellt werden; doch Er vergibt das, was geringer ist als dies, wem Er will. Und wer Allah Götter zur Seite stellt, der hat wahrhaftig eine gewaltige Sünde begangen. إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍ُ‍‌ ‌أَ‌نْ يُشْ‍رَكَ بِ‍‍هِ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍ُ‍‌ مَا‌ ‌د‍ُ‍‌ونَ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‌‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ يُشْ‍‍رِكْ بِ‍اللَّ‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌افْتَ‍رَ‌ى‌ ‌إِثْماً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Yuzakkūna 'Anfusahum ۚ Bali Allāhu Yuzakkī Man Yashā'u Wa Lā Yužlamūna Fatīlāan 004-049 Hast du nicht jene gesehen, die sich selber reinsprechen? Allah ist es aber, der reinspricht, wen Er will, und ihnen wird kein Fädchen Unrecht getan. أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُزَكّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۚ بَلِ ‌اللَّ‍‍هُ يُزَكِّي مَ‍‌‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ فَتِيلاً
Anžur Kayfa Yaftarūna `Alá Allāhi Al-Kadhiba ۖ Wa Kafá Bihi~ 'Ithmāan Mubīnāan 004-050 Schau, wie sie Lügen gegen Allah erdichten. Und das allein genügt als offenkundige Sünde. ‍ان‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَ‍‍يْ‍‍فَ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ‌الْكَذِبَ ۖ ‌وَكَفَى‌ بِهِ ‌إِثْما‌ ً‌ مُبِيناً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna 'Ūtū Naşībāan Mina Al-Kitābi Yu'uminūna Bil-Jibti Wa Aţ-Ţāghūti Wa Yaqūlūna Lilladhīna Kafarū Hā'uulā' 'Ahdá Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Sabīlāan 004-051 Hast du nicht jene gesehen, denen ein Teil der Schrift gegeben wurde? Sie glauben an Zauberei und Götzen, und sie sagen von den Ungläubigen: "Sie sind in der Lehre besser geleitet als die Gläubigen." أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌ نَ‍‍صِ‍‍يبا‌ ً‌ مِنَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍الْجِ‍‍بْ‍‍تِ ‌وَ‌ال‍‍طَّ‍‍اغُ‍‍وتِ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌أَهْدَ‌ى‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ سَبِيلاً
'Ūlā'ika Al-Ladhīna La`anahumu Allāhu ۖ Wa Man Yal`ani Allāhu Falan Tajida Lahu Naşīrāan 004-052 Diese sind es, die Allah verflucht hat; und für den, den Allah verflucht, wirst du keinen Helfer finden. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَعَنَهُمُ ‌اللَّ‍‍هُ ۖ ‌وَمَ‍‌‍نْ يَلْعَنِ ‌اللَّ‍‍هُ فَلَ‍‌‍نْ تَجِدَ‌ لَ‍‍هُ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Am Lahum Naşībun Mina Al-Mulki Fa'idhāan Lā Yu'utūna An-Nāsa Naqīrāan 004-053 Oder haben sie (etwa) Anteil an der Herrschaft? Dann würden sie den Menschen nicht einmal so viel wie die Rille eines Dattelkerns abgeben. أَمْ لَهُمْ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ‌ مِنَ ‌الْمُلْكِ فَإِ‌ذ‌ا‌ ً‌ لاَ‌ يُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ نَ‍‍قِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Am Yaĥsudūna An-Nāsa `Alá Mā 'Ātāhumu Allāhu Min Fađlihi ۖ Faqad 'Ātaynā 'Āla 'Ibhīma Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa 'Ātaynāhum Mulkāan `Ažīmāan 004-054 Oder beneiden sie die Menschen um das, was Allah ihnen aus Seiner Huld gegeben hat? Nun, Wir gaben wohl dem Haus Abrahams das Buch und die Weisheit, und Wir gaben ihnen ein mächtiges Reich. أَمْ يَحْسُد‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ عَلَى‌ مَ‍‍ا‌ ‌آتَاهُمُ ‌اللَّ‍‍هُ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِ‍‍هِ ۖ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ‌آتَيْنَ‍‍ا‌ ‌آلَ ‌إِبْ‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَ‌آتَيْنَاهُمْ مُلْكاً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Faminhum Man 'Āmana Bihi Wa Minhum Man Şadda `Anhu ۚ Wa Kafá Bijahannama Sa`īrāan 004-055 Und einige von ihnen glaubten daran, andere aber wandten sich davon ab. Und Gahannam ist schlimm genug als ein Flammenfeuer. فَمِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ بِ‍‍هِ ‌وَمِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‌‍نْ صَ‍‍دَّ‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِجَهَ‍‍نَّ‍‍مَ سَعِي‍‍ر‌اً
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyātinā Sawfa Nuşlīhiman Kullamā Nađijat Julūduhum Baddalnāhum Julūdāan Ghayrahā Liyadhūqū Al-`Adhāba ۗ 'Inna Allāha Kāna `Azīzāan Ĥakīmāan 004-056 Diejenigen, die nicht an Unsere Zeichen glauben, die werden Wir im Feuer brennen lassen: Sooft ihre Haut verbrannt ist, geben Wir ihnen eine andere Haut, damit sie die Strafe kosten. Wahrlich, Allah ist Allmächtig, Allweise. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ سَ‍‍وْفَ نُ‍‍صْ‍‍لِيهِمْ نَا‌ر‌ا‌‌ ً‌ كُلَّمَا‌ نَ‍‍ضِ‍‍جَتْ جُلُو‌دُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُو‌د‌اً‌ غَ‍‍يْ‍رَهَا‌ لِيَذُ‌وقُ‍‍و‌ا‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ عَزِيز‌اً‌ حَكِيماً
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sanudkhiluhum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۖ Lahum Fīhā 'Azwājun Muţahharatun ۖ Wa Nudkhiluhum Žillā Žalīlāan 004-057 Diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun, wollen Wir in Gärten eingehen lassen, durch die Bäche fließen, darin werden sie ewig weilen; dort sollen sie reine Gattinnen haben, und Wir werden sie in einen wohltätigen Ort mit reichlich Schatten eingehen lassen. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َ‍اتِ سَنُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لُهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َ‍ا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا‌ ‌أَبَد‌ا‌ ًۖ لَهُمْ فِيهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجٌ‌ مُ‍‍طَ‍‍هَّ‍رَةٌۖ ‌وَنُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لُهُمْ ظِ‍‍لاَّ‌ ظَ‍‍لِيلاً
'Inna Allāha Ya'murukum 'An Tu'uaddū Al-'Amānāti 'Ilá 'Ahlihā Wa 'Idhā Ĥakamtum Bayna An-Nāsi 'An Taĥkumū Bil-`Adli ۚ 'Inna Allāha Ni`immā Ya`ižukum Bihi~ ۗ 'Inna Allāha Kāna Samī`āan Başīrāan 004-058 Allah befiehlt euch, die anvertrauten Güter ihren Eigentümern zurückzugeben; und wenn ihr zwischen Menschen richtet, nach Gerechtigkeit zu richten. Wahrlich, billig ist, wozu Allah euch ermahnt. Allah ist Allhörend, Allsehend. إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ يَأْمُرُكُمْ ‌أَ‌نْ تُؤَ‌دُّ‌و‌ا‌الأَمَان‍‍َ‍اتِ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِهَا‌ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَكَمْتُمْ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌أَ‌نْ تَحْكُمُو‌ا‌ بِ‍الْعَ‍‍دْلِ ۚ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ نِعِ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَعِ‍‍ظُ‍‍كُمْ بِهِ ۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ سَمِيعا‌ ً‌ بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Aţī`ū Allaha Wa 'Aţī`ū Ar-Rasūla Wa 'Ūlī Al-'Amri Minkum ۖ Fa'in Tanāza`tumShay'in Faruddūhu 'Ilá Allāhi Wa Ar-Rasūli 'In Kuntum Tu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۚ Dhālika Khayrun Wa 'Aĥsanu Ta'wīlāan 004-059 O ihr, die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und denen, die unter euch Befehlsgewalt besitzen. Und wenn ihr über etwas streitet, so bringt es vor Allah und den Gesandten, wenn ihr an Allah glaubt und an den Jüngsten Tag. Das ist das Beste und nimmt am ehesten einen guten Ausgang. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‍طِ‍‍يعُو‌ا‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌أَ‍طِ‍‍يعُو‌ا‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَمْ‍‍ر‍ِ‍‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۖ فَإِ‌نْ تَنَا‌زَعْتُمْ فِي شَ‍‍يْء‌‌ٍ‌ فَرُ‌دّ‍ُ‍‌وهُ ‌إِلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۚ ‌ذَلِكَ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ‌ ‌وَ‌أَحْسَنُ تَأْ‌وِيلاً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Yaz`umūna 'Annahum 'Āmanū Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika Yurīdūna 'An Yataĥākamū 'Ilá Aţ-Ţāghūti Wa Qad 'Umirū 'An Yakfurū Bihi Wa Yurīdu Ash-Shayţānu 'An Yuđillahum Đalālāan Ba`īdāan 004-060 Hast du nicht jene gesehen, die behaupteten, an das zu glauben, was zu dir und was vor dir hinabgesandt worden ist? Sie wollen (nun) eine rechtswirksame Entscheidung beim Teufel suchen, wo ihnen doch befohlen worden ist, nicht daran zu glauben; und Satan will sie weit verwirren lassen. أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَزْعُم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُمْ ‌آمَنُو‌ا‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ يَتَحَاكَمُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍طَّ‍‍اغُ‍‍وتِ ‌وَ‍قَ‍‍دْ‌ ‌أُمِرُ‌و‌ا‌ ‌أَ‌نْ يَكْفُرُ‌و‌ا‌ بِ‍‍هِ ‌وَيُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍‍انُ ‌أَ‌نْ يُ‍‍ضِ‍‍لَّهُمْ ضَ‍‍لاَلا‌ ً‌ بَعِيد‌اً
Wa 'Idhā Qīla Lahum Ta`ālaw 'Ilá Mā 'Anzala Allāhu Wa 'Ilá Ar-Rasūli Ra'ayta Al-Munāfiqīna Yaşuddūna `Anka Şudūdāan 004-061 Und wenn ihnen gesagt wird: "Kommt her zu dem, was Allah herabgesandt hat, und zu dem Gesandten", siehst du die Heuchler sich in Widerwillen von dir abwenden. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ تَعَالَوْ‌ا‌ ‌إِلَى‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌اللَّ‍‍هُ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌‍رَ‌أَيْ‍‍تَ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ يَ‍‍صُ‍‍دّ‍ُ‍‌ونَ عَ‍‌‍نْ‍‍كَ صُ‍‍دُ‌و‌د‌اً
Fakayfa 'Idhā 'Aşābat/hum Muşībatun Bimā Qaddamat 'Aydīhim Thumma Jā'ūka Yaĥlifūna Billāhi~ 'In 'Aradnā 'Illā 'Iĥsānāan Wa Tawfīqāan 004-062 Aber wie, wenn ein Unheil sie trifft für die früheren Werke ihrer Hände, dann kommen sie zu dir und schwören bei Allah: "Wir wollten es ja nur gut machen und (zwischen ihnen) schlichten." فَكَ‍‍يْ‍‍فَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‍صَ‍‍ابَتْهُمْ مُ‍‍صِ‍‍يبَة‌‍ٌ‌ بِمَا‌ قَ‍‍دَّمَتْ ‌أَيْدِيهِمْ ثُ‍‍مَّ ج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌وكَ يَحْلِف‍‍ُ‍ونَ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌إِ‌نْ ‌أَ‌‍رَ‌دْنَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌إِحْسَانا‌ ً‌ ‌وَتَوْفِي‍‍ق‍‍اً
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ya`lamu Allāhu Mā Fī Qulūbihim Fa'a`riđ `Anhum Wa `Ižhum Wa Qul Lahum Fī 'Anfusihim Qawlāan Balīghāan 004-063 Diese sind es, von denen Allah wohl Bescheid weiß, was in ihren Herzen ist. So wende dich von ihnen ab und ermahne sie und sprich zu ihnen über sie selbst ein eindringliches Wort. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْلَمُ ‌اللَّ‍‍هُ مَا‌ فِي قُ‍‍لُوبِهِمْ فَأَعْ‍‍رِ‍‍ضْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَعِ‍‍ظْ‍‍هُمْ ‌وَ‍قُ‍‍لْ لَهُمْ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ قَ‍‍وْلا‌ ً‌ بَلِي‍‍غ‍‍اً
Wa Mā 'Arsalnā Min Rasūlin 'Illā Liyuţā`a Bi'idhni Allāhi ۚ Wa Law 'Annahum 'Idh Žalamū 'Anfusahum Jā'ūka Fāstaghfarū Allaha Wa Astaghfara Lahumu Ar-Rasūlu Lawajadū Allaha Tawwābāan Raĥīmāan 004-064 Und Wir haben keinen Gesandten geschickt, ohne daß ihm mit Allahs Erlaubnis gehorcht worden wäre. Und wären sie zu dir gekommen, nachdem sie sich gegen sich selber vergangen hatten, und hätten sie zu Allah um Verzeihung gefleht, und hätte der Gesandte für sie um Verzeihung gebeten, hätten sie gewiß Allah Allvergebend, Barmherzig gefunden. وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ مِ‍‌‍نْ ‌‍رَس‍‍ُ‍ول‌‍ٍ‌ ‌إِلاَّ‌ لِيُ‍‍طَ‍‍اعَ بِإِ‌ذْنِ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ ‌وَلَوْ‌ ‌أَنَّ‍‍هُمْ ‌إِ‌ذْ‌ ظَ‍‍لَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌وكَ فَاسْتَ‍‍غْ‍‍فَرُ‌و‌ا‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فَ‍رَ‌ لَهُمُ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولُ لَوَجَدُ‌و‌ا‌اللَّ‍‍هَ تَوَّ‌ابا‌ ً‌ ‌‍رَحِيماً
Falā Wa Rabbika Lā Yu'uminūna Ĥattá Yuĥakkimūka Fīmā Shajara Baynahum Thumma Lā Yajidū Fī 'Anfusihim Ĥarajāan Mimmā Qađayta Wa Yusallimū Taslīmāan 004-065 Doch nein, bei deinem Herrn; sie sind nicht eher Gläubige, bis sie dich zum Richter über alles machen, was zwischen ihnen strittig ist, und dann in ihren Herzen keine Bedenken gegen deine Entscheidung finden und sich voller Ergebung fügen. فَلاَ‌ ‌وَ‌‍رَبِّكَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ حَتَّى‌ يُحَكِّم‍‍ُ‍وكَ فِيمَا‌ شَجَ‍رَ‌ بَيْنَهُمْ ثُ‍‍مَّ لاَ‌ يَجِدُ‌و‌ا‌ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ حَ‍رَجا‌ ً‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ قَ‍‍ضَ‍‍يْ‍‍تَ ‌وَيُسَلِّمُو‌ا‌ تَسْلِيماً
Wa Law 'Annā Katabnā `Alayhim 'Ani Aqtulū 'Anfusakum 'Aw Akhrujū Min Diyārikum Mā Fa`alūhu 'Illā Qalīlun Minhum ۖ Wa Law 'Annahum Fa`alū Mā Yū`ažūna Bihi Lakāna Khayan Lahum Wa 'Ashadda Tathbītāan 004-066 Und hätten Wir ihnen vorgeschrieben: "Tötet euch selbst oder verlaßt eure Häuser", so würden sie es nicht tun, ausgenommen einige wenige von ihnen; hätten sie aber das getan, wozu sie aufgefordert worden waren, so wäre es wahrlich besser für sie gewesen und stärkend (für ihren Glauben) وَلَوْ‌ ‌أَنَّ‍‍ا‌ كَتَ‍‍بْ‍‍نَا‌ عَلَيْهِمْ ‌أَنِ ‌ا‍قْ‍‍تُلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌أَ‌وْ‌ ‌اخْ‍‍رُجُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ ‌دِيَا‌رِكُمْ مَا‌ فَعَل‍‍ُ‍وهُ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۖ ‌وَلَوْ‌ ‌أَنَّ‍‍هُمْ فَعَلُو‌ا‌ مَا‌ يُوعَ‍‍ظُ‍‍ونَ بِ‍‍هِ لَك‍‍َ‍انَ خَ‍‍يْر‌ا‌ ً‌ لَهُمْ ‌وَ‌أَشَدَّ‌ تَثْبِيتاً
Wa 'Idhāan La'ātaynāhum Min Ladunnā 'Ajan `Ažīmāan 004-067 Dann würden Wir ihnen gewiß einen großen Lohn von Uns aus geben وَ‌إِ‌ذ‌ا‌ ً‌ لَآتَيْنَاهُمْ مِ‍‌‍نْ لَدُنَّ‍‍ا‌ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Lahadaynāhum Şirāţāan Mustaqīmāan 004-068 Und Wir würden sie sicher auf den geraden Weg leiten. وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِ‍رَ‌اط‍‍ا‌ ً‌ مُسْتَ‍‍قِ‍‍يماً
Wa Man Yuţi`i Allāha Wa Ar-Rasūla Fa'ūlā'ika Ma`a Al-Ladhīna 'An`ama Allāhu `Alayhim Mina An-Nabīyīna Wa Aş-Şiddīqīna Wa Ash-Shuhadā'i Wa Aş-Şāliĥīna ۚ Wa Ĥasuna 'Ūlā'ika Raqāan 004-069 Und wer Allah und dem Gesandten gehorcht, soll unter denen sein, denen Allah Seine Huld gewahrt, unter den Propheten, den Wahrhaftigen, den Zeugen und den Rechtschaffenen welch gute Gefährten! وَمَ‍‌‍نْ يُ‍‍طِ‍‍عِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ مَعَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌نْ‍‍عَمَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَيْهِمْ مِنَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍صِّ‍‍دِّي‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍شُّهَد‍َ‍‌ا‌ءِ‌ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌وَحَسُنَ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌‍رَفِي‍‍ق‍‍اً
Dhālika Al-Fađlu Mina Allāhi ۚ Wa Kafá Billāhi `Alīmāan 004-070 Derart ist eine Gnade von Allah, und Allah genügt als Allwissender. ذَلِكَ ‌الْفَ‍‍ضْ‍‍لُ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ عَلِيماً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Khudhū Ĥidhrakumnfirū Thubātin 'Aw Anfirū Jamī`āan 004-071 O ihr, die ihr glaubt, seid auf eurer Hut! Dann zieht entweder truppweise aus oder alle zusammen. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌اخُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ حِذْ‌‍رَكُمْ فَا‌ن‍‍فِرُ‌و‌ا‌ ثُب‍‍َ‍اتٍ ‌أَ‌وْ‌ ‌ان‍‍فِرُ‌و‌ا‌ جَمِيعاً
Wa 'Inna Minkum Laman Layubaţţi'anna Fa'in 'Aşābatkum Muşībatun Qāla Qad 'An`ama Allāhu `Alayya 'Idh Lam 'Akun Ma`ahum Shahīdāan 004-072 Unter euch ist wohl mancher, der zurückbleibt, und wenn euch ein Unglück trifft, sagt er: "Wahrlich, Allah ist gnädig zu mir gewesen, daß ich nicht bei ihnen zugegen war." وَ‌إِنَّ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ لَمَ‍‌‍نْ لَيُبَ‍‍طِّ‍‍ئَ‍‍نَّ فَإِ‌نْ ‌أَ‍صَ‍‍ابَتْكُمْ مُ‍‍صِ‍‍يبَة‌‍ٌقَ‍‍الَ قَ‍‍دْ‌ ‌أَ‌نْ‍‍عَمَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَيَّ ‌إِ‌ذْ‌ لَمْ ‌أَكُ‍‌‍نْ مَعَهُمْ شَهِيد‌اً
Wa La'in 'Aşābakum Fađlun Mina Allāhi Layaqūlanna Ka'an Lam Takun Baynakum Wa Baynahu Mawaddatun Yā Laytanī Kuntu Ma`ahum Fa'afūza Fawzāan `Ažīmāan 004-073 Wenn euch aber eine Huld von Allah beschieden ist, dann sagt er, als sei keine Freundschaft zwischen euch und ihm: "Wäre ich doch bei ihnen gewesen, dann hätte ich einen großen Erfolg errungen!" وَلَئِ‍‌‍نْ ‌أَ‍صَ‍‍ابَكُمْ فَ‍‍ضْ‍‍لٌ‌ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ لَيَ‍‍قُ‍‍ولَ‍‍نَّ كَأَ‌نْ لَمْ تَكُ‍‌‍نْ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَ‍‍هُ مَوَ‌دَّةٌ‌ يَالَيْتَنِي كُ‍‌‍ن‍‍تُ مَعَهُمْ فَأَف‍‍ُ‍و‌زَ‌ فَوْ‌ز‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Falyuqātil Fī Sabīli Allāhi Al-Ladhīna Yashrūna Al-Ĥayāata Ad-Dunyā Bil-'Ākhirati ۚ Wa Man Yuqātil Fī Sabīli Allāhi Fayuqtal 'Aw Yaghlib Fasawfa Nu'utīhi 'Ajan `Ažīmāan 004-074 Laßt also für Allahs Sache diejenigen kämpfen, die das irdische Leben um den Preis des jenseitigen Lebens verkaufen. Und wer für Allahs Sache kämpft, als dann getötet wird oder siegt, dem werden Wir einen gewaltigen Lohn geben. فَلْيُ‍‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَشْر‍ُ‍‌ونَ ‌الْحَي‍‍َ‍اةَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ بِ‍الآ‍‍خِ‍رَةِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ فَيُ‍‍قْ‍‍تَلْ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍غْ‍‍لِ‍‍بْ فَسَ‍‍وْفَ نُؤْت‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Mā Lakum Lā Tuqātilūna Fī Sabīli Allāhi Wa Al-Mustađ`afīna Mina Ar-Rijāli Wa An-Nisā' Wa Al-Wildāni Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā 'Akhrijnā Min Hadhihi Al-Qaryati Až-Žālimi 'Ahluhā Wa Aj`al Lanā Min Ladunka Walīyāan Wa Aj`al Lanā Min Ladunka Naşīrāan 004-075 Und warum wollt ihr nicht für Allahs Sache kämpfen und für die der Schwachen Männer, Frauen und Kinder, die sagen: "Unser Herr, führe uns heraus aus dieser Stadt, deren Bewohner Bedrücker sind, und gib uns von Dir einen Beschützer, und gib uns von Dir einen Helfer?" وَمَا‌ لَكُمْ لاَ‌ تُ‍‍قَ‍‍اتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْمُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َ‍الِ ‌وَ‌ال‍‍نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌وَ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌‍رَبَّنَ‍‍ا‌ ‌أَ‍خْ‍‍رِجْ‍‍نَا‌ مِ‍‌‍نْ هَذِهِ ‌الْ‍‍قَ‍‍رْيَةِ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِمِ ‌أَهْلُهَا‌ ‌وَ‌اجْ‍‍عَ‍‍ل لَنَا‌ مِ‍‌‍نْ لَدُ‌نْ‍‍كَ ‌وَلِيّا‌ ً‌ ‌وَ‌اجْ‍‍عَ‍‍ل لَنَا‌ مِ‍‌‍نْ لَدُ‌نْ‍‍كَ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Al-Ladhīna 'Āmanū Yuqātilūna Fī Sabīli Allāhi Wa ۖ Al-Ladhīna Kafarū Yuqātilūna Fī Sabīli Aţ-Ţāghūti Faqātilū 'Awliyā'a Ash-Shayţāni ۖ 'Inna Kayda Ash-Shayţāni Kāna Đa`īfāan 004-076 Die da glauben, kämpfen für Allahs Sache, und die nicht glauben, kämpfen für die Sache des Teufels; darum kämpft gegen die Anhänger des Satans! Wahrlich, die List des Satans ist schwach. الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ يُ‍‍قَ‍‍اتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ يُ‍‍قَ‍‍اتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍طَّ‍‍اغُ‍‍وتِ فَ‍‍قَ‍‍اتِلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍‍انِ ۖ ‌إِنَّ كَ‍‍يْ‍‍دَ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍‍انِ ك‍‍َ‍انَ ضَ‍‍عِيفاً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Qīla Lahum Kuffū 'Aydiyakum Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Falammā Kutiba `Alayhimu Al-Qitālu 'Idhā Farīqun Minhum Yakhshawna An-Nāsa Kakhashyati Allāhi 'Aw 'Ashadda Khashyatan ۚ Wa Qālū Rabbanā Lima Katabta `Alaynā Al-Qitāla Lawlā 'Akhkhartanā 'Ilá 'Ajalin Qarībin ۗ Qul Matā`u Ad-DunQalīlun Wa Al-'Ākhiratu Khayrun Limani Attaqá Wa Lā Tužlamūna Fatīlāan 004-077 Hast du nicht jene gesehen, zu denen man sagte: "Haltet eure Hände zurück, verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah." Doch wenn ihnen der Kampf verordnet wurde, da fürchtete ein Teil von ihnen die Menschen wie in Furcht vor Allah oder mit noch größerer Furcht; und sie sagten: "Unser Herr, warum hast Du uns den Kampf verordnet? Möchtest Du uns nicht noch eine Weile Aufschub gewähren?" Sprich: "Die Nutznießung dieser Welt ist gering, und das Jenseits wird für die Gottesfürchtigen besser sein; und kein Fädchen Unrecht sollt ihr erleiden." أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ كُفُّ‍‍و‌ا‌ ‌أَيْدِيَكُمْ ‌وَ‌أَ‍قِ‍‍يمُو‌ا‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌آتُو‌ا‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َ‍الُ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ يَ‍‍خْ‍‍شَ‍‍وْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ كَ‍‍خَ‍‍شْيَةِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌أَ‌وْ‌ ‌أَشَدَّ‌ خَ‍‍شْيَة ًۚ ‌وَ‍قَ‍‍الُو‌ا‌ ‌‍رَبَّنَا‌ لِمَ كَتَ‍‍بْ‍‍تَ عَلَيْنَا‌ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َ‍الَ لَوْلاَ‌ ‌أَ‍خَّ‍‍رْتَنَ‍‍ا‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَجَل‌‍ٍقَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ب‌‍ٍۗ قُ‍‍لْ مَت‍‍َ‍اعُ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ قَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ‌ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍رَةُ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ‌ لِمَنِ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍ى‌ ‌وَلاَ‌ تُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ فَتِيلاً
'Aynamā Takūnū Yudrikkumu Al-Mawtu Wa Law Kuntum Fī Burūjin Mushayyadatin ۗ Wa 'In Tuşibhum Ĥasanatun Yaqūlū Hadhihi Min `Indi Allāhi ۖ Wa 'In Tuşibhum Sayyi'atun Yaqūlū Hadhihi Min `Indika ۚ Qul Kullun Min `Indi Allāhi ۖ Famāli Hā'uulā' Al-Qawmi Lā Yakādūna Yafqahūna Ĥadīthāan 004-078 Wo auch immer ihr seid, der Tod ereilt euch doch, und wäret ihr in hohen Burgen. Und wenn ihnen Gutes begegnet, sagen sie: "Das ist von Allah"; und wenn ihnen Schlimmes begegnet, sagen sie: "Das ist von dir." Sprich: "Alles ist von Allah." Warum verstehen denn diese Leute kaum etwas von dem, was ihnen gesagt wird? أَيْنَمَا‌ تَكُونُو‌ا‌ يُ‍‍دْ‌رِكُّمُ ‌الْمَ‍‍وْتُ ‌وَلَوْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فِي بُر‍ُ‍‌وجٍ‌ مُشَيَّدَةٍۗ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍صِ‍‍بْ‍‍هُمْ حَسَنَةٌ‌ يَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ هَذِهِ مِ‍‌‍نْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍صِ‍‍بْ‍‍هُمْ سَيِّئَةٌ‌ يَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ هَذِهِ مِ‍‌‍نْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِكَ ۚ قُ‍‍لْ كُلٌّ‌ مِ‍‌‍نْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ فَم‍‍َ‍الِ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ لاَ‌ يَكَا‌د‍ُ‍‌ونَ يَفْ‍‍قَ‍‍ه‍‍ُ‍ونَ حَدِيثاً
Mā 'Aşābaka Min Ĥasanatin Famina Allāhi ۖ Wa Mā 'Aşābaka Min Sayyi'atin Famin Nafsika ۚ Wa 'Arsalnāka Lilnnāsi Rasūlāan ۚ Wa Kafá Billāhi Shahīdāan 004-079 Was dich an Gutem trifft, kommt von Allah, und was dich an Schlimmem trifft, kommt von dir selbst. Und Wir haben dich als einen Gesandten zu den Menschen entsandt. Und Allah genügt als Zeuge. مَ‍‍ا‌ ‌أَ‍صَ‍‍ابَكَ مِ‍‌‍نْ حَسَنَة‌‍ٍ‌ فَمِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‍صَ‍‍ابَكَ مِ‍‌‍نْ سَيِّئَة‌‍ٍ‌ فَمِ‍‌‍نْ نَفْسِكَ ۚ ‌وَ‌أَ‌رْسَلْن‍‍َ‍اكَ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌‍رَسُولا‌ ًۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ شَهِيد‌اً
Man Yuţi`i Ar-Rasūla Faqad 'Aţā`a Allāha ۖ Wa Man Tawallá Famā 'Arsalnāka `Alayhim Ĥafīžāan 004-080 Wer dem Gesandten gehorcht, der hat Allah gehorcht; und wenn sich jemand abwendet, so haben Wir dich nicht zum Hüter über sie gesandt. مَ‍‌‍نْ يُ‍‍طِ‍‍عِ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ‌أَ‍طَ‍‍اعَ ‌اللَّ‍‍هَ ۖ ‌وَمَ‍‌‍نْ تَوَلَّى‌ فَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌رْسَلْن‍‍َ‍اكَ عَلَيْهِمْ حَفِي‍‍ظ‍‍اً
Wa Yaqūlūna Ţā`atun Fa'idhā Barazū Min `Indika Bayyata Ţā'ifatun Minhum Ghayra Al-Ladhī Taqūlu Wa ۖ Allāhu Yaktubu Mā Yubayyitūna ۖ Fa'a`riđ `Anhum Wa Tawakkal `Alá Allāhi ۚ Wa Kafá Billāhi Wa Kīlāan 004-081 Und sie sagen: "Gehorsam"; doch wenn sie von dir weggehen, dann munkelt ein Teil von ihnen von etwas anderem, als von dem, was du sagst. Allah aber zeichnet auf, worüber sie munkeln. So wende dich von ihnen ab und vertraue auf Allah. Und Allah genügt als Sachwalter. وَيَ‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ طَ‍‍اعَة‌‍ٌ‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ بَ‍رَ‌زُ‌و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِكَ بَيَّتَ طَ‍‍ائِفَةٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ غَ‍‍يْ‍رَ‌الَّذِي تَ‍‍قُ‍‍ولُ ۖ ‌وَ‌اللَّهُ يَكْتُبُ مَا‌ يُبَيِّت‍‍ُ‍ونَ ۖ فَأَعْ‍‍رِ‍‍ضْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَكِيلاً
'Afalā Yatadabbarūna Al-Qur'āna ۚ Wa Law Kāna Min `Indi Ghayri Allāhi Lawajadū Fīhi Akhtilāfāan Kathīrāan 004-082 Sie machen sich keine Gedanken über den Quran. Wäre er von einem anderen als Allah, so würden sie darin gewiß viel Widerspruch finden. أَفَلاَ‌ يَتَدَبَّر‍ُ‍‌ونَ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ ۚ ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َ‍انَ مِ‍‌‍نْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌اللَّ‍‍هِ لَوَجَدُ‌و‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌اخْ‍‍تِلاَفا‌‌ ً‌ كَثِي‍‍ر‌اً
Wa 'Idhā Jā'ahum 'Amrun Mina Al-'Amni 'Awi Al-Khawfi 'Adhā`ū Bihi ۖ Wa Law Raddūhu 'Ilá Ar-Rasūli Wa 'Ilá 'Ūlī Al-'Amri Minhum La`alimahu Al-Ladhīna Yastanbiţūnahu Minhum ۗ Wa Lawlā Fađlu Allāhi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Lāttaba`tumu Ash-Shayţāna 'Illā Qalīlāan 004-083 Und wenn ihnen etwas zu Ohren kommt, das Sicherheit oder Furcht betrifft, machen sie es bekannt. Hätten sie es aber vor den Gesandten und vor jene gebracht, die unter ihnen die Befehlsgewalt besitzen, dann würden es sicherlich die unter ihnen, die es entschleiern könnten, wissen. Und wäre nicht Allahs Gnade über euch und Seine Barmherzigkeit, wäret ihr alle dem Satan gefolgt, bis auf wenige Ausnahmen. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ‌أَمْر‌ٌ‌ مِنَ ‌الأَمْنِ ‌أَ‌وِ‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍وْفِ ‌أَ‌ذَ‌اعُو‌ا‌ بِ‍‍هِ ۖ ‌وَلَوْ‌ ‌‍رَ‌دّ‍ُ‍‌وهُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌وَ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَمْ‍‍ر‍ِ‍‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ لَعَلِمَهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَسْتَ‍‌‍نْ‍‍بِ‍‍طُ‍‍ونَ‍‍هُ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۗ ‌وَلَوْلاَ‌ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌اللَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌‍رَحْمَتُ‍‍هُ لاَتَّبَعْتُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍‍انَ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلاً
Faqātil Fī Sabīli Allāhi Lā Tukallafu 'Illā Nafsaka ۚ Wa Ĥarriđi Al-Mu'uminīna ۖ `Asá Allāhu 'An Yakuffa Ba'sa Al-Ladhīna Kafarū Wa ۚ Allāhu 'Ashaddu Ba'sāan Wa 'Ashaddu Tankīlāan 004-084 Kämpfe darum für Allahs Sache du wirst für keinen verantwortlich gemacht außer für dich selbst und feuere die Gläubigen zum Kampf an. Vielleicht wird Allah die Gewalt derer, die ungläubig sind, aufhalten; und Allahs Gewalt ist viel größer und Er ist strenger im Strafen. فَ‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ لاَ‌ تُكَلَّفُ ‌إِلاَّ‌ نَفْسَكَ ۚ ‌وَحَرِّ‍‍ضِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۖ عَسَى‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌أَ‌نْ يَكُفَّ بَأْسَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌اۚ ‌وَ‌اللَّهُ ‌أَشَدُّ‌ بَأْسا‌ ً‌ ‌وَ‌أَشَدُّ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِيلاً
Man Yashfa` Shafā`atan Ĥasanatan Yakun Lahu Naşībun Minhā ۖ Wa Man Yashfa` Shafā`atan Sayyi'atan Yakun Lahu Kiflun Minhā ۗ Wa Kāna Allāhu `Alá Kulli Shay'in Muqītāan 004-085 Wer eine gute Fürsprache einlegt, dem soll ein Anteil daran zukommen, und wer eine schlechte Fürsprache einlegt, bekommt, was ihr entspricht. Und Allah hat Macht über alle Dinge. مَ‍‌‍نْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَة ً‌ يَكُ‍‌‍نْ لَ‍‍هُ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ ۖ ‌وَمَ‍‌‍نْ يَشْفَعْ شَفَاعَة‌ ً‌ سَيِّئَة ً‌ يَكُ‍‌‍نْ لَ‍‍هُ كِفْلٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ ۗ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌ٍ‌ مُ‍‍قِ‍‍يتاً
Wa 'Idhā Ĥuyyītum Bitaĥīyatin Faĥayyū Bi'aĥsana Minhā 'Aw Ruddūhā ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alá Kulli Shay'in Ĥasībāan 004-086 Und wenn ihr mit einem Gruß gegrüßt werdet, so grüßt mit einem schöneren wieder oder erwidert ihn. Wahrlich, Allah legt Rechenschaft über alle Dinge ab. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّة‌‍ٍ‌ فَحَيُّو‌ا‌ بِأَحْسَنَ مِ‍‌‍نْ‍‍هَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌رُ‌دُّ‌وهَ‍‍اۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْءٍ‌ حَسِيباً
Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۚ Layajma`annakum 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Lā Rayba Fīhi ۗ Wa Man 'Aşdaqu Mina Allāhi Ĥadīthāan 004-087 (Er ist) Allah; es ist kein Gott außer Ihm. Er wird euch versammeln am Tage der Auferstehung, über den es keinen Zweifel gibt. Und wer ist glaubwürdiger in der Aussage als Allah? اللَّهُ لاَ‌ ‌إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ ۚ لَيَ‍‍جْ‍‍مَعَ‍‍نَّ‍‍كُمْ ‌إِلَى‌ يَ‍‍وْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ لاَ‌ ‌‍رَيْ‍‍بَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۗ ‌وَمَ‍‌‍نْ ‌أَ‍صْ‍‍دَ‍قُ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ حَدِيثاً
Famā Lakum Al-Munāfiqīna Fi'atayni Wa Allāhu 'Arkasahum Bimā Kasabū ۚ 'Aturīdūna 'An Tahdū Man 'Ađalla Allāhu ۖ Wa Man Yuđlili Allāhu Falan Tajida Lahu Sabīlāan 004-088 Was ist euch denn widerfahren, daß ihr in der Angelegenheit der Heuchler in zwei Parteien gespalten seid? Und Allah hat sie verstoßen wegen dem was sie begangen haben. Wollt ihr denn rechtleiten, wen Allah ins Verderben hat gehen lassen? Und für den, den Allah ins Verderben gehen läßt, findest du keinen Weg. فَمَا‌ لَكُمْ فِي ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ فِئَتَ‍‍يْ‍‍نِ ‌وَ‌اللَّهُ ‌أَ‌رْكَسَهُمْ بِمَا‌ كَسَبُ‍‍و‌اۚ ‌أَتُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ تَهْدُ‌و‌ا‌ مَ‍‌‍نْ ‌أَ‍ضَ‍‍لَّ ‌اللَّ‍‍هُ ۖ ‌وَمَ‍‌‍نْ يُ‍‍ضْ‍‍لِلِ ‌اللَّ‍‍هُ فَلَ‍‌‍نْ تَجِدَ‌ لَ‍‍هُ سَبِيلاً
Waddū Law Takfurūna Kamā Kafarū Fatakūnūna Sawā'an ۖ Falā Tattakhidhū Minhum 'Awliyā'a Ĥattá Yuhājirū Fī Sabīli Allāhi ۚ Fa'in Tawallaw Fakhudhūhumqtulūhum Ĥaythu Wajadtumūhum ۖ Wa Lā Tattakhidhū Minhum Walīyāan Wa Lā Naşīrāan 004-089 Sie wünschen, daß ihr ungläubig werdet, wie sie ungläubig sind, so daß ihr alle gleich werdet. Nehmt euch daher keine Beschützer von ihnen, solange sie nicht auf Allahs Weg wandern. Und wenn sie sich abwenden, dann ergreift sie und tötet sie, wo immer ihr sie auffindet; und nehmt euch keinen von ihnen zum Beschützer oder zum Helfer وَ‌دُّ‌و‌ا‌ لَوْ‌ تَكْفُر‍ُ‍‌ونَ كَمَا‌ كَفَرُ‌و‌ا‌ فَتَكُون‍‍ُ‍ونَ سَو‍َ‍‌ا‌ء‌‌ ًۖ فَلاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ حَتَّى‌ يُهَاجِرُ‌و‌ا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ فَإِ‌نْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَ‍‍خُ‍‍ذُ‌وهُمْ ‌وَ‌ا‍قْ‍‍تُلُوهُمْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ ‌وَجَ‍‍دْتُمُوهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَلِيّا‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Illā Al-Ladhīna Yaşilūna 'Ilá Qawmin Baynakum Wa Baynahumthāqun 'Aw Jā'ūkum Ĥaşirat Şudūruhum 'An Yuqātilūkum 'Aw Yuqātilū Qawmahum ۚ Wa Law Shā'a Allāhu Lasallaţahum `Alaykum Falaqātalūkum ۚ Fa'ini A`tazalūkum Falam Yuqātilūkum Wa 'Alqaw 'Ilaykumu As-Salama Famā Ja`ala Allāhu Lakum `Alayhim Sabīlāan 004-090 mit Ausnahme derer, die zu Leuten gelangen, mit denen ihr ein Bündnis habt, und die zu euch kommen, weil ihre Herzen davor zurückschrecken, gegen euch oder gegen ihr eigenes Volk zu kämpfen. Und wenn Allah es gewollt hätte, hätte Er ihnen Macht über euch geben können; dann hätten sie sicherlich gegen euch gekämpft. Darum, wenn sie sich von euch fernhalten und nicht gegen euch kämpfen, sondern euch Frieden bieten; dann hat Allah euch keinen Grund gegen sie gegeben. إِلاَّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍صِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ قَ‍‍وْم ٍ‌ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُمْ مِيث‍‍َ‍اقٌ ‌أَ‌وْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌وكُمْ حَ‍‍صِ‍رَتْ صُ‍‍دُ‌و‌رُهُمْ ‌أَ‌نْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوكُمْ ‌أَ‌وْ‌ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُو‌اقَ‍‍وْمَهُمْ ۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌اللَّ‍‍هُ لَسَلَّ‍‍طَ‍‍هُمْ عَلَيْكُمْ فَلَ‍‍قَ‍‍اتَلُوكُمْ ۚ فَإِنِ ‌اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوكُمْ ‌وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ ‌إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلَمَ فَمَا‌ جَعَلَ ‌اللَّ‍‍هُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلاً
Satajidūna 'Ākharīna Yurīdūna 'An Ya'manūkum Wa Ya'manū Qawmahum Kulla Mā Ruddū 'Ilá Al-Fitnati 'Urkisū Fīhā ۚ Fa'in Lam Ya`tazilūkum Wa Yulqū 'Ilaykumu As-Salama Wa Yakuffū 'Aydiyahum Fakhudhūhumqtulūhum Ĥaythu Thaqiftumūhum ۚ Wa 'Ūla'ikum Ja`alnā Lakum `Alayhim Sulţānāan Mubīnāan 004-091 Ihr werdet andere finden, die vor euch und vor ihren Leuten Sicherheit haben wollen. Sooft sie wieder zur Feindseligkeit verleitet werden, stürzen sie kopfüber hinein. Wenn sie sich also weder von euch fernhalten noch euch Frieden bieten noch ihre Hände zügeln, dann ergreift sie und tötet sie, wo immer ihr sie auffindet. Denn gegen diese haben Wir euch volle Gewalt gegeben. سَتَجِد‍ُ‍‌ونَ ‌آ‍‍خَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ يَأْمَنُوكُمْ ‌وَيَأْمَنُو‌اقَ‍‍وْمَهُمْ كُلَّ مَا‌ ‌رُ‌دُّ‌و‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌الْفِتْنَةِ ‌أُ‌رْكِسُو‌ا‌ فِيهَا‌ ۚ فَإِ‌نْ لَمْ يَعْتَزِلُوكُمْ ‌وَيُلْ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلَمَ ‌وَيَكُفُّ‍‍و‌ا‌ ‌أَيْدِيَهُمْ فَ‍‍خُ‍‍ذُ‌وهُمْ ‌وَ‌ا‍قْ‍‍تُلُوهُمْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ ثَ‍‍قِ‍‍فْتُمُوهُمْ ۚ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلَئِكُمْ جَعَلْنَا‌ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْ‍‍طَ‍‍انا‌ ً‌ مُبِيناً
Wa Mā Kāna Limu'uminin 'An Yaqtula Mu'umināan 'Illā Khaţa'an ۚ Wa Man Qatala Mu'umināan Khaţa'an Fataĥrīru Raqabatin Mu'uminatin Wa Diyatun Musallamatun 'Ilá 'Ahlihi~ 'Illā 'An Yaşşaddaqū ۚ Fa'in Kāna Min Qawmin `Adūwin Lakum Wa Huwa Mu'uminun Fataĥrīru Raqabatin Mu'uminatin ۖ Wa 'In Kāna Min Qawmin Baynakum Wa Baynahumthāqun Fadiyatun Musallamatun 'Ilá 'Ahlihi Wa Taĥrīru Raqabatin Mu'uminatin ۖ Faman Lam Yajid Faşiyāmu Shahrayni Mutatābi`ayni Tawbatan Mina Allāhi ۗ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan 004-092 Keinem Gläubigen steht es zu, einen anderen Gläubigen zu töten, es sei denn aus Versehen. Und wer einen Gläubigen aus Versehen tötet: dann soll er einen gläubigen Sklaven befreien und Blutgeld an seine Erben zahlen, es sei denn, sie erlassen es aus Mildtätigkeit. War er (der Getötete) aber von einem Volk, das euer Feind ist, und ist der (der ihn getötet hat) gläubig: dann soll er einen gläubigen Sklaven befreien; war er aber von einem Volk, mit dem ihr ein Bündnis habt: dann soll er Blutgeld an seine Erben zahlen und einen gläubigen Sklaven befreien. Wer (das) nicht kann: dann (soll er) zwei Monate hintereinander fasten (dies ist) eine Vergebung von Allah. Und Allah ist Allwissend, Allweise. وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ لِمُؤْمِنٍ ‌أَ‌نْ يَ‍‍قْ‍‍تُلَ مُؤْمِنا‌‌ ً‌ ‌إِلاَّ‌ خَ‍‍طَ‍‍أ‌ ًۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ قَ‍‍تَلَ مُؤْمِناً‌ خَ‍‍طَ‍‍أ‌‌ ً‌ فَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌ ‌‍رَقَ‍‍بَةٍ‌ مُؤْمِنَةٍ‌ ‌وَ‌دِيَةٌ‌ مُسَلَّمَة‌‍ٌ‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِهِ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌نْ يَ‍‍صَّ‍‍دَّ‍‍قُ‍‍و‌اۚ فَإِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍وْمٍ عَدُ‌وّ‌ٍ‌ لَكُمْ ‌وَهُوَ‌ مُؤْمِن‌‍ٌ‌ فَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌ ‌‍رَقَ‍‍بَةٍ‌ مُؤْمِنَةٍۖ ‌وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍وْم ٍ‌ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُمْ مِيث‍‍َ‍اق‌‍ٌ‌ فَدِيَةٌ‌ مُسَلَّمَة‌‍ٌ‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِ‍‍هِ ‌وَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌ ‌‍رَقَ‍‍بَةٍ‌ مُؤْمِنَة‌‍ٍۖ فَمَ‍‌‍نْ لَمْ يَجِ‍‍دْ‌ فَ‍‍صِ‍‍ي‍‍َ‍امُ شَهْ‍رَيْ‍‍نِ مُتَتَابِعَ‍‍يْ‍‍نِ تَوْبَة ً‌ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ۗ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Man Yaqtul Mu'umināan Muta`ammidāan Fajazā'uuhu Jahannamu Khālidāan Fīhā Wa Ghađiba Allāhu `Alayhi Wa La`anahu Wa 'A`adda Lahu `Adhābāan `Ažīmāan 004-093 Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist Gahannam, worin er auf ewig bleibt. Allah wird ihm zürnen und ihn von Sich weisen und ihm eine schwere Strafe bereiten. وَمَ‍‌‍نْ يَ‍‍قْ‍‍تُلْ مُؤْمِنا‌ ً‌ مُتَعَ‍‍مِّ‍‍د‌ا‌‌ ً‌ فَجَز‍َ‍‌ا‌ؤُهُ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ خَ‍‍الِد‌ا‌‌ ً‌ فِيهَا‌ ‌وَ‍‍غَ‍‍ضِ‍‍بَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌وَلَعَنَ‍‍هُ ‌وَ‌أَعَدَّ‌ لَ‍‍هُ عَذَ‌اباً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Đarabtum Fī Sabīli Allāhi Fatabayyanū Wa Lā Taqūlū Liman 'Alqá 'Ilaykumu As-Salāma Lasta Mu'umināan Tabtaghūna `Arađa Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Fa`inda Allāhi Maghānimu Kathīratun ۚ Kadhālika Kuntum Min Qablu Famanna Allāhu `Alaykum Fatabayyanū ۚ 'Inna Allāha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīrāan 004-094 O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr auszieht auf dem Weg Allahs, so stellt erst gehörig Nachforschungen an und sagt zu keinem, der euch den Friedensgruß bietet: "Du bist kein Gläubiger." Ihr trachtet nach den Gütern des irdischen Lebens, doch bei Allah ist des Guten Fülle. So waret ihr einst, dann aber hat Allah euch Seine Huld erwiesen; darum stellt erst gehörig Nachforschungen an. Seht, Allah ist eures Tuns wohl kundig. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ضَ‍رَبْ‍‍تُمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ فَتَبَيَّنُو‌ا‌ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ لِمَ‍‌‍نْ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍ى‌ ‌إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِنا‌‌ ً‌ تَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍ونَ عَ‍رَضَ ‌الْحَي‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ فَعِ‍‌‍نْ‍‍دَ‌ ‌اللَّ‍‍هِ مَ‍‍غَ‍‍انِمُ كَثِي‍رَة‌‍ٌۚ كَذَلِكَ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ فَمَ‍‍نَّ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُ‍‍و‌اۚ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Lā Yastawī Al-Qā`idūna Mina Al-Mu'uminīna Ghayru 'Ūlī Ađ-Đarari Wa Al-Mujāhidūna Fī Sabīli Allāhi Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim ۚ Fađđala Allāhu Al-Mujāhidīna Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim `Alá Al-Qā`idīna Darajatan ۚ Wa Kullāan Wa`ada Allāhu Al-Ĥusná ۚ Wa Fađđala Allāhu Al-Mujāhidīna `Alá Al-Qā`idīna 'Ajan `Ažīmāan 004-095 Diejenigen unter den Gläubigen, die daheim bleiben ausgenommen die Gebrechlichen, und die, welche für Allahs Sache ihr Gut und Blut im Kampf einsetzen, sind nicht gleich. Allah hat die mit ihrem Gut und Blut Kämpfenden über die, die daheim bleiben, im Rang um eine Stufe erhöht. Jeden von beiden aber hat Allah Gutes verheißen; doch die Kämpfenden hat Allah vor den Daheimbleibenden durch großen Lohn ausgezeichnet لاَ‌ يَسْتَوِي ‌الْ‍‍قَ‍‍اعِد‍ُ‍‌ونَ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَ‍‍يْ‍‍رُ‌ ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌ال‍‍ضَّ‍رَ‌ر‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْمُجَاهِد‍ُ‍‌ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ۚ فَ‍‍ضَّ‍‍لَ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْمُجَاهِد‍ِ‍ي‍‍نَ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍اعِد‍ِ‍ي‍‍نَ ‌دَ‌‍رَجَة ًۚ ‌وَكُلاّ‌ ً‌ ‌وَعَدَ‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْحُسْنَى‌ ۚ ‌وَفَ‍‍ضَّ‍‍لَ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْمُجَاهِد‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍اعِد‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Darajātin Minhu Wa Maghfiratan Wa Raĥmatan ۚ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan 004-096 (mit) Rangstufen von Ihm und Vergebung und Barmherzigkeit; und Allah ist Allvergebend, Barmherzig. دَ‌‍رَج‍‍َ‍اتٍ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَة ً‌ ‌وَ‌‍رَحْمَة ًۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌ ً‌ ‌‍رَحِيماً
'Inna Al-Ladhīna Tawaffāhumu Al-Malā'ikatu Žālimī 'Anfusihim Qālū Fīma Kuntum ۖ Qālū Kunnā Mustađ`afīna Fī Al-'Arđi ۚ Qālū 'Alam Takun 'Arđu Allāhi Wāsi`atan Fatuhājirū Fīhā ۚ Fa'ūlā'ika Ma'wāhum Jahannamu ۖ Wa Sā'at Maşīrāan 004-097 Zu jenen, die Unrecht gegen sich selbst verübt haben, sagen die Engel, wenn sie sie abberufen: "In welchen Umständen habt ihr euch befunden?" Sie antworten: "Wir wurden als Schwache im Lande behandelt." Da sprechen jene: "War Allahs Erde nicht weit genug für euch, daß ihr darin hättet auswandern können?" Sie sind es, deren Herberge Gahannam sein wird, und schlimm ist das Ende! إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَوَفَّاهُمُ ‌الْمَلاَئِكَةُ ظَ‍‍الِمِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ قَ‍‍الُو‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍مَ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ۖ قَ‍‍الُو‌ا‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ مُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۚ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَلَمْ تَكُ‍‌‍نْ ‌أَ‌رْ‍ضُ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌اسِعَة‌ ً‌ فَتُهَاجِرُ‌و‌ا‌ فِيهَا‌ ۚ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ مَأْ‌وَ‌اهُمْ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ۖ ‌وَس‍‍َ‍ا‌ءَتْ مَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Illā Al-Mustađ`afīna Mina Ar-Rijāli Wa An-Nisā' Wa Al-Wildāni Lā Yastaţī`ūna Ĥīlatan Wa Lā Yahtadūna Sabīlāan 004-098 Ausgenommen davon sind die unterdrückten Männer, Frauen und Kinder, die über keinerlei Möglichkeit verfügen und keinen Ausweg finden. إِلاَّ‌ ‌الْمُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َ‍الِ ‌وَ‌ال‍‍نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌وَ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ لاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ حِيلَة ً‌ ‌وَلاَ‌ يَهْتَد‍ُ‍‌ونَ سَبِيلاً
Fa'ūlā'ika `Asá Allāhu 'An Ya`fuwa `Anhum ۚ Wa Kāna Allāhu `Afūwāan Ghafūan 004-099 Diese sind es, denen Allah vergeben möge; denn Allah ist Allvergebend, Allverzeihend. فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ عَسَى‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌أَ‌نْ يَعْفُوَ‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ عَفُوّ‌اً‌ غَ‍‍فُو‌ر‌اً
Wa Man Yuhājir Fī Sabīli Allāhi Yajid Al-'Arđi Mughamāan Kathīrāan Wa Sa`atan ۚ Wa Man Yakhruj Min Baytihi Muhājirāan 'Ilá Allāhi Wa Rasūlihi Thumma Yudrik/hu Al-Mawtu Faqad Waqa`a 'Ajruhu `Alá Allāhi ۗ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan 004-100 Und wer für die Sache Allahs auswandert, der wird auf Erden genug Stätten der Zuflucht und der Fülle finden. Und wer seine Wohnung verläßt und zu Allah und Seinem Gesandten auswandert und dabei vom Tode ereilt wird, für dessen Lohn sorgt Allah, und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig. وَمَ‍‌‍نْ يُهَاجِ‍‍رْ‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ يَجِ‍‍دْ‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ مُ‍رَ‌اغَ‍‍ما‌‌ ً‌ كَثِي‍‍ر‌ا‌ ً‌ ‌وَسَعَة ًۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ يَ‍‍خْ‍‍رُجْ مِ‍‌‍نْ بَيْتِ‍‍هِ مُهَاجِ‍‍ر‌ا‌‌ ً‌ ‌إِلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌‍رَسُولِ‍‍هِ ثُ‍‍مَّ يُ‍‍دْ‌رِكْهُ ‌الْمَ‍‍وْتُ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ‌وَ‍قَ‍‍عَ ‌أَجْ‍‍رُهُ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۗ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌ ً‌ ‌‍رَحِيماً
Wa 'Idhā Đarabtum Al-'Arđi Falaysa `Alaykum Junāĥun 'An Taqşurū Mina Aş-Şalāati 'In Khiftum 'An Yaftinakumu Al-Ladhīna Kafarū ۚ 'Inna Al-Kāfirīna Kānū Lakum `Adūwāan Mubīnāan 004-101 Und wenn ihr durch das Land zieht, so ist es keine Sünde für euch, wenn ihr das Gebet verkürzt, wenn ihr fürchtet, die Ungläubigen könnten euch bedrängen. Wahrlich, die Ungläubigen sind eure offenkundigen Feinde. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ضَ‍رَبْ‍‍تُمْ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ فَلَ‍‍يْ‍‍سَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َ‍احٌ ‌أَ‌نْ تَ‍‍قْ‍‍‍‍صُ‍‍رُ‌و‌ا‌ مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ ‌إِ‌نْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَ‌نْ يَفْتِنَكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌اۚ ‌إِنَّ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ كَانُو‌ا‌ لَكُمْ عَدُ‌وّ‌ا‌ ً‌ مُبِيناً
Wa 'Idhā Kunta Fīhim Fa'aqamta Lahumu Aş-Şalāata Faltaqum Ţā'ifatun Minhum Ma`aka Wa Līa'khudhū 'Asliĥatahum Fa'idhā Sajadū Falyakūnū Min Warā'ikum Wa Lta'ti Ţā'ifatun 'Ukhrá Lam Yuşallū Falyuşallū Ma`aka Wa Līa'khudhū Ĥidhrahum Wa 'Asliĥatahum ۗ Wadda Al-Ladhīna Kafarū Law Taghfulūna `An 'Asliĥatikum Wa 'Amti`atikum Fayamīlūna `Alaykum Maylatan Wāĥidatan ۚ Wa Lā Junāĥa `Alaykum 'In Kāna Bikum 'Adhan Min Maţarin 'Aw Kuntum Marđá 'An Tađa`ū 'Asliĥatakum ۖ Wa Khudhū Ĥidhrakum ۗ 'Inna Allāha 'A`adda Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan 004-102 Und wenn du unter ihnen bist und für sie das Gebet anführst, so soll ein Teil von ihnen (für das Gebet) bei dir stehen, doch sollen sie ihre Waffen tragen. Und wenn sie sich niederwerfen, so sollen sie hinter euch treten und eine andere Abteilung, die noch nicht gebetet hat, soll mit dir beten; doch sollen sie auf der Hut sein und ihre Waffen bei sich haben. Die Ungläubigen sähen es gerne, daß ihr eure Waffen und euer Gepäck außer acht ließet, so daß sie euch auf einmal überfallen könnten. Und es ist keine Sünde für euch, wenn ihr eure Waffen ablegt, falls ihr unter Regen leidet oder krank seid. Seid jedoch (immer) auf eurer Hut. Wahrlich, Allah hat für die Ungläubigen eine schmähliche Strafe bereitet. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تَ فِيهِمْ فَأَ‍قَ‍‍مْتَ لَهُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ فَلْتَ‍‍قُ‍‍مْ طَ‍‍ائِفَةٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَعَكَ ‌وَلْيَأْ‍خُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ ‌أَسْلِحَتَهُمْ فَإِ‌ذَ‌ا‌ سَجَدُ‌و‌ا‌ فَلْيَكُونُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ ‌وَ‌ر‍َ‍‌ائِكُمْ ‌وَلْتَأْتِ طَ‍‍ائِفَةٌ ‌أُ‍خْ‍رَ‌ى‌ لَمْ يُ‍‍صَ‍‍لُّو‌ا‌ فَلْيُ‍‍صَ‍‍لُّو‌ا‌ مَعَكَ ‌وَلْيَأْ‍خُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ حِذْ‌‍رَهُمْ ‌وَ‌أَسْلِحَتَهُمْ ۗ ‌وَ‌دَّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ لَوْ‌ تَ‍‍غْ‍‍فُل‍‍ُ‍ونَ عَ‍‌‍نْ ‌أَسْلِحَتِكُمْ ‌وَ‌أَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيل‍‍ُ‍ونَ عَلَيْكُمْ مَيْلَة ً‌ ‌وَ‌احِدَة ًۚ ‌وَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ بِكُمْ ‌أَ‌ذ‌ى‌ ً‌ مِ‍‌‍نْ مَ‍‍طَ‍‍رٍ‌ ‌أَ‌وْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مَرْ‍ضَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تَ‍‍ضَ‍‍عُ‍‍و‌ا‌ ‌أَسْلِحَتَكُمْ ۖ ‌وَ‍خُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ حِذْ‌‍رَكُمْ ۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ‌أَعَدَّ‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌ابا‌ ً‌ مُهِيناً
Fa'idhā Qađaytumu Aş-Şalāata Fādhkurū Allaha Qiyāmāan Wa Qu`ūdāan Wa `Alá Junūbikum ۚ Fa'idhā Aţma'nantum Fa'aqīmū Aş-Şalāata ۚ 'Inna Aş-Şalāata Kānat `Alá Al-Mu'uminīna Kitābāan Mawqūtāan 004-103 Und wenn ihr das Gebet verrichtet habt, dann gedenket Allahs im Stehen, Sitzen und im Liegen. Und wenn ihr in Sicherheit seid, dann verrichtet das Gebet; wahrlich das Gebet zu bestimmten Zeiten ist für die Gläubigen eine Pflicht. فَإِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍ضَ‍‍يْتُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ فَا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌اللَّ‍‍هَ قِ‍‍يَاما‌ ً‌ ‌وَ‍قُ‍‍عُو‌د‌ا‌ ً‌ ‌وَعَلَى‌ جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌ا‍طْ‍‍مَأْنَ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَأَ‍قِ‍‍يمُو‌ا‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ كَانَتْ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ كِتَابا‌ ً‌ مَوْ‍قُ‍‍وتاً
Wa Lā Tahinū Fī Abtighā'i Al-Qawmi ۖ 'In Takūnū Ta'lamūna Fa'innahum Ya'lamūna Kamā Ta'lamūna ۖ Wa Tarjūna Mina Allāhi Mā Lā Yarjūna ۗ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan 004-104 Und lasset nicht nach, die Schar (der Ungläubigen) aufzuspüren. Leidet ihr, so leiden sie gerade so, wie ihr leidet. Doch ihr erhoffet von Allah, was sie nicht erhoffen. Und Allah ist Allwissend, Allweise. وَلاَ‌ تَهِنُو‌ا‌ فِي ‌ابْ‍‍تِ‍‍غَ‍‍ا‌ءِ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ۖ ‌إِ‌نْ تَكُونُو‌ا‌ تَأْلَم‍‍ُ‍ونَ فَإِنَّ‍‍هُمْ يَأْلَم‍‍ُ‍ونَ كَمَا‌ تَأْلَم‍‍ُ‍ونَ ۖ ‌وَتَرْج‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ مَا‌ لاَ‌ يَرْج‍‍ُ‍ونَ ۗ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
'Innā 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Litaĥkuma Bayna An-Nāsi Bimā 'Arāka Allāhu ۚ Wa Lā Takun Lilkhā'inīna Khaşīmāan 004-105 Wahrlich, zu dir haben Wir das Buch mit der Wahrheit niedergesandt, auf daß du zwischen den Menschen richten mögest, wie Allah es dir gezeigt hat. Sei also nicht ein Verfechter der Treulosen. إِنَّ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ بِ‍الْحَ‍‍قِّ لِتَحْكُمَ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌رَ‍‌اكَ ‌اللَّ‍‍هُ ۚ ‌وَلاَ‌ تَكُ‍‌‍نْ لِلْ‍‍خَ‍‍ائِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍صِ‍‍يماً
Wa Astaghfiri Allāha ۖ 'Inna Allāha Kāna Ghafūan Raĥīmāan 004-106 Und bitte Allah um Vergebung. Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Barmherzig. وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فِرِ‌ ‌اللَّ‍‍هَ ۖ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌ ً‌ ‌‍رَحِيماً
Wa Lā Tujādil `Ani Al-Ladhīna Yakhtānūna 'Anfusahum ۚ 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Man Kāna Khawwānāan 'Athīmāan 004-107 Und setze dich nicht für diejenigen ein, die sich selbst betrügen. Wahrlich, Allah liebt nicht denjenigen, der ein Betrüger, ein Sünder ist. وَلاَ‌ تُجَا‌دِلْ عَنِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍خْ‍‍تَان‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۚ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يُحِبُّ مَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ خَ‍‍وَّ‌اناً‌ ‌أَثِيماً
Yastakhfūna Mina An-Nāsi Wa Lā Yastakhfūna Mina Allāhi Wa Huwa Ma`ahum 'Idh Yubayyitūna Mā Lā Yarđá Mina Al-Qawli ۚ Wa Kāna Allāhu Bimā Ya`malūna Muĥīţāan 004-108 Sie möchten sich vor den Menschen verbergen, doch vor Allah können sie sich nicht verborgen halten; und Er ist bei ihnen, wenn sie sich auf verwerfliche Intrigen vorbereiten. Und Allah ist ihres Tuns kundig. يَسْتَ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَلاَ‌ يَسْتَ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَهُوَ‌ مَعَهُمْ ‌إِ‌ذْ‌ يُبَيِّت‍‍ُ‍ونَ مَا‌ لاَ‌ يَرْ‍ضَ‍‍ى‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ مُحِي‍‍ط‍‍اً
Hā'antum Hā'uulā' Jādaltum `Anhum Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Faman Yujādilu Allāha `Anhum Yawma Al-Qiyāmati 'Am Man Yakūnu `Alayhim Wa Kīlāan 004-109 Ihr habt euch also für sie in diesem irdischen Leben eingesetzt. Wer aber wird sich für sie vor Allah am Tage der Auferstehung einsetzen? Oder wer wird ihr Beschützer sein? ه‍‍َ‍ا‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ جَا‌دَلْتُمْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ فِي ‌الْحَي‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ فَمَ‍‌‍نْ يُجَا‌دِلُ ‌اللَّ‍‍هَ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌أَمْ مَ‍‌‍نْ يَك‍‍ُ‍ونُ عَلَيْهِمْ ‌وَكِيلاً
Wa Man Ya`mal Sū'āan 'Aw Yažlim Nafsahu Thumma Yastaghfiri Allāha Yajidi Allāha Ghafūan Raĥīmāan 004-110 Und wer Böses tut oder sich gegen sich selbst vergeht und dann Allah um Vergebung bittet, der findet Allah Allvergebend, Barmherzig. وَمَ‍‌‍نْ يَعْمَلْ س‍‍ُ‍و‌ء‌اً‌ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍ظْ‍‍لِمْ نَفْسَ‍‍هُ ثُ‍‍مَّ يَسْتَ‍‍غْ‍‍فِرِ‌ ‌اللَّ‍‍هَ يَجِدِ‌ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌ ً‌ ‌‍رَحِيماً
Wa Man Yaksib 'Ithmāan Fa'innamā Yaksibuhu `Alá Nafsihi ۚ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan 004-111 Und wer eine Sünde begeht, der begeht sie gegen sich selbst; und Allah ist Allwissend, Allweise. وَمَ‍‌‍نْ يَكْسِ‍‍بْ ‌إِثْما‌‌ ً‌ فَإِنَّ‍‍مَا‌ يَكْسِبُ‍‍هُ عَلَى‌ نَفْسِ‍‍هِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Man Yaksib Khaţī'atan 'Aw 'Ithmāan Thumma Yarmi Bihi Barī'āan Faqadi Aĥtamala Buhtānāan Wa 'Ithmāan Mubīnāan 004-112 Und wer einen Fehler oder eine Sünde begeht und sie dann einem Unschuldigen zur Last legt, der trägt eine Verleumdung und eine offenkundige Sünde. وَمَ‍‌‍نْ يَكْسِ‍‍بْ خَ‍‍ط‍‍ِ‍ي‍‍ئَةً ‌أَ‌وْ‌ ‌إِثْما‌‌ ً‌ ثُ‍‍مَّ يَرْمِ بِ‍‍هِ بَ‍‍رِي‍‍ئا‌‌ ً‌ فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌احْتَمَلَ بُهْتَانا‌ ً‌ ‌وَ‌إِثْما‌ ً‌ مُبِيناً
Wa Lawlā Fađlu Allāhi `Alayka Wa Raĥmatuhu Lahammat Ţā'ifatun Minhum 'An Yuđillūka Wa Mā Yuđillūna 'Illā 'Anfusahum ۖ Wa Mā Yađurrūnaka Min Shay'in ۚ Wa 'Anzala Allāhu `Alayka Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa `Allamaka Mā Lam Takun Ta`lamu ۚ Wa Kāna Fađlu Allāhi `Alayka `Ažīmāan 004-113 Und wäre dir nicht Allahs Huld und Barmherzigkeit zuteil gewesen, so hätte eine Schar von ihnen beschlossen, dich irrezuführen. Doch zum Irrweg führen sie sich selbst; und dir können sie keinerlei Schaden zufügen, und Allah hat das Buch und die Weisheit auf dich herabgesandt und dich gelehrt, was du nicht wußtest, und Allahs Huld, die Er dich erwiesen hat, ist wahrlich großartig. وَلَوْلاَ‌ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌اللَّ‍‍هِ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَ‌‍رَحْمَتُ‍‍هُ لَهَ‍‍مَّ‍‍تْ طَ‍‍ائِفَةٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أَ‌نْ يُ‍‍ضِ‍‍لّ‍‍ُ‍وكَ ‌وَمَا‌ يُ‍‍ضِ‍‍لّ‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۖ ‌وَمَا‌ يَ‍‍ضُ‍‍رُّ‌ونَكَ مِ‍‌‍نْ شَ‍‍يْء‌ٍۚ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَعَلَّمَكَ مَا‌ لَمْ تَكُ‍‌‍نْ تَعْلَمُ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌اللَّ‍‍هِ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Khayra Fī Kathīrin Min Najwāhum 'Illā Man 'Amara Bişadaqatin 'Aw Ma`rūfin 'Aw 'Işlāĥin Bayna An-Nāsi ۚ Wa Man Yaf`al Dhālika Abtighā'a Marđāati Allāhi Fasawfa Nu'utīhi 'Ajan `Ažīmāan 004-114 Nichts Gutes ist in vielen ihrer Besprechungen, es sei denn in solchen, die zur Mildtätigkeit oder zur Güte oder zum Friedenstiften unter den Menschen ermahnen. Und wer das im Trachten nach Allahs Wohlgefallen tut, dem werden Wir einen großen Lohn geben. لاَ‌ خَ‍‍يْ‍رَ‌ فِي كَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ‌ مِ‍‌‍نْ نَ‍‍جْ‍‍وَ‌اهُمْ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ ‌أَمَ‍رَ‌ بِ‍‍صَ‍‍دَ‍قَ‍‍ةٍ ‌أَ‌وْ‌ مَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌أَ‌وْ‌ ‌إِصْ‍‍لاَح ٍ‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ ‌ابْ‍‍تِ‍‍غَ‍‍ا‌ءَ‌ مَرْ‍ضَ‍‍اةِ ‌اللَّ‍‍هِ فَسَ‍‍وْفَ نُؤْت‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Man Yushāqiqi Ar-Rasūla Min Ba`di Mā Tabayyana Lahu Al-Hudá Wa Yattabi` Ghayra Sabīli Al-Mu'uminīna Nuwallihi Mā Tawallá Wa Nuşlihi Jahannama ۖ Wa Sā'at Maşīrāan 004-115 Wer sich aber mit dem Gesandten verfeindet, nachdem ihm der rechte Weg klar geworden ist, und einen anderen Weg befolgt als den der Gläubigen, den werden Wir verfolgen lassen, was er verfolgt, und werden ihn dann in Gahannam brennen lassen; und schlimm ist sein Ende. وَمَ‍‌‍نْ يُشَاقِ‍‍قِ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ مِ‍‌‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ تَبَيَّنَ لَهُ ‌الْهُدَ‌ى‌ ‌وَيَتَّبِعْ غَ‍‍يْ‍رَ‌ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ نُوَلِّ‍‍هِ مَا‌ تَوَلَّى‌ ‌وَنُ‍‍صْ‍‍لِ‍‍هِ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ ۖ ‌وَس‍‍َ‍ا‌ءَتْ مَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Inna Allāha Lā Yaghfiru 'An Yushraka Bihi Wa Yaghfiru Mā Dūna Dhālika Liman Yashā'u ۚ Wa Man Yushrik Billāhi Faqad Đalla Đalālāan Ba`īdāan 004-116 Wahrlich, Allah wird es nicht vergeben, daß Ihm Götter zur Seite gestellt werden: doch Er vergibt, was geringer ist als dies, wem Er will. Und wer Allah Götter zur Seite stellt, der ist in der Tat weit irregegangen. إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍ُ‍‌ ‌أَ‌نْ يُشْ‍رَكَ بِ‍‍هِ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍ُ‍‌ مَا‌ ‌د‍ُ‍‌ونَ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‌‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ يُشْ‍‍رِكْ بِ‍اللَّ‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ضَ‍‍لَّ ضَ‍‍لاَلا‌ ً‌ بَعِيد‌اً
'In Yad`ūna Min Dūnihi~ 'Illā 'Ināthāan Wa 'In Yad`ūna 'Illā Shayţānāan Marīdāan 004-117 Wahrlich, sie rufen statt Seiner nur weibliche Wesen an; dabei rufen sie nur einen rebellischen Satan إِ‌نْ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِ ‌إِلاَّ‌ ‌إِنَاثا‌ ً‌ ‌وَ‌إِ‌نْ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ شَيْ‍‍طَ‍‍انا‌ ً‌ مَ‍‍رِيد‌اً
La`anahu Allāhu ۘ Wa Qāla La'attakhidhanna Min `Ibādika Naşībāan Mafrūđāan 004-118 den Allah verflucht hat und der dies erwiderte: "Ich werde von Deinen Dienern einen bestimmten Teil nehmen لَعَنَهُ ‌اللَّ‍‍هُ ۘ ‌وَ‍قَ‍‍الَ لَأَتَّ‍‍خِ‍‍ذَنَّ مِ‍‌‍نْ عِبَا‌دِكَ نَ‍‍صِ‍‍يبا‌ ً‌ مَفْرُ‌وض‍‍اً
Wa La'uđillannahum Wa La'umanniyannahum Wa La'āmurannahum Falayubattikunna 'Ādhāna Al-'An`ām Wa La'āmurannahum Falayughayyirunna Khalqa Allāhi ۚ Wa Man Yattakhidhi Ash-Shayţāna Walīyāan Min Dūni Allāhi Faqad Khasira Khusnāan Mubīnāan 004-119 und ich werde sie irreleiten und ihre Hoffnungen anregen und ihnen Befehle erteilen, dem Vieh die Ohren aufzuschlitzen, und ich werde ihnen befehlen, und sie werden Allahs Schöpfung verändern." Und wer sich Satan statt Allah zum Beschützer nimmt, der hat sicherlich einen offenkundigen Verlust erlitten وَلَأُ‍ضِ‍‍لَّ‍‍نَّ‍‍هُمْ ‌وَلَأُمَ‍‍نِّ‍‍يَ‍‍نَّ‍‍هُمْ ‌وَلَآمُ‍رَنَّ‍‍هُمْ فَلَيُبَتِّكُ‍‍نَّ ‌آ‌ذ‍َ‍‌انَ ‌الأَنعَام ‌وَلَآمُ‍رَنَّ‍‍هُمْ فَلَيُ‍‍غَ‍‍يِّرُنَّ خَ‍‍لْ‍‍قَ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذِ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍‍انَ ‌وَلِيّا‌ ً‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌اللَّ‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ خَ‍‍سِ‍‍ر‍َ‍‌ خُ‍‍سْ‍رَ‌انا‌ ً‌ مُبِيناً
Ya`iduhum Wa Yumannīhim ۖ Wa Mā Ya`iduhumu Ash-Shayţānu 'Illā Ghurūan 004-120 er macht ihnen Versprechungen und erweckt Wünsche in ihnen, und was Satan ihnen verspricht, ist Trug. يَعِدُهُمْ ‌وَيُمَ‍‍نِّ‍‍يهِمْ ۖ ‌وَمَا‌ يَعِدُهُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍‍انُ ‌إِلاَّ‌ غُ‍‍رُ‌و‌ر‌اً
'Ūlā'ika Ma'wāhum Jahannamu Wa Lā Yajidūna `Anhā Maĥīşāan 004-121 Diese haben Gahannam zur Herberge, und sie werden keinen Ausweg daraus finden. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ مَأْ‌وَ‌اهُمْ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ‌وَلاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ مَحِي‍‍ص‍‍اً
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sanudkhiluhum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۖ Wa`da Allāhi Ĥaqqāan ۚ Wa Man 'Aşdaqu Mina Allāhi Qīlāan 004-122 Diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun, wollen Wir in Gärten führen, durch welche Bäche fließen, darin werden sie auf ewig und immerdar verweilen (dies ist) eine wahrhaftige Verheißung Allahs; und wer ist glaubwürdiger in der Aussage als Allah? وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َ‍اتِ سَنُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لُهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َ‍ا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا‌ ‌أَبَد‌ا‌ ًۖ ‌وَعْدَ‌ ‌اللَّ‍‍هِ حَ‍‍قّ‍‍ا‌ ًۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ ‌أَ‍صْ‍‍دَ‍قُ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ قِ‍‍يلاً
Laysa Bi'amānīyikum Wa Lā 'Amānīyi 'Ahli Al-Kitābi ۗ Man Ya`mal Sū'āan Yujza Bihi Wa Lā Yajid Lahu Min Dūni Allāhi Walīyāan Wa Lā Naşīrāan 004-123 Es ist weder nach euren Wünschen noch nach den Wünschen der Leute der Schrift. Wer Böses tut, dem wird es vergolten werden; und er wird für sich außer Allah weder Freund noch Helfer finden. لَ‍‍يْ‍‍سَ بِأَمَانِيِّكُمْ ‌وَلاَ‌ ‌أَمَانِيِّ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ۗ مَ‍‌‍نْ يَعْمَلْ س‍‍ُ‍و‌ء‌ا‌ ً‌ يُ‍‍جْ‍‍زَ‌ بِ‍‍هِ ‌وَلاَ‌ يَجِ‍‍دْ‌ لَ‍‍هُ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَلِيّا‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Wa Man Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Min Dhakarin 'Aw 'Unthá Wa Huwa Mu'uminun Fa'ūlā'ika Yadkhulūna Al-Jannata Wa Lā Yužlamūna Naqīrāan 004-124 Diejenigen aber, die handeln, wie es recht ist sei es Mann oder Frau und dabei gläubig sind, werden ins Paradies eingehen und nicht im geringsten Unrecht erleiden. وَمَ‍‌‍نْ يَعْمَلْ مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َ‍اتِ مِ‍‌‍نْ ‌ذَكَرٍ‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌أُ‌ن‍‍ثَى‌ ‌وَهُوَ‌ مُؤْمِن‌‍ٌ‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ يَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ نَ‍‍قِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Wa Man 'Aĥsanu Dīnāan Mimman 'Aslama Wajhahu Lillāh Wa Huwa Muĥsinun Wa Attaba`a Millata 'Ibhīma Ĥanīfāan Wa Attakhadha ۗ Allāhu 'Ibhīma Khalīlāan 004-125 Und wer hat eine schönere Religion als jener, der sich Allah ergibt und dabei Güte übt und dem Glauben Abrahams folgt, des Aufrechten? Und Allah nahm Sich Abraham zum Freund. وَمَ‍‌‍نْ ‌أَحْسَنُ ‌دِينا‌ ً‌ مِ‍‍مَّ‍‍‌‍نْ ‌أَسْلَمَ ‌وَجْ‍‍هَ‍‍هُ لِلَّهِ ‌وَهُوَ‌ مُحْسِنٌ‌ ‌وَ‌اتَّبَعَ مِلَّةَ ‌إِبْ‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ حَنِيفا‌ ًۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذَ‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌إِبْ‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ خَ‍‍لِيلاً
Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Allāhu Bikulli Shay'in Muĥīţāan 004-126 Allahs ist alles, was in den Himmeln und was auf Erden ist; und Allah umfaßt alle Dinge. وَلِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ بِكُلِّ شَ‍‍يْء‌ٍ‌ مُحِي‍‍ط‍‍اً
Wa Yastaftūnaka Fī An-Nisā' ۖ Quli Allāhu Yuftīkum Fīhinna Wa Mā Yutlá `Alaykum Al-Kitābi Fī Yatāmá An-Nisā' Al-Lātī Lā Tu'utūnahunna Mā Kutiba Lahunna Wa Targhabūna 'An Tankiĥūhunna Wa Al-Mustađ`afīna Mina Al-Wildāni Wa 'An Taqūmū Lilyatāmá Bil-Qisţi ۚ Wa Mā Taf`alū Min Khayrin Fa'inna Allāha Kāna Bihi `Alīmāan 004-127 Und sie fragen dich um Belehrung über die Frauen. Sprich: "Allah hat euch über sie belehrt; und das, was euch in dem Buch verlesen wird, betrifft die Waisenmädchen, denen ihr nicht gebt, was für sie vorgeschrieben ist, und die ihr doch zu heiraten wünscht, und die Schwachen unter den Kindern und daß ihr euch nach Billigkeit für die Waisen einsetzt. Und was ihr an Gutem tut, Allah weiß darüber Bescheid." وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي ‌ال‍‍نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ۖ قُ‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هُ يُفْتِيكُمْ فِيهِ‍‍نَّ ‌وَمَا‌ يُتْلَى‌ عَلَيْكُمْ فِي ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ فِي يَتَامَى‌ ‌ال‍‍نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌ال‍‍لاَّتِي لاَ‌ تُؤْتُونَهُ‍‍نَّ مَا‌ كُتِبَ لَهُ‍‍نَّ ‌وَتَرْ‍غَ‍‍ب‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌نْ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُوهُ‍‍نَّ ‌وَ‌الْمُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌أَ‌نْ تَ‍‍قُ‍‍ومُو‌ا‌ لِلْيَتَامَى‌ بِ‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ ۚ ‌وَمَا‌ تَفْعَلُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ خَ‍‍يْ‍‍ر‌‌ٍ‌ فَإِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ بِ‍‍هِ عَلِيماً
Wa 'Ini Amra'atun Khāfat Min Ba`lihā Nushūzāan 'Aw 'I`đāan Falā Junāĥa `Alayhimā 'An Yuşliĥā Baynahumā Şulĥāan Wa ۚ Aş-Şulĥu Khayrun ۗ Wa 'Uĥđirati Al-'Anfusu Ash-Shuĥĥa ۚ Wa 'In Tuĥsinū Wa Tattaqū Fa'inna Allāha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīrāan 004-128 Und wenn eine Frau von ihrem Ehemann rohe Behandlung oder Gleichgültigkeit befürchtet, so soll es keine Sünde für beide sein, wenn sie sich auf geziemende Art miteinander versöhnen; denn Versöhnung ist gut. Die Menschen sind auf Habsucht eingestellt. Tut ihr jedoch Gutes und seid gottesfürchtig, dann ist Allah eures Tuns kundig. وَ‌إِنِ ‌امْ‍رَ‌أَةٌ خَ‍‍افَتْ مِ‍‌‍نْ بَعْلِهَا‌ نُشُو‌ز‌اً‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌إِعْ‍رَ‌اض‍‍ا‌‌ ً‌ فَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْهِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌نْ يُ‍‍صْ‍‍لِحَا‌ بَيْنَهُمَا‌ صُ‍‍لْحا‌ ًۚ ‌وَ‌ال‍‍صُّ‍‍لْحُ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌۗ ‌وَ‌أُحْ‍‍ضِ‍رَتِ ‌الأَ‌ن‍‍فُسُ ‌ال‍‍شُّحَّ ۚ ‌وَ‌إِ‌نْ تُحْسِنُو‌ا‌ ‌وَتَتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ فَإِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Wa Lan Tastaţī`ū 'An Ta`dilū Bayna An-Nisā' Wa Law Ĥaraştum ۖ Falā Tamīlū Kulla Al-Mayli Fatadharūhā Kālmu`allaqati ۚ Wa 'In Tuşliĥū Wa Tattaqū Fa'inna Allāha Kāna Ghafūan Raĥīmāan 004-129 Und ihr könnt zwischen den Frauen keine Gerechtigkeit ausüben, so sehr ihr es auch wünschen mögt. Aber neigt euch nicht gänzlich (einer) zu, so daß ihr die andere gleichsam in der Schwebe lasset. Und wenn ihr es wiedergutmacht und gottesfürchtig seid, so ist Allah Allverzeihend, Barmherzig. وَلَ‍‌‍نْ تَسْتَ‍‍طِ‍‍يعُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌نْ تَعْدِلُو‌ا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌وَلَوْ‌ حَ‍رَصْ‍‍تُمْ ۖ فَلاَ‌ تَمِيلُو‌ا‌ كُلَّ ‌الْمَ‍‍يْ‍‍لِ فَتَذَ‌رُ‌وهَا‌ كَالْمُعَلَّ‍‍قَ‍‍ةِ ۚ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍صْ‍‍لِحُو‌ا‌ ‌وَتَتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ فَإِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌ ً‌ ‌‍رَحِيماً
Wa 'In Yatafarraqā Yughni Allāhu Kullā Min Sa`atihi ۚ Wa Kāna Allāhu Wāsi`āan Ĥakīmāan 004-130 Und wenn sie sich trennen, so wird Allah beiden aus Seiner Fülle Genüge tun; denn Allah ist Huldreich und Allweise. وَ‌إِ‌نْ يَتَفَ‍رَّ‍قَ‍‍ا‌ يُ‍‍غْ‍‍نِ ‌اللَّ‍‍هُ كُلاَّ‌ مِ‍‌‍نْ سَعَتِ‍‍هِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ ‌وَ‌اسِعاً‌ حَكِيماً
Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ Wa Laqad Waşşaynā Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablikum Wa 'Īyākum 'Ani Attaqū Allaha ۚ Wa 'In Takfurū Fa'inna Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Allāhu Ghanīyāan Ĥamīdāan 004-131 Und Allahs ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und Wir haben jenen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch selbst auferlegt, Allah zu fürchten. Wenn ihr jedoch ungläubig werdet, dann ist Allahs, was in den Himmeln und was auf Erden ist; und Allah ist auf keinen angewiesen und des Lobes würdig. وَلِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۗ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ‌وَ‍صَّ‍‍يْنَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْكِت‍‍َ‍ابَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ‌وَ‌إِيَّاكُمْ ‌أَنِ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌اللَّ‍‍هَ ۚ ‌وَ‌إِ‌نْ تَكْفُرُ‌و‌ا‌ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ غَ‍‍نِيّاً‌ حَمِيد‌اً
Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۚ Wa Kafá Billāhi Wa Kīlāan 004-132 Allahs ist, was in den Himmeln und auf Erden ist, und Allah genügt als Beschützer. وَلِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَكِيلاً
'In Yasha' Yudh/hibkum 'Ayyuhā An-Nāsu Wa Ya'ti Bi'ākharīna ۚ Wa Kāna Allāhu `Alá Dhālika Qadīrāan 004-133 Wenn Er will, so wird Er euch fortschaffen, ihr Menschen, und andere bringen; und Allah ist dessen Mächtig. إِ‌نْ يَشَأْ‌ يُذْهِ‍‍بْ‍‍كُمْ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ ‌وَيَأْتِ بِآ‍‍خَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَى‌ ‌ذَلِكَ قَ‍‍دِي‍‍ر‌اً
Man Kāna Yurīdu Thawāba Ad-Dunyā Fa`inda Allāhi Thawābu Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۚ Wa Kāna Allāhu Samī`āan Başīrāan 004-134 Wer den Lohn dieser Welt begehrt so ist der Lohn dieser und jener Welt bei Allah; und Allah ist Allhörend, Allsehend. مَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ثَو‍َ‍‌ابَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ فَعِ‍‌‍نْ‍‍دَ‌ ‌اللَّ‍‍هِ ثَو‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ سَمِيعا‌ ً‌ بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kūnū Qawwāmīna Bil-Qisţi Shuhadā'a Lillāh Wa Law `Alá 'Anfusikum 'Awi Al-Wālidayni Wa Al-'Aqrabīna ۚ 'In Yakun Ghanīyāan 'Aw Faqīrāan Fa-Allāhu 'Awlá Bihimā ۖ Falā Tattabi`ū Al-Hawá 'An Ta`dilū ۚ Wa 'In Talwū 'Aw Tu`riđū Fa'inna Allāha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīrāan 004-135 O ihr, die ihr glaubt, seid auf der Hut bei der Wahrnehmung der Gerechtigkeit und seid Zeugen für Allah, auch dann, wenn es gegen euch selbst oder gegen Eltern und Verwandte geht. Ob der eine reich oder arm ist, so ist Allah beiden näher; darum folgt nicht der persönlichen Neigung, auf daß ihr gerecht handeln könnt. Und wenn ihr aber (die Wahrheit) verdreht oder euch von (der Wahrheit) abwendet, so ist Allah eures Tuns kundig. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ كُونُو‌اقَ‍‍وَّ‌ام‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِ‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ شُهَد‍َ‍‌ا‌ءَ‌ لِلَّهِ ‌وَلَوْ‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌أَ‌وِ‌ ‌الْوَ‌الِدَيْ‍‍نِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍‍‍رَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌إِ‌نْ يَكُ‍‌‍نْ غَ‍‍نِيّاً‌ ‌أَ‌وْ‌ فَ‍‍قِ‍‍ي‍‍ر‌ا‌‌ ً‌ فَاللَّهُ ‌أَ‌وْلَى‌ بِهِمَا‌ ۖ فَلاَ‌ تَتَّبِعُو‌ا‌الْهَوَ‌ى‌ ‌أَ‌نْ تَعْدِلُو‌اۚ ‌وَ‌إِ‌نْ تَلْوُ‌و‌ا‌ ‌أَ‌وْ‌ تُعْ‍‍رِ‍‍ضُ‍‍و‌ا‌ فَإِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Āminū Billāhi Wa Rasūlihi Wa Al-Kitābi Al-Ladhī Nazzala `Alá Rasūlihi Wa Al-Kitābi Al-Ladhī 'Anzala Min Qablu ۚ Wa Man Yakfur Billāhi Wa Malā'ikatihi Wa Kutubihi Wa Rusulihi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Faqad Đalla Đalālāan Ba`īdāan 004-136 O ihr, die ihr gläubig geworden seid, glaubt an Allah und Seinen Gesandten und an das Buch, das Er auf Seinen Gesandten herabgesandt hat, und an die Schrift, die Er zuvor herabsandte. Und wer nicht an Allah und Seine Engel und Seine Bücher und Seine Gesandten und an den Jüngsten Tag glaubt, der ist wahrlich weit irregegangen. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌آمِنُو‌ا‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌‍رَسُولِ‍‍هِ ‌وَ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌الَّذِي نَزَّلَ عَلَى‌ ‌‍رَسُولِ‍‍هِ ‌وَ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ يَكْفُرْ‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَمَلاَئِكَتِ‍‍هِ ‌وَكُتُبِ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ضَ‍‍لَّ ضَ‍‍لاَلا‌ ً‌ بَعِيد‌اً
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Thumma Kafarū Thumma 'Āmanū Thumma Kafarū Thumma Azdādū Kufan Lam Yakuni Allāhu Liyaghfira Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Sabīlāan 004-137 Wahrlich, diejenigen, die gläubig sind und hernach ungläubig werden, dann wieder glauben, dann abermals ungläubig werden und noch heftiger im Unglauben werden, denen wird Allah nimmermehr vergeben noch sie des Weges leiten. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ثُ‍‍مَّ كَفَرُ‌و‌ا‌ ثُ‍‍مَّ ‌آمَنُو‌ا‌ ثُ‍‍مَّ كَفَرُ‌و‌ا‌ ثُ‍‍مَّ ‌ا‌زْ‌دَ‌ا‌دُ‌و‌ا‌ كُفْر‌ا‌ ً‌ لَمْ يَكُنِ ‌اللَّ‍‍هُ لِيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍َ‍‌ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلاً
Bashshiri Al-Munāfiqīna Bi'anna Lahum `Adhābāan 'Alīmāan 004-138 Verkündige den Heuchlern die "frohe" Botschaft, daß ihnen schmerzliche Strafe zuteil werde بَشِّرِ‌ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَ‌اباً‌ ‌أَلِيماً
Al-Ladhīna Yattakhidhūna Al-Kāfirīna 'Awliyā'a Min Dūni Al-Mu'uminīna ۚ 'Ayabtaghūna `Indahumu Al-`Izzata Fa'inna Al-`Izzata Lillāh Jamī`āan 004-139 jenen, die sich Ungläubige als Beschützer vor den Gläubigen nehmen. Suchen sie etwa Macht und Ansehen bei ihnen? Wahrlich, Allah allein gehört alle Erhabenheit. الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذ‍ُ‍‌ونَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌أَيَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍ونَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُمُ ‌الْعِزَّةَ فَإِنَّ ‌الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً
Wa Qad Nazzala `Alaykum Al-Kitābi 'An 'Idhā Sami`tum 'Āyāti Allāhi Yukfaru Bihā Wa Yustahza'u Bihā Falā Taq`udū Ma`ahum Ĥattá Yakhūđū Fī Ĥadīthin Ghayrihi~ ۚ 'Innakum 'Idhāan Mithluhum ۗ 'Inna Allāha Jāmi`u Al-Munāfiqīna Wa Al-Kāfirīna Fī Jahannama Jamī`āan 004-140 Und Er hat euch schon in dem Buch herabgesandt, daß wenn ihr hört, daß die Zeichen Allahs geleugnet und verspottet werden ihr nicht bei ihnen sitzt, bis sie zu einem anderen Gespräch übergehen; ihr wäret sonst wie sie. Wahrlich, Allah wird die Heuchler und die Ungläubigen allesamt in Gahannam versammeln وَ‍قَ‍‍دْ‌ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌أَ‌نْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَمِعْتُمْ ‌آي‍‍َ‍اتِ ‌اللَّ‍‍هِ يُكْفَرُ‌ بِهَا‌ ‌وَيُسْتَهْزَ‌أُ‌ بِهَا‌ فَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍عُدُ‌و‌ا‌ مَعَهُمْ حَتَّى‌ يَ‍‍خُ‍‍وضُ‍‍و‌ا‌ فِي حَد‍ِ‍ي‍‍ثٍ غَ‍‍يْ‍‍رِهِ ۚ ‌إِنَّ‍‍كُمْ ‌إِ‌ذ‌ا‌ ً‌ مِثْلُهُمْ ۗ ‌إِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ جَامِعُ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ فِي جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ جَمِيعاً
Al-Ladhīna Yatarabbaşūna Bikum Fa'in Kāna Lakum Fatĥun Mina Allāhi Qālū 'Alam Nakun Ma`akum Wa 'In Kāna Lilkāfirīna Naşībun Qālū 'Alam Nastaĥwidh `Alaykum Wa Namna`kum Mina Al-Mu'uminīna ۚ Fa-Allāhu Yaĥkumu Baynakum Yawma Al-Qiyāmati ۗ Wa Lan Yaj`ala Allāhu Lilkāfirīna `Alá Al-Mu'uminīna Sabīlāan 004-141 die auf Nachrichten über euch harren. Wenn euch ein Sieg von Allah beschieden wird, sagen sie: "Waren wir nicht mit euch?" Haben aber die Ungläubigen einen Anteil (am Erfolg), sagen sie (zu den Ungläubigen): "Haben wir nicht Oberhand über euch bekommen und euch vor den Gläubigen beschützt?" Allah wird als dann zwischen euch am Tage der Auferstehung richten; und Allah wird niemals den Ungläubigen die Oberhand über die Gläubigen geben. الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَ‍رَبَّ‍‍صُ‍‍ونَ بِكُمْ فَإِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ لَكُمْ فَتْحٌ‌ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَلَمْ نَكُ‍‌‍نْ مَعَكُمْ ‌وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ب‌‍ٌقَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَلَمْ نَسْتَحْوِ‌ذْ‌ عَلَيْكُمْ ‌وَنَمْنَعْكُمْ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۗ ‌وَلَ‍‌‍نْ يَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌اللَّ‍‍هُ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ سَبِيلاً
'Inna Al-Munāfiqīna Yukhādi`ūna Allāha Wa Huwa Khādi`uhum Wa 'Idhā Qāmū 'Ilá Aş-Şalāati Qāmū Kusālá Yurā'ūna An-Nāsa Wa Lā Yadhkurūna Allāha 'Illā Qalīlāan 004-142 Wahrlich, die Heuchler versuchen, Allah zu überlisten; doch Er wird sie überlisten. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, dann stehen sie ungern auf; (sie tun dies nur), um von den Menschen gesehen zu werden, und sie gedenken Allahs nur selten. إِنَّ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ يُ‍‍خَ‍‍ا‌دِع‍‍ُ‍ونَ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَهُوَ‌ خَ‍‍ا‌دِعُهُمْ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍امُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ قَ‍‍امُو‌ا‌ كُسَالَى‌ يُر‍َ‍‌ا‌ء‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ ‌وَلاَ‌ يَذْكُر‍ُ‍‌ونَ ‌اللَّ‍‍هَ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلاً
Mudhabdhabīna Bayna Dhālika Lā 'Ilá Hā'uulā' Wa Lā 'Ilá Hā'uulā' ۚ Wa Man Yuđlili Allāhu Falan Tajida Lahu Sabīlāan 004-143 Unentschlossen schwanken sie zwischen diesen und jenen und gelangen weder zu diesen noch zu jenen. Und wen Allah irreführt, für den wirst du nimmermehr einen Ausweg finden. مُذَبْ‍‍ذَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ذَلِكَ لاَ‌ ‌إِلَى‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌وَلاَ‌ ‌إِلَى‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ يُ‍‍ضْ‍‍لِلِ ‌اللَّ‍‍هُ فَلَ‍‌‍نْ تَجِدَ‌ لَ‍‍هُ سَبِيلاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattakhidhū Al-Kāfirīna 'Awliyā'a Min Dūni Al-Mu'uminīna ۚ 'Aturīdūna 'An Taj`alū Lillāh `Alaykum Sulţānāan Mubīnāan 004-144 O ihr, die ihr glaubt, nehmt euch keine Ungläubigen zu Beschützern anstelle der Gläubigen. Wollt ihr Allah offenkundige Beweise gegen euch selbst geben? يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌أَتُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ تَ‍‍جْ‍‍عَلُو‌الِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْ‍‍طَ‍‍انا‌ ً‌ مُبِيناً
'Inna Al-Munāfiqīna Fī Ad-Darki Al-'Asfali Mina An-Nāri Wa Lan Tajida Lahum Naşīrāan 004-145 Wahrlich, die Heuchler befinden sich auf dem untersten Grund des Höllenfeuers; und du findest für sie keinen Helfer إِنَّ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ فِي ‌ال‍‍دَّ‌رْكِ ‌الأَسْفَلِ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌وَلَ‍‌‍نْ تَجِدَ‌ لَهُمْ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Illā Al-Ladhīna Tābū Wa 'Aşlaĥū Wa A`taşamū Billāhi Wa 'Akhlaşū Dīnahum Lillāh Fa'ūlā'ika Ma`a Al-Mu'uminīna ۖ Wa Sawfa Yu'uti Allāhu Al-Mu'uminīna 'Ajan `Ažīmāan 004-146 außer jenen, die es bereut haben und sich bessern und zu Allah Zuflucht nehmen und die sich mit ihrem Glauben nur an Allah richten. Diese gehören also zu den Gläubigen. Und Allah wird den Gläubigen einen gewaltigen Lohn geben. إِلاَّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُو‌ا‌ ‌وَ‌أَ‍صْ‍‍لَحُو‌ا‌ ‌وَ‌اعْتَ‍‍صَ‍‍مُو‌ا‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌أَ‍خْ‍‍لَ‍‍صُ‍‍و‌ا‌ ‌دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ مَعَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۖ ‌وَسَ‍‍وْفَ يُؤْتِ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Mā Yaf`alu Allāhu Bi`adhābikum 'In Shakartum Wa 'Āmantum ۚ Wa Kāna Allāhu Shākirāan `Alīmāan 004-147 Was wird Allah aus eurer Bestrafung machen, wenn ihr dankbar seid und glaubt? Und Allah ist Dankend, Allwissend. مَا‌ يَفْعَلُ ‌اللَّ‍‍هُ بِعَذَ‌ابِكُمْ ‌إِ‌نْ شَكَرْتُمْ ‌وَ‌آمَ‍‌‍نْ‍‍تُمْ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ شَاكِ‍‍ر‌اً‌ عَلِيماً
Lā Yuĥibbu Allāhu Al-Jahra Bis-Sū'i Mina Al-Qawli 'Illā Man Žulima ۚ Wa Kāna Allāhu Samī`āan `Alīmāan 004-148 Allah liebt nicht, daß böse Worte laut vernehmbar gebraucht werden, außer wenn einem Unrecht geschieht; wahrlich, Allah ist Allhörend, Allwissend. لاَ‌ يُحِبُّ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْجَهْ‍رَ‌ بِ‍ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءِ‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلِ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ ظُ‍‍لِمَ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ سَمِيعاً‌ عَلِيماً
'In TubKhayan 'Aw Tukhfūhu 'Aw Ta`fū `An Sū'in Fa'inna Allāha Kāna `Afūwāan Qadīrāan 004-149 Ob ihr etwas Gutes kundtut oder es geheimhaltet oder etwas Böses verzeiht, so ist Allah wahrlich Allvergebend, Allmächtig. إِ‌نْ تُ‍‍بْ‍‍دُ‌و‌اخَ‍‍يْر‌اً‌ ‌أَ‌وْ‌ تُ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍وهُ ‌أَ‌وْ‌ تَعْفُو‌ا‌ عَ‍‌‍نْ س‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ‌ فَإِنَّ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َ‍انَ عَفُوّ‌ا‌‌ ًقَ‍‍دِي‍‍ر‌اً
'Inna Al-Ladhīna Yakfurūna Billāhi Wa Rusulihi Wa Yurīdūna 'An Yufarriqū Bayna Allāhi Wa Rusulihi Wa Yaqūlūna Nu'uminu Biba`đin Wa Nakfuru Biba`đin Wa Yurīdūna 'An Yattakhidhū Bayna Dhālika Sabīlāan 004-150 Wahrlich, diejenigen, die nicht an Allah und Seine Gesandten glauben und eine Trennung zwischen Allah und Seinen Gesandten machen und sagen: "Wir glauben an die einen und verwerfen die anderen" und einen Zwischenweg einschlagen möchten إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِ‍‍هِ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ يُفَرِّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِ‍‍هِ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ نُؤْمِنُ بِبَعْ‍‍ضٍ‌ ‌وَنَكْفُرُ‌ بِبَعْ‍‍ضٍ‌ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ذَلِكَ سَبِيلاً
'Ūlā'ika Humu Al-Kāfirūna Ĥaqqāan ۚ Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan 004-151 diese sind die Ungläubigen im wahren Sinne, und bereitet haben Wir den Ungläubigen eine schmähliche Strafe. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ حَ‍‍قّ‍‍ا‌ ًۚ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌ابا‌ ً‌ مُهِيناً
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa Rusulihi Wa Lam Yufarriqū Bayna 'Aĥadin Minhum 'Ūlā'ika Sawfa Yu'utīhim 'Ujūrahum ۗ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan 004-152 Diejenigen aber, die an Allah und an Seine Gesandten glauben und zwischen ihnen keinen Unterschied machen, sind es, denen Er ihren Lohn geben wird; und Allah ist Allvergebend, Barmherzig. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِ‍‍هِ ‌وَلَمْ يُفَرِّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أَحَد‌ٍ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ سَ‍‍وْفَ يُؤْتِيهِمْ ‌أُجُو‌‍رَهُمْ ۗ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌ ً‌ ‌‍رَحِيماً
Yas'aluka 'Ahlu Al-Kitābi 'An Tunazzila `Alayhim Kitābāan Mina As-Samā'i ۚ Faqad Sa'alū Mūsá 'Akbara Min Dhālika Faqālū 'Arinā Al-Laha Jahratan Fa'akhadhat/humu Aş-Şā`iqatu Bižulmihim ۚ Thumma Attakhadhū Al-`Ijla Min Ba`di Mā Jā'at/humu Al-Bayyinātu Fa`afawnā `An Dhālika ۚ Wa 'Ātaynā Mūsá Sulţānāan Mubīnāan 004-153 Die Leute der Schrift verlangen von dir, daß du ein Buch vom Himmel zu ihnen herabgelangen läßt. Von Moses aber verlangten sie etwas Größeres als dies, da sie sagten: "Zeig uns Allah offensichtlich!" Da traf sie der Blitzschlag wegen ihres Frevels. Danach nahmen sie sich das Kalb, nachdem ihnen doch deutliche Zeichen zuteil geworden waren: aber Wir vergaben das. Und Wir verliehen Moses offensichtliche Beweismacht. يَسْأَلُكَ ‌أَهْلُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌أَ‌نْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابا‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ۚ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ سَأَلُو‌ا‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌أَكْبَ‍رَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌ذَلِكَ فَ‍‍قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌رِنَا‌ ‌اللَّ‍‍هَ جَهْ‍رَة‌ ً‌ فَأَ‍خَ‍‍ذَتْهُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍اعِ‍‍قَ‍‍ةُ بِ‍‍ظُ‍‍لْمِهِمْ ۚ ثُ‍‍مَّ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌و‌ا‌الْعِ‍‍جْ‍‍لَ مِ‍‌‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َ‍اتُ فَعَفَوْنَا‌ عَ‍‌‍نْ ‌ذَلِكَ ۚ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ سُلْ‍‍طَ‍‍انا‌ ً‌ مُبِيناً
Wa Rafa`nā Fawqahumu Aţ-Ţūra Bimīthāqihim Wa Qulnā Lahum Adkhulū Al-Bāba Sujjadāan Wa Qulnā Lahumu Lā Ta`dū Fī As-Sabti Wa 'Akhadhnā Minhumthāqāan Ghalīžāan 004-154 Und Wir erhoben anläßlich des Bundes mit ihnen den Berg über sie empor und sprachen zu ihnen: "Tretet durch das Tor in Unterwürfigkeit ein"; und Wir sprachen zu ihnen: "Übertretet nicht das Sabbatgebot." Und Wir schlossen einen starken Bund mit ihnen. وَ‌‍رَفَعْنَا‌ فَوْ‍قَ‍‍هُمُ ‌ال‍‍طُّ‍‍و‌‍رَ‌ بِمِيثَاقِ‍‍هِمْ ‌وَ‍قُ‍‍لْنَا‌ لَهُمْ ‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌الْب‍‍َ‍ابَ سُجَّد‌ا‌ ً‌ ‌وَ‍قُ‍‍لْنَا‌ لَهُمُ لاَ‌ تَعْدُ‌و‌ا‌ فِي ‌ال‍‍سَّ‍‍بْ‍‍تِ ‌وَ‌أَ‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مِيثَاق‍‍اً‌ غَ‍‍لِي‍‍ظ‍‍اً
Fabimā Naqđihimthāqahum Wa Kufrihim Bi'āyāti Allāhi Wa Qatlihimu Al-'Anbiyā'a Bighayri Ĥaqqin Wa Qawlihim Qulūbunā Ghulfun ۚ Bal Ţaba`a Allāhu `Alayhā Bikufrihim Falā Yu'uminūna 'Illā Qalīlāan 004-155 Als sie dann ihren Bund brachen und die Zeichen Allahs verleugneten und die Propheten widerrechtlich töteten und sagten: "Unsere Herzen sind hinter einem Schleier", aber nein, Allah hat diese wegen ihres Unglaubens verschlossen, so daß sie nur wenig glauben. فَبِمَا‌ نَ‍‍قْ‍‍‍‍ضِ‍‍هِمْ مِيثَاقَ‍‍هُمْ ‌وَكُفْ‍‍رِهِمْ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‍قَ‍‍تْلِهِمُ ‌الأَ‌نْ‍‍بِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ حَ‍‍قٍّ‌ ‌وَ‍قَ‍‍وْلِهِمْ قُ‍‍لُوبُنَا‌ غُ‍‍لْف‌‍ٌۚ بَلْ طَ‍‍بَعَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَيْهَا‌ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلاً
Wa Bikufrihim Wa Qawlihim `Alá Maryama Buhtānāan `Ažīmāan 004-156 Und wegen ihres Unglaubens und wegen ihrer Behauptung, die sie gegen Maria mit einer enormen Lüge vorbrachten وَبِكُفْ‍‍رِهِمْ ‌وَ‍قَ‍‍وْلِهِمْ عَلَى‌ مَرْيَمَ بُهْتَاناً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Qawlihim 'Innā Qatalnā Al-Masīĥa `Īsá Abna Maryama Rasūla Allāhi Wa Mā Qatalūhu Wa Mā Şalabūhu Wa Lakin Shubbiha Lahum ۚ Wa 'Inna Al-Ladhīna Akhtalafū Fīhi Lafī Shakkin Minhu ۚ Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'Illā Attibā`a Až-Žanni ۚ Wa Mā Qatalūhu Yaqīnāan 004-157 und wegen ihrer Rede: "Wir haben den Messias, Jesus, den Sohn der Maria, den Gesandten Allahs, getötet", während sie ihn doch weder erschlagen noch gekreuzigt hatten, sondern dies wurde ihnen nur vorgetäuscht; und jene, die in dieser Sache uneins sind, sind wahrlich im Zweifel darüber; sie haben keine Kenntnis davon, sondern folgen nur einer Vermutung; und sie haben ihn nicht mit Gewißheit getötet. وَ‍قَ‍‍وْلِهِمْ ‌إِنَّ‍‍ا‌ قَ‍‍تَلْنَا‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حَ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نَ مَرْيَمَ ‌‍رَس‍‍ُ‍ولَ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَمَا‌ قَ‍‍تَل‍‍ُ‍وهُ ‌وَمَا‌ صَ‍‍لَب‍‍ُ‍وهُ ‌وَلَكِ‍‌‍نْ شُبِّهَ لَهُمْ ۚ ‌وَ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اخْ‍‍تَلَفُو‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ لَفِي شَكٍّ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ۚ مَا‌ لَهُمْ بِ‍‍هِ مِ‍‌‍نْ عِلْم‌‍ٍ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌اتِّب‍‍َ‍اعَ ‌ال‍‍ظَّ‍‍نِّ ۚ ‌وَمَا‌ قَ‍‍تَل‍‍ُ‍وهُ يَ‍‍قِ‍‍يناً
Bal Rafa`ahu Allāhu 'Ilayhi ۚ Wa Kāna Allāhu `Azīzāan Ĥakīmāan 004-158 Vielmehr hat Allah ihn zu Sich emporgehoben, und Allah ist Allmächtig, Allweise. بَلْ ‌‍رَفَعَهُ ‌اللَّ‍‍هُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ عَزِيز‌اً‌ حَكِيماً
Wa 'In Min 'Ahli Al-Kitābi 'Illā Layu'uminanna Bihi Qabla Mawtihi ۖ Wa Yawma Al-Qiyāmati Yakūnu `Alayhim Shahīdāan 004-159 Und es gibt keinen unter den Leuten der Schrift, der nicht vor seinem Tod daran glauben wird; und am Tage der Auferstehung wird er ein Zeuge gegen sie sein. وَ‌إِ‌نْ مِ‍‌‍نْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌إِلاَّ‌ لَيُؤْمِنَ‍‍نَّ بِ‍‍هِ قَ‍‍بْ‍‍لَ مَوْتِ‍‍هِ ۖ ‌وَيَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ يَك‍‍ُ‍ونُ عَلَيْهِمْ شَهِيد‌اً
Fabižulmin Mina Al-Ladhīna Hādū Ĥarramnā `Alayhim Ţayyibātin 'Uĥillat Lahum Wa Bişaddihim `An Sabīli Allāhi Kathīrāan 004-160 Und der Sünde der Juden wegen haben Wir ihnen gute Dinge verboten, die ihnen erlaubt waren, wie auch, weil sie viele Hindernisse in Allahs Weg legten فَبِظُ‍‍لْمٍ‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌و‌ا‌ حَ‍رَّمْنَا‌ عَلَيْهِمْ طَ‍‍يِّب‍‍َ‍اتٍ ‌أُحِلَّتْ لَهُمْ ‌وَبِ‍‍صَ‍‍دِّهِمْ عَ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ كَثِي‍‍ر‌اً
Wa 'Akhdhihimu Ar-Ribā Wa Qad Nuhū `Anhu Wa 'Aklihim 'Amwāla An-Nāsi Bil-Bāţili ۚ Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna Minhum `Adhābāan 'Alīmāan 004-161 und weil sie Zins nahmen, obgleich es ihnen untersagt war, und weil sie das Gut der Leute widerrechtlich aufzehrten. Und Wir haben den Ungläubigen unter ihnen eine schmerzliche Strafe bereitet. وَ‌أَ‍خْ‍‍ذِهِمُ ‌ال‍‍رِّبَا‌ ‌وَ‍قَ‍‍دْ‌ نُهُو‌ا‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَ‌أَكْلِهِمْ ‌أَمْو‍َ‍‌الَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ بِ‍الْبَاطِ‍‍لِ ۚ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ عَذَ‌اباً‌ ‌أَلِيماً
Lakini Ar-sikhūna Fī Al-`Ilmi Minhum Wa Al-Mu'uminūna Yu'uminūna Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika Wa ۚ Al-Muqīmīna Aş-Şalāata Wa ۚ Al-Mu'utūna Az-Zakāata Wa Al-Mu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri 'Ūlā'ika Sanu'utīhim 'Ajan `Ažīmāan 004-162 Aber denen von ihnen, die ein gründliches Wissen haben, und den Gläubigen, die da an das glauben, was zu dir hinabgesandt wurde und was vor dir hinabgesandt wurde, und denjenigen, die das Gebet verrichten und die Zakah entrichten, und denen, die an Allah und an den Jüngsten Tag glauben ihnen werden Wir einen großen Lohn gewähren. لَكِنِ ‌ال‍رَّ‌اسِ‍‍خُ‍‍ونَ فِي ‌الْعِلْمِ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ ۚ ‌وَ‌الْمُ‍‍قِ‍‍يم‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ۚ ‌وَ‌الْمُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ سَنُؤْتِيهِمْ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
'Innā 'Awĥaynā 'Ilayka Kamā 'Awĥaynā 'Ilá Nūĥin Wa An-Nabīyīna Min Ba`dihi ۚ Wa 'Awĥaynā 'Ilá 'Ibhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Al-'Asbāţi Wa `Īsá Wa 'Ayyūba Wa Yūnus Wa Hārūna Wa Sulaymāna ۚ Wa 'Ātaynā Dāwūda Zabūan 004-163 Wahrlich, Wir haben dir offenbart, wie Wir Noah und den Propheten nach ihm offenbart haben. Und Wir offenbarten Abraham, Ismael, Isaak, Jakob, den Stämmen (Israels), Jesus, Hiob, Jonas, Aaron und Salomo; und Wir haben David einen Zabur gegeben. إِنَّ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ كَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَى‌ ن‍‍ُ‍وحٍ‌ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ بَعْدِهِ ۚ ‌وَ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌إِبْ‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َ‍اقَ ‌وَيَعْ‍‍قُ‍‍وبَ ‌وَ‌الأَسْب‍‍َ‍اطِ ‌وَعِيسَى‌ ‌وَ‌أَيّ‍‍ُ‍وبَ ‌وَيُونُس ‌وَهَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌وَسُلَيْم‍‍َ‍انَ ۚ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ ‌دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ‌ ‌زَبُو‌ر‌اً
Wa Rusulāan Qad Qaşaşnāhum `Alayka Min Qablu Wa Rusulāan Lam Naqşuşhum `Alayka ۚ Wa Kallama Allāhu Mūsá Taklīmāan 004-164 Es sind Gesandte, von denen Wir dir bereits berichtet haben, und Gesandte, von denen Wir dir nicht berichtet haben und Allah hat mit Moses wirklich gesprochen. وَ‌رُسُلا‌‌ ًقَ‍‍دْ‌ قَ‍‍صَ‍‍صْ‍‍نَاهُمْ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌وَ‌رُسُلا‌ ً‌ لَمْ نَ‍‍قْ‍‍‍‍صُ‍‍صْ‍‍هُمْ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ۚ ‌وَكَلَّمَ ‌اللَّ‍‍هُ مُوسَى‌ تَكْلِيماً
Rusulāan Mubashshirīna Wa Mundhirīna Li'llā Yakūna Lilnnāsi `Alá Allāhi Ĥujjatun Ba`da Ar-Rusuli ۚ Wa Kāna Allāhu `Azīzāan Ĥakīmāan 004-165 (Es sind) Gesandte, Überbringer froher Botschaften und Warner, so daß die Menschen nach den Gesandten keinen Beweisgrund gegen Allah haben. Und Allah ist Allmächtig, Allweise. رُسُلا‌ ً‌ مُبَشِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَمُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ لِألاَّ‌ يَك‍‍ُ‍ونَ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ حُجَّة‌‍ٌ‌ بَعْدَ‌ ‌ال‍‍رُّسُلِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ عَزِيز‌اً‌ حَكِيماً
Lakini Allāhu Yash/hadu Bimā 'Anzala 'Ilayka ۖ 'Anzalahu Bi`ilmihi Wa ۖ Al-Malā'ikatu Yash/hadūna ۚ Wa Kafá Billāhi Shahīdāan 004-166 Doch Allah bezeugt durch das, was Er zu dir hinabgesandt hat, daß Er es mit Seinem Wissen sandte; und die Engel bezeugen es; und Allah genügt als Zeuge. لَكِنِ ‌اللَّ‍‍هُ يَشْهَدُ‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ۖ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ‍‍هُ بِعِلْمِ‍‍هِ ۖ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةُ يَشْهَد‍ُ‍‌ونَ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ شَهِيد‌اً
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddū `An Sabīli Allāhi Qad Đallū Đalālāan Ba`īdāan 004-167 Diejenigen aber, die ungläubig sind und sich von Allahs Weg abwenden, sie sind wahrlich weit in die Irre gegangen. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَ‍صَ‍‍دُّ‌و‌ا‌ عَ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ قَ‍‍دْ‌ ضَ‍‍لُّو‌اضَ‍‍لاَلا‌ ً‌ بَعِيد‌اً
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Žalamū Lam Yakuni Allāhu Liyaghfira Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Ţarīqāan 004-168 Diejenigen, die ungläubig sind und Unrecht verübt haben ihnen wird Allah weder vergeben noch sie zu einem Weg leiten إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَ‍ظَ‍‍لَمُو‌ا‌ لَمْ يَكُنِ ‌اللَّ‍‍هُ لِيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍َ‍‌ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ لِيَهْدِيَهُمْ طَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً
'Illā Ţarīqa Jahannama Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۚ Wa Kāna Dhālika `Alá Allāhi Yasīrāan 004-169 es sei denn den Weg zu Gahannam, in dem sie in aller Ewigkeit bleiben werden. Und dies ist für Allah ein leichtes. إِلاَّ‌ طَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قَ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا‌ ‌أَبَد‌ا‌ ًۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ يَسِي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'akumu Ar-Rasūlu Bil-Ĥaqqi Min Rabbikum Fa'āminū Khayan Lakum ۚ Wa 'In Takfurū Fa'inna Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan 004-170 O ihr Menschen, der Gesandte ist nunmehr zu euch mit der Wahrheit von eurem Herrn gekommen; glaubt darum, das gereicht euch zum Guten. Seid ihr aber ungläubig, dann ist Allahs, was in den Himmeln und was auf Erden ist; und Allah ist Allwissend, Allweise. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُمُ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولُ بِ‍الْحَ‍‍قِّ مِ‍‌‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ فَآمِنُو‌اخَ‍‍يْر‌ا‌ ً‌ لَكُمْ ۚ ‌وَ‌إِ‌نْ تَكْفُرُ‌و‌ا‌ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Yā 'Ahla Al-Kitābi Lā Taghlū Fī Dīnikum Wa Lā Taqūlū `Alá Allāhi 'Illā Al-Ĥaqqa ۚ 'Innamā Al-Masīĥu `Īsá Abnu Maryama Rasūlu Allāhi Wa Kalimatuhu~ 'Alqāhā 'Ilá Maryama Wa Rūĥun Minhu ۖ Fa'āminū Billāhi Wa Rusulihi ۖ Wa Lā Taqūlū Thalāthatun ۚ Antahū Khayan Lakum ۚ 'Innamā Al-Lahu 'Ilahun Wāĥidun ۖ Subĥānahu~ 'An Yakūna Lahu Waladun ۘ Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ Wa Kafá Billāhi Wa Kīlāan 004-171 O Leute der Schrift, übertreibt nicht in eurem Glauben und sagt von Allah nichts als die Wahrheit. Wahrlich, der Messias, Jesus, Sohn der Maria, ist nur der Gesandte Allahs und Sein Wort, das Er Maria entboten hat, und von Seinem Geist. Darum glaubt an Allah und Seine Gesandten, und sagt nicht: "Drei." Lasset (davon) ab (das) ist besser für euch. Allah ist nur ein einziger Gott. Es liegt Seiner Herrlichkeit fern, Ihm ein Kind zuzuschreiben. Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist; und Allah genügt als Anwalt. يَ‍‍ا‌ ‌أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ لاَ‌ تَ‍‍غْ‍‍لُو‌ا‌ فِي ‌دِينِكُمْ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ‌إِلاَّ‌ ‌الْحَ‍‍قَّ ۚ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نُ مَرْيَمَ ‌‍رَس‍‍ُ‍ولُ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَكَلِمَتُهُ~ُ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍اهَ‍‍ا‌ ‌إِلَى‌ مَرْيَمَ ‌وَ‌ر‍ُ‍‌وحٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ۖ فَآمِنُو‌ا‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِ‍‍هِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ ثَلاَثَة‌‍ٌۚ ‌ان‍‍تَهُو‌اخَ‍‍يْر‌ا‌ ً‌ لَكُمْ ۚ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌اللَّهُ ‌إِلَهٌ‌ ‌وَ‌احِد‌‌ٌۖ سُ‍‍بْ‍‍حَانَهُ~ُ ‌أَ‌نْ يَك‍‍ُ‍ونَ لَ‍‍هُ ‌وَلَد‌ٌۘ لَ‍‍هُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۗ ‌وَكَفَى‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَكِيلاً
Lan Yastankifa Al-Masīĥu 'An Yakūna `Abdāan Lillāh Wa Lā Al-Malā'ikatu Al-Muqarrabūna ۚ Wa Man Yastankif `An `Ibādatihi Wa Yastakbir Fasayaĥshuruhum 'Ilayhi Jamī`āan 004-172 Der Messias wird es niemals verschmähen, Diener Allahs zu sein; ebenso nicht die (Allah) nahestehenden Engel; und wer es verschmäht, Ihn anzubeten, und sich dazu zu erhaben fühlt so wird Er sie alle zu Sich versammeln. لَ‍‌‍نْ يَسْتَ‍‌‍ن‍‍كِفَ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ ‌أَ‌نْ يَك‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍بْ‍‍د‌ا‌ ًلِلَّهِ ‌وَلاَ‌ ‌الْمَلاَئِكَةُ ‌الْمُ‍‍قَ‍رَّب‍‍ُ‍ونَ ۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ يَسْتَ‍‌‍ن‍‍كِفْ عَ‍‌‍نْ عِبَا‌دَتِ‍‍هِ ‌وَيَسْتَكْبِ‍‍رْ‌ فَسَيَحْشُرُهُمْ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ جَمِيعاً
Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fayuwaffīhim 'Ujūrahum Wa Yazīduhum Min Fađlihi ۖ Wa 'Ammā Al-Ladhīna Astankafū Wa Astakbarū Fayu`adhdhibuhum `Adhābāan 'Alīmāan Wa Lā Yajidūna Lahum Min Dūni Allāhi Walīyāan Wa Lā Naşīrāan 004-173 Denen aber, die glauben und gute Werke tun, wird Er den vollen Lohn und noch mehr von Seiner Huld geben; die aber, die verschmähen und stolz sind, die wird Er schmerzlich bestrafen. Und außer Allah finden sie weder Freund noch Helfer. فَأَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َ‍اتِ فَيُوَفِّيهِمْ ‌أُجُو‌‍رَهُمْ ‌وَيَزِيدُهُمْ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِ‍‍هِ ۖ ‌وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتَ‍‌‍ن‍‍كَفُو‌ا‌ ‌وَ‌اسْتَكْبَرُ‌و‌ا‌ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَ‌اباً‌ ‌أَلِيما‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ لَهُمْ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَلِيّا‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'akum Burhānun Min Rabbikum Wa 'Anzalnā 'Ilaykuman Mubīnāan 004-174 O ihr Menschen, zu euch ist in Wahrheit ein deutlicher Beweis von eurem Herrn gekommen; und Wir sandten zu euch ein klares Licht hinab. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ بُرْه‍‍َ‍انٌ‌ مِ‍‌‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكُمْ نُو‌ر‌ا‌ ً‌ مُبِيناً
Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa A`taşamū Bihi FasayudkhiluhumRaĥmatin Minhu Wa Fađlin Wa Yahdīhim 'Ilayhi Şirāţāan Mustaqīmāan 004-175 Was aber diejenigen angeht, die an Allah glauben und an Ihm festhalten diese wird Er in Seine Barmherzigkeit und Huld aufnehmen und sie auf dem geraden Weg zu Sich führen. فَأَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ بِ‍اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌اعْتَ‍‍صَ‍‍مُو‌ا‌ بِ‍‍هِ فَسَيُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لُهُمْ فِي ‌‍رَحْمَةٍ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَفَ‍‍ضْ‍‍لٍ‌ ‌وَيَهْدِيهِمْ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ صِ‍رَ‌اط‍‍ا‌ ً‌ مُسْتَ‍‍قِ‍‍يماً
Yastaftūnaka Quli Allāhu Yuftīkum Al-Kalālati ۚ 'Ini Amru'uun Halaka Laysa Lahu Waladun Wa Lahu~ 'Ukhtun Falahā Nişfu Mā Taraka ۚ Wa Huwa Yarithuhā 'In Lam Yakun Lahā Waladun ۚ Fa'in Kānatā Athnatayni Falahumā Ath-Thuluthāni Mimmā Taraka ۚ Wa 'In Kānū 'Ikhwatan Rijālāan Wa Nisā'an Falildhdhakari Mithlu Ĥažži Al-'Unthayayni ۗ Yubayyinu Allāhu Lakum 'An Tađillū Wa ۗ Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmun 004-176 Sie fragen dich um Belehrung. Sprich: "Allah belehrt euch über die seitliche Verwandtschaft: Wenn ein Mann stirbt und keine Kinder hinterläßt, aber eine Schwester hat, dann erhält sie die Hälfte seiner Erbschaft; und er beerbt sie, wenn sie keine Kinder hat. Sind es aber zwei (Schwestern), dann erhalten sie zwei Drittel von seiner Erbschaft. Und wenn sie Geschwister sind, Männer und Frauen, kommt auf eines männlichen Geschlechts gleichviel wie auf zwei weiblichen Geschlechts." Allah macht euch das klar damit ihr nicht irrt; und Allah weiß über alle Dinge Bescheid. يَسْتَفْتُونَكَ قُ‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هُ يُفْتِيكُمْ فِي ‌الْكَلاَلَةِ ۚ ‌إِنِ ‌امْرُ‌ؤٌ‌ هَلَكَ لَ‍‍يْ‍‍سَ لَ‍‍هُ ‌وَلَد‌ٌ‌ ‌وَلَهُ~ُ ‌أُ‍خْ‍‍ت‌‍ٌ‌ فَلَهَا‌ نِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ تَ‍رَكَ ۚ ‌وَهُوَ‌ يَ‍‍رِثُهَ‍‍ا‌ ‌إِ‌نْ لَمْ يَكُ‍‌‍نْ لَهَا‌ ‌وَلَد‌‌ٌۚ فَإِ‌نْ كَانَتَا‌ ‌اثْنَتَ‍‍يْ‍‍نِ فَلَهُمَا‌ ‌ال‍‍ثُّلُث‍‍َ‍انِ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ۚ ‌وَ‌إِ‌نْ كَانُ‍‍و‌ا‌ ‌إِخْ‍‍وَة ً‌رِجَالا‌ ً‌ ‌وَنِس‍‍َ‍ا‌ء‌‌ ً‌ فَلِلذَّكَ‍‍ر‍ِ‍‌ مِثْلُ حَ‍‍ظِّ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَ‍‍يْ‍‍نِ ۗ يُبَيِّنُ ‌اللَّ‍‍هُ لَكُمْ ‌أَ‌نْ تَ‍‍ضِ‍‍لُّو‌اۗ ‌وَ‌اللَّهُ بِكُلِّ شَ‍‍يْءٍ‌ عَلِيمٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah