Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter |
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Aqra' Biāsmi Rabbika Al-Ladhī Khalaqa
| [96.1] Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,
|
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ |
Khalaqa Al-'Insāna Min `Alaqin
| [96.2] qui a créé l'homme d'une adhérence.
|
خَلَقَ الإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ |
Aqra' Wa Rabbuka Al-'Akramu
| [96.3] Lis! Ton Seigneur est le Très Noble,
|
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ |
Al-Ladhī `Allama Bil-Qalami
| [96.4] qui a enseigné par la plume [le calame],
|
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ |
`Allama Al-'Insāna Mā Lam Ya`lam
| [96.5] a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas.
|
عَلَّمَ الإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ |
Kallā 'Inna Al-'Insāna Layaţghá
| [96.6] Prenez-garde! Vraiment l'homme devient rebelle,
|
كَلاَّ إِنَّ الإِنسَانَ لَيَطْغَى |
'An Ra'āhu Astaghná
| [96.7] dès qu'il estime qu'il peut se suffire à lui-même (à cause de sa richesse).
|
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَى |
'Inna 'Ilá Rabbika Ar-Ruj`á
| [96.8] Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour.
|
إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى |
'Ara'ayta Al-Ladhī Yanhá
| [96.9] As-tu vu celui qui interdit
|
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى |
`Abdāan 'Idhā Şallá
| [96.10] à un serviteur d'Allah (Muhammad) de célébrer la Salat?
|
عَبْدا ً إِذَا صَلَّى |
'Ara'ayta 'In Kāna `Alá Al-Hudá
| [96.11] Vois-tu s'il est sur la bonne voie,
|
أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَى |
'Aw 'Amara Bit-Taqwá
| [96.12] ou s'il ordonne la piété?
|
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى |
'Ara'ayta 'In Kadhdhaba Wa Tawallá
| [96.13] Vois-tu s'il dément et tourne le dos?
|
أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
'Alam Ya`lam Bi'anna Allāha Yará
| [96.14] Ne sait-il pas que vraiment Allah voit?
|
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى |
Kallā La'in Lam Yantahi Lanasfa`āan Bin-Nāşiyati
| [96.15] Mais non! S'il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet,
|
كَلاَّ لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعَا ً بِالنَّاصِيَةِ |
Nāşiyatin Kādhibatin Khāţi'atin
| [96.16] le toupet d'un menteur, d'un pécheur.
|
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ |
Falyad`u Nādiyah
| [96.17] Qu'il appelle donc son assemblée.
|
فَلْيَدْعُ نَادِيَه |
Sanad`u Az-Zabāniyata
| [96.18] Nous appellerons les gardiens (de l'Enfer).
|
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ |
Kallā Lā Tuţi`hu Wa Asjud Wāqtarib
| [96.19] Non! Ne lui obéis pas; mais prosterne-toi et rapproche-toi
|
كَلاَّ لاَ تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter |
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |