Wa Al-Layli 'Idhā Yaghshá  | [92.1] Par la nuit quand elle enveloppe tous! | وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى |
Wa An-Nahāri 'Idhā Tajallá  | [92.2] Par le jour quand il éclaire! | وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى |
Wa Mā Khalaqa Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá  | [92.3] Et par ce qu'Il a créé, mâle et femelle! | وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى |
'Inna Sa`yakum Lashattá  | [92.4] Vos efforts sont divergents. | إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى |
Fa'ammā Man 'A`ţá Wa Attaqá  | [92.5] Celui qui donne et craint (Allah) | فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى |
Wa Şaddaqa Bil-Ĥusná  | [92.6] et déclare véridique la plus belle récompense | وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lilyusrá  | [92.7] Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur. | فَسَنُيَسِّرُه ُُ لِلْيُسْرَى |
Wa 'Ammā Man Bakhila Wa Astaghná  | [92.8] Et quand à celui qui est avare, se dispense (de l'adoration d'Allah), | وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى |
Wa Kadhdhaba Bil-Ĥusná  | [92.9] et traite de mensonge la plus belle récompense, | وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lil`usrá  | [92.10] Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté, | فَسَنُيَسِّرُه ُُ لِلْعُسْرَى |
Wa Mā Yughnī `Anhu Māluhu 'Idhā Taraddá  | [92.11] et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu). | وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ~ُ إِذَا تَرَدَّى |
'Inna `Alaynā Lalhudá  | [92.12] C'est à Nous, certes, de guider; | إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى |
Wa 'Inna Lanā Lal'ākhirata Wa Al-'Ūlá  | [92.13] à Nous appartient, certes, la vie dernière et la vie présente. | وَإِنَّ لَنَا لَلآخِرَةَ وَالأُولَى |
Fa'andhartukum Nārāan Talažžá  | [92.14] Je vous ai donc avertis d'un Feu qui flambe | فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارا ً تَلَظَّى |
Lā Yaşlāhā 'Illā Al-'Ashqá  | [92.15] où ne brûlera que le damné, | لاَ يَصْلاَهَا إِلاَّ الأَشْقَى |
Al-Ladhī Kadhdhaba Wa Tawallá  | [92.16] qui dément et tourne le dos; | الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Wa Sayujannabuhā Al-'Atqá  | [92.17] alors qu'en sera écarté le pieux, | وَسَيُجَنَّبُهَا الأَتْقَى |
Al-Ladhī Yu'utī Mālahu Yatazakká  | [92.18] qui donne ses biens pour se purifier | الَّذِي يُؤْتِي مَالَه ُُ يَتَزَكَّى |
Wa Mā Li'ĥadin `Indahu Min Ni`matin Tujzá  | [92.19] et auprès de qui personne ne profite d'un bienfait intéressé, | وَمَا لِأحَدٍ عِنْدَه ُُ مِنْ نِعْمَة ٍ تُجْزَى |
'Illā Abtighā'a Wajhi Rabbihi Al-'A`lá  | [92.20] mais seulement pour la recherche de La Face de son seigneur le Très- Haut. | إِلاَّ ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الأَعْلَى |
Wa Lasawfa Yarđá  | [92.21] Et certes, il sera bientٍt satisfait! | وَلَسَوْفَ يَرْضَى |