`Amma Yatasā'alūna  | [78.1] Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement? | عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ |
`Ani An-Naba'i Al-`Ažīmi  | [78.2] Sur la grande nouvelle, | عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ |
Al-Ladhī Hum Fīhi Mukhtalifūna  | [78.3] à propos de laquelle ils divergent. | الَّذِي هُمْ فِيه ِِ مُخْتَلِفُونَ |
Kallā Saya`lamūna  | [78.4] Eh bien non! Ils sauront bientٍt. | كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ |
Thumma Kallā Saya`lamūna  | [78.5] Encore une fois, non! Ils sauront bientٍt. | ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Mihādāan  | [78.6] N'avons-Nous pas fait de la terre une couche? | أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ مِهَادا ً |
Wa Al-Jibāla 'Awtādāan  | [78.7] et (placé) les montagnes comme des piquets? | وَالْجِبَالَ أَوْتَادا ً |
Wa Khalaqnākum 'Azwājāan  | [78.8] Nous vous avons créés en couples, | وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجا ً |
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan  | [78.9] et désigné votre sommeil pour votre repos, | وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتا ً |
Wa Ja`alnā Al-Layla Libāsāan  | [78.10] et fait de la nuit un vêtement, | وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسا ً |
Wa Ja`alnā An-Nahāra Ma`āshāan  | [78.11] et assigné le jour pour les affaires de la vie, | وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشا ً |
Wa Banaynā Fawqakum Sab`āan Shidādāan  | [78.12] et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés, | وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعا ً شِدَادا ً |
Wa Ja`alnā Sirājāan Wa Hhājāan  | [78.13] et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente, | وَجَعَلْنَا سِرَاجا ً وَهَّاجا ً |
Wa 'Anzalnā Mina Al-Mu`şirāti Mā'an Thajjājāan  | [78.14] et fait descendre des nuées une eau abondante | وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ً ثَجَّاجا ً |
Linukhrija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan  | [78.15] pour faire pousser par elle grains et plantes | لِنُخْرِجَ بِه ِِ حَبّا ً وَنَبَاتا ً |
Wa Jannātin 'Alfāfāan  | [78.16] et jardins luxuriants. | وَجَنَّاتٍ أَلْفَافا ً |
'Inna Yawma Al-Faşli Kāna Mīqātāan  | [78.17] Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé. | إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتا ً |
Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fata'tūna 'Afwājāan  | [78.18] Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes, | يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجا ً |
Wa Futiĥati As-Samā'u Fakānat 'Abwābāan  | [78.19] et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes, | وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابا ً |
Wa Suyyirati Al-Jibālu Fakānat Sarābāan  | [78.20] et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage. | وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابا ً |
'Inna Jahannama Kānat Mirşādāan  | [78.21] L'Enfer demeure aux aguets, | إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادا ً |
Lilţţāghīna Ma'ābāan  | [78.22] refuge pour les transgresseurs. | لِلْطَّاغِينَ مَآبا ً |
Lābithīna Fīhā 'Aĥqābāan  | [78.23] Ils y demeureront pendant des siècles successifs. | لاَبِثِينَ فِيهَا أَحْقَابا ً |
Lā Yadhūqūna Fīhā Bardāan Wa Lā Sharābāan  | [78.24] Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage, | لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدا ً وَلاَ شَرَابا ً |
'Illā Ĥamīmāan Wa Ghassāqāan  | [78.25] Hormis une eau bouillante et un pus | إِلاَّ حَمِيما ً وَغَسَّاقا ً |
Jazā'an Wifāqāan  | [78.26] comme rétribution équitable. | جَزَاء ً وِفَاقا ً |
'Innahum Kānū Lā Yarjūna Ĥisābāan  | [78.27] Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte, | إِنَّهُمْ كَانُوا لاَ يَرْجُونَ حِسَابا ً |
Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Kidhdhābāan  | [78.28] et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets, | وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابا ً |
Wa Kulla Shay'in 'Aĥşaynāhu Kitābāan  | [78.29] alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit. | وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاه ُُ كِتَابا ً |
Fadhūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adhābāan  | [78.30] Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment! | فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَابا ً |
'Inna Lilmuttaqīna Mafāzāan  | [78.31] Pour les pieux ce sera une réussite: | إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازا ً |
Ĥadā'iqa Wa 'A`nābāan  | [78.32] jardins et vignes, | حَدَائِقَ وَأَعْنَابا ً |
Wa Kawā`iba 'Atrābāan  | [78.33] et des (belle) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse, | وَكَوَاعِبَ أَتْرَابا ً |
Wa Ka'sāan Dihāqāan  | [78.34] et coupes débordantes. | وَكَأْسا ً دِهَاقا ً |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Kidhdhābāan  | [78.35] Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges. | لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ كِذَّابا ً |
Jazā'an Min Rabbika `Aţā'an Ĥisābāan  | [78.36] A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant | جَزَاء ً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابا ً |
Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Ar-Raĥmāni Lā Yamlikūna Minhu Khiţābāan  | [78.37] du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole. | رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَنِ لاَ يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابا ً |
Yawma Yaqūmu Ar-Rūĥu Wa Al-Malā'ikatu Şaffāan Lā Yatakallamūna 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Qāla Şawābāan  | [78.38] Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité. | يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلاَئِكَةُ صَفّا ً لاَ يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابا ً |
Dhālika Al-Yawmu Al-Ĥaqqu Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Ma'ābāan  | [78.39] Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur. | ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّه ِِ مَآبا ً |
'Innā 'Andharnākum `Adhābāan Qarībāan Yawma Yanžuru Al-Mar'u Mā Qaddamat Yadāhu Wa Yaqūlu Al-Kāfiru Yā Laytanī Kuntu Turābāan  | [78.40] Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira: ‹Hélas pour moi! Comme j'aurais aimé n'être que poussière›. | إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابا ً قَرِيبا ً يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاه ُُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَالَيْتَنِي كُنتُ تُرَابا ً |