78) Sūrat An-Naba'

Printed format

78) سُورَة النَّبَأ

`Amma Yatasā'alūna [78.1] Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement? عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
`Ani An-Naba'i Al-`Ažīmi [78.2] Sur la grande nouvelle, عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
Al-Ladhī Hum Fīhi Mukhtalifūna [78.3] à propos de laquelle ils divergent. الَّذِي هُمْ فِيه ِِ مُخْتَلِفُونَ
Kallā Saya`lamūna [78.4] Eh bien non! Ils sauront bientٍt. كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ
Thumma Kallā Saya`lamūna [78.5] Encore une fois, non! Ils sauront bientٍt. ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Mihādāan [78.6] N'avons-Nous pas fait de la terre une couche? أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ مِهَادا ً
Wa Al-Jibāla 'Awtādāan [78.7] et (placé) les montagnes comme des piquets? وَالْجِبَالَ أَوْتَادا ً
Wa Khalaqnākum 'Azwājāan [78.8] Nous vous avons créés en couples, وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجا ً
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan [78.9] et désigné votre sommeil pour votre repos, وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتا ً
Wa Ja`alnā Al-Layla Libāsāan [78.10] et fait de la nuit un vêtement, وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسا ً
Wa Ja`alnā An-Nahāra Ma`āshāan [78.11] et assigné le jour pour les affaires de la vie, وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشا ً
Wa Banaynā Fawqakum Sab`āan Shidādāan [78.12] et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés, وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعا ً شِدَادا ً
Wa Ja`alnā Sirājāan Wa Hhājāan [78.13] et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente, وَجَعَلْنَا سِرَاجا ً وَهَّاجا ً
Wa 'Anzalnā Mina Al-Mu`şirāti Mā'an Thajjājāan [78.14] et fait descendre des nuées une eau abondante وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ً ثَجَّاجا ً
Linukhrija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan [78.15] pour faire pousser par elle grains et plantes لِنُخْرِجَ بِه ِِ حَبّا ً وَنَبَاتا ً
Wa Jannātin 'Alfāfāan [78.16] et jardins luxuriants. وَجَنَّاتٍ أَلْفَافا ً
'Inna Yawma Al-Faşli Kāna Mīqātāan [78.17] Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé. إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتا ً
Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fata'tūna 'Afwājāan [78.18] Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes, يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجا ً
Wa Futiĥati As-Samā'u Fakānat 'Abwābāan [78.19] et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes, وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابا ً
Wa Suyyirati Al-Jibālu Fakānat Sarābāan [78.20] et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage. وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابا ً
'Inna Jahannama Kānat Mirşādāan [78.21] L'Enfer demeure aux aguets, إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادا ً
Lilţţāghīna Ma'āan [78.22] refuge pour les transgresseurs. لِلْطَّاغِينَ مَآبا ً
Lābithīna Fīhā 'Aĥqābāan [78.23] Ils y demeureront pendant des siècles successifs. لاَبِثِينَ فِيهَا أَحْقَابا ً
Lā Yadhūqūna Fīhā Bardāan Wa Lā Sharābāan [78.24] Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage, لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدا ً وَلاَ شَرَابا ً
'Illā Ĥamīmāan Wa Ghassāqāan [78.25] Hormis une eau bouillante et un pus إِلاَّ حَمِيما ً وَغَسَّاقا ً
Jazā'an Wifāqāan [78.26] comme rétribution équitable. جَزَاء ً وِفَاقا ً
'Innahum Kānū Lā Yarjūna Ĥisābāan [78.27] Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte, إِنَّهُمْ كَانُوا لاَ يَرْجُونَ حِسَابا ً
Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Kidhdhābāan [78.28] et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets, وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابا ً
Wa Kulla Shay'in 'Aĥşaynāhu Kitābāan [78.29] alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit. وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاه ُُ كِتَابا ً
Fadhūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adhābāan [78.30] Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment! فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَابا ً
'Inna Lilmuttaqīna Mafāzāan [78.31] Pour les pieux ce sera une réussite: إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازا ً
Ĥadā'iqa Wa 'A`nābāan [78.32] jardins et vignes, حَدَائِقَ وَأَعْنَابا ً
Wa Kawā`iba 'Atrābāan [78.33] et des (belle) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse, وَكَوَاعِبَ أَتْرَابا ً
Wa Ka'sāan Dihāqāan [78.34] et coupes débordantes. وَكَأْسا ً دِهَاقا ً
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Kidhdhābāan [78.35] Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges. لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ كِذَّابا ً
Jazā'an Min Rabbika `Aţā'an Ĥisābāan [78.36] A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant جَزَاء ً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابا ً
Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Ar-Raĥmāni Lā Yamlikūna Minhu Khiţābāan [78.37] du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole. رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَنِ لاَ يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابا ً
Yawma Yaqūmu Ar-Rūĥu Wa Al-Malā'ikatu Şaffāan Lā Yatakallamūna 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Qāla Şawābāan [78.38] Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité. يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلاَئِكَةُ صَفّا ً لاَ يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابا ً
Dhālika Al-Yawmu Al-Ĥaqqu Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Ma'āan [78.39] Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur. ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّه ِِ مَآبا ً
'Innā 'Andharnākum `Adhābāan Qarībāan Yawma Yanžuru Al-Mar'u Mā Qaddamat Yadāhu Wa Yaqūlu Al-Kāfiru Yā Laytanī Kuntu Turābāan [78.40] Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira: ‹Hélas pour moi! Comme j'aurais aimé n'être que poussière›. إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابا ً قَرِيبا ً يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاه ُُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَالَيْتَنِي كُنتُ تُرَابا ً
Next Sūrah