Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter |
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa Al-Mursalāti `Urfāan
| [77.1] Par ceux qu'on envoie en rafales. |
وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفاً |
Fāl`āşifāti `Aşfāan
| [77.2] et qui soufflent en tempête! |
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفاً |
Wa An-Nāshirāti Nashrāan
| [77.3] Et qui dispersent largement [dans toutes les directions]. |
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْراً |
Fālfāriqāti Farqāan
| [77.4] Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal), |
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقاً |
Fālmulqiyāti Dhikrāan
| [77.5] et lancent un rappel |
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْراً |
`Udhrāan 'Aw Nudhrāan
| [77.6] En guise d'excuse ou d'avertissement! ! |
عُذْراً أَوْ نُذْراً |
'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un
| [77.7] Ce qui vous est promis est inéluctable. |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ |
Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat
| [77.8] Quand donc les étoiles seront effacées, |
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat
| [77.9] et que le ciel sera fendu, |
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat
| [77.10] et que les montagnes seront pulvérisées, |
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ |
Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat
| [77.11] et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé!... |
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
L'ayyi Yawmin 'Ujjilat
| [77.12] A quel jour tout cela a-t-il été renvoyé? |
لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
Liyawmi Al-Faşli
| [77.13] Au Jour de la Décision. [le Jugement]! |
لِيَوْمِ الْفَصْلِ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli
| [77.14] Et qui te dira ce qu'est le Jour de la Décision? |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.15] Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna
| [77.16] N'avons-Nous pas fait périr les premières [générations]? |
أَلَمْ نُهْلِكِ الأَوَّلِينَ |
Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna
| [77.17] Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers? |
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الآخِرِينَ |
Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna
| [77.18] C'est ainsi que Nous agissons avec les criminels. |
كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.19] Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin
| [77.20] Ne vous avons-Nous pas créés d'une eau vile |
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ |
Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin
| [77.21] que Nous avons placée dans un reposoir sûr,, |
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ |
'Ilá Qadarin Ma`lūmin
| [77.22] pour une durée connue? |
إِلَى قَدَرٍ مَعْلُومٍ |
Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna
| [77.23] Nous l'avons décrété ainsi et Nous décrétons [tout] de façon parfaite. |
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.24] Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan
| [77.25] N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous, |
أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتاً |
'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan
| [77.26] les vivants ainsi que les morts? |
أَحْيَاء ً وَأَمْوَاتاً |
Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan
| [77.27] Et n'y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes? Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d'eau douce? |
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاء ً فُرَاتاً |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.28] Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhdhibūna
| [77.29] Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge! |
انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ |
Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin
| [77.30] Allez vers une ombre [fumée de l'Enfer] à trois branches; |
انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلاَثِ شُعَبٍ |
Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Allāhabi
| [77.31] qui n'est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme; |
لاَ ظَلِيلٍ وَلاَ يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ |
'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri
| [77.32] car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux, |
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ |
Ka'annahu Jimālatun Şufrun
| [77.33] et qu'on prendrait pour des chameaux jaunes. |
كَأَنَّهُ جِمَالَةٌ صُفْرٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.34] Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna
| [77.35] Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler, |
هَذَا يَوْمُ لاَ يَنطِقُونَ |
Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna
| [77.36] et point ne leur sera donné permission de s'excuser. |
وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.37] Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Al-Faşli ۖ Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna
| [77.38] C'est le Jour de la Décision [Jugement], où nous vous réunirons ainsi que les anciens. |
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ |
Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni
| [77.39] Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi. |
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.40] Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin
| [77.41] Les pieux seront parmi des ombrages et des sources. |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلاَلٍ وَعُيُونٍ |
Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna
| [77.42] De même que des fruits selon leurs désirs. |
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna
| [77.43] ‹Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez›. |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
| [77.44] C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. |
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.45] Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna
| [77.46] ‹Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels›. |
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلا ً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.47] Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna
| [77.48] Et quand on leur dit: ‹Inclinez-vous, ils ne s'inclinent pas. |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لاَ يَرْكَعُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.49] Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna
| [77.50] Après cela, en quelle parole croiront-ils donc ? |
فَبِأَيِّ حَدِيث ٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter |
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |