Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Wa A ţ -Ţ ū r i
052-001 سوگند به [کوهِ] طور،
وَالطُّ ور ِ
Wa Kitā bin Masţ ū r in
052-002 و به کتابی که نوشته شده،
وَكِتَا بٍ مَسْطُ ورٍ
Fī Ra q q in Man sh ū r in
052-003 در صفحه ای باز و گسترده،
فِي رَ قّ ٍ مَنْ شُورٍ
Wa A l-Bay ti A l-Ma`mū r i
052-004 و به آن خانه آباد،
وَالْبَيْ تِ ا لْمَعْمُور ِ
Wa A s-Saq fi A l-Marfū `i
052-005 و به آن سقف برافراشته،
وَالسَّقْ فِ ا لْمَرْفُوعِ
Wa A l-Baĥr i A l-Masjū r i
052-006 و به آن دریای مملو و برافروخته،
وَالْبَحْر ِ ا لْمَسْجُور ِ
'Inn a `Adh ā ba Ra bbika Lawāq i`un
052-007 که بی تردید عذاب پروردگارت واقع شدنی است؛
إِنّ َ عَذَا بَ رَ بِّكَ لَوَاق ِ عٌ
Mā Lahu Min Dāfi`in
052-008 و آن را هیچ مانع و بازدارنده ای نیست.
مَا لَهُ مِن ْ دَافِعٍ
Yaw ma Tamū ru A s-Samā 'u Mawrā an
052-009 [و آن در] روزی [است] که آسمان به حرکت و لرزه ای سخت در آید؛
يَوْ مَ تَمُو رُ ا ل سَّمَا ءُ مَوْراً
Wa Tasī r u A l-Jibā lu Sayrā an
052-010 و کوه ها [چون گرد و غبار] سریع و تند، روان شوند.
وَتَسِي رُ ا لْجِبَا لُ سَيْراً
Faway lun Yawma'idh in Lilmukadh dh ibī na
052-011 پس در آن روز وای بر تکذیب کنندگان!
فَوَيْ لٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Al-Ladh ī na Hum Fī Kh awđin Yal`abū na
052-012 همانان که با فرو رفتن [در گفتار و کردار باطل با حقایق] بازی می کنند.
ا لَّذِي نَ هُمْ فِي خَ وْ ض ٍ يَلْعَبُونَ
Yaw ma Yuda``ū na 'Ilá Nā r i Jahann ama Da``āan
052-013 روزی که آنان را با خشونت و زور به سوی آتش می رانند.
يَوْ مَ يُدَعُّو نَ إِلَى نَا ر ِ جَهَنَّ مَ دَعّاً
Hadh ihi A n -Nā ru A llatī Kun tum Bihā Tukadh dh ibū na
052-014 [و به آنان می گویند:] این همان آتشی است که همواره آن را تکذیب می کردید.
هَذِهِ ا ل نّ َا رُ ا لَّتِي كُن تُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
'Afasiĥru n Hādh ā 'Am 'An tum Lā Tub ş irū na
052-015 آیا این آتش هم جادوست [چنانکه در دنیا وحی را جادو می پنداشتید] یا شما [این واقعیت آشکار را] نمی بینید [چنانکه در دنیا حقایق را نمی دیدید؟]
أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنْ تُمْ لاَ تُبْ صِ رُونَ
A ş lawhā Fāş birū 'Aw Lā Taş birū Sawā 'un `Alaykum ۖ 'Inn amā Tuj zaw na Mā Kun tum Ta`malū na
052-016 در آن در آیید [و بسوزید]؛ پس صبر کنید یا نکنید برای شما یکسان است. فقط اعمالی را که همواره انجام می دادید، جزا داده می شوید.
ا صْ لَوْهَا فَاصْ بِرُو ا أَوْ لاَ تَصْ بِرُوا سَوَا ءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّ مَا تُجْ زَوْ نَ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
'Inn a A l-Muttaq ī na Fī Jann ā tin Wa Na`ī min
052-017 بی تردید پرهیزکاران در بهشت ها و نعمتی فراوان اند.
إِنّ َ ا لْمُتَّقِ ي نَ فِي جَنّ َا تٍ وَنَعِيمٍ
Fākihī na Bimā 'Ātāhum Ra bbuhum Wa Waq āhum Ra bbuhum `Adh ā ba A l-Jaĥī mi
052-018 به آنچه پروردگارشان به آنان عطا کرده و [برای آنکه] پروردگارشان آنان را از عذاب دوزخ مصون داشته، شادمان و مسرورند.
فَاكِهِي نَ بِمَا آتَاهُمْ رَ بُّهُمْ وَوَقَ اهُمْ رَ بُّهُمْ عَذَا بَ ا لْجَحِيمِ
Kulū Wa A sh ra bū Hanī 'ā an Bimā Kun tum Ta`malū na
052-019 [به آنان گویند:] به پاداش اعمالی که همواره انجام می دادید [از این نعمت ها] بخورید و بیاشامید، گوارایتان باد.
كُلُوا وَا شْرَ بُوا هَنِي ئا ً بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
Muttaki'ī na `Alá Suru r in Maş fūfatin ۖ Wa Zawwaj nāhum Biĥū r in `Ī nin
052-020 [این] در حالی [است] که بر تخت هایی ردیف و به هم پیوسته تکیه می زنند و حورالعین را به همسری آنان در می آوریم.
مُتَّكِئِي نَ عَلَى سُرُرٍ مَصْ فُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْ نَاهُمْ بِحُو رٍ عِينٍ
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa A ttaba`at/hum Dh urr īyatuhum Bi'īmā nin 'Alĥaq nā Bihim Dh urr īyatahum Wa Mā 'Alatnāhum Min `Amalihim Min Sh ay 'in ۚ Kullu A m r i'in Bimā Kasaba Ra hī nun
052-021 و کسانی که ایمان آوردند و فرزندانشان [به نوعی] در ایمان از آنان پیروی کردند، فرزندانشان را [در بهشت] به آنان ملحق می کنیم و هیچ چیز از اعمالشان را نمی کاهیم؛ هر انسانی در گرو اعمال خویش است.
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَا تَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَا نٍ أَلْحَقْ نَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِن ْ عَمَلِهِمْ مِن ْ شَيْ ءٍ ۚ كُلُّ ا مْر ِئ ٍ بِمَا كَسَبَ رَ هِينٌ
Wa 'Am dad nāhum Bifākihatin Wa Laĥmin Mimm ā Yash tahū na
052-022 و [همواره] به آنان انواع میوه ها و گوشتهایی که دلخواه آنان است، می رسانیم.
وَأَمْدَد ْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّ ا يَشْتَهُونَ
Yatanāza`ū na Fīhā Ka'sāan Lā Lagh wun Fīhā Wa Lā Ta'th ī mun
052-023 آنان در بهشت، جام های [پر از شراب طهور را] که نه در آن [پس از نوشیدنش، زمینه] بیهوده گویی و نه [خوردنش] گناه است، از دست یکدیگر می گیرند.
يَتَنَازَعُو نَ فِيهَا كَأْسا ً لاَ لَغْ وٌ فِيهَا وَلاَ تَأْثِيمٌ
Wa Yaţ ū fu `Alayhim Gh ilmā nun Lahum Ka'ann ahum Lu'ulu'uun Maknū nun
052-024 و [همواره برای پذیرایی از آنان] نوجوانانی پیرامونشان می گردند که گویا مرواریدی نهفته در صدف هستند.
وَيَطُ و فُ عَلَيْهِمْ غِ لْمَا ن ٌ لَهُمْ كَأَنَّ هُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ
Wa 'Aq bala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā 'alū na
052-025 و به یکدیگر روی می کنند [و از احوالات گذشته] از هم می پرسند.
وَأَقْ بَلَ بَعْضُ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ يَتَسَا ءَلُونَ
Q ālū 'Inn ā Kunn ā Q ab lu Fī 'Ahlinā Mush fiq ī na
052-026 می گویند: ما پیش تر [در دنیا] در میان کسان خود [از عذاب امروز] ترسان بودیم؛
قَ الُو ا إِنَّ ا كُنَّ ا قَ بْ لُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِ ينَ
Famann a A ll āhu `Alaynā Wa Waq ānā `Adh ā ba A s-Samū mi
052-027 ولی خدا بر ما منت نهاد و ما را از عذاب مرگبار حفظ کرد.
فَمَنّ َ ا للَّ هُ عَلَيْنَا وَوَقَ انَا عَذَا بَ ا ل سَّمُومِ
'Inn ā Kunn ā Min Q ab lu Nad `ū hu ۖ 'Inn ahu Huwa A l-Barru A r-Ra ĥī mu
052-028 از پیش او را [برای نجات از عذاب] می خواندیم؛ زیرا که او نیکوکار و مهربان است.
إِنَّ ا كُنَّ ا مِن ْ قَ بْ لُ نَد ْعُو هُ ۖ إِنَّ هُ هُوَ ا لْبَرُّ ا ل رَّ حِيمُ
Fadh akkir Famā 'An ta Bini`mati Ra bbika Bikāhinin Wa Lā Maj nū nin
052-029 پس [مشرکان را] هشدار ده که تو به لطف و رحمت پروردگارت نه کاهنی نه دیوانه؛
فَذَكِّر ْ فَمَا أَنْ تَ بِنِعْمَةِ رَ بِّكَ بِكَاهِنٍ وَلاَ مَجْ نُونٍ
'Am Yaq ūlū na Sh ā`ir un Natara bbaş u Bihi Ra y ba A l-Manū ni
052-030 بلکه این سبک مغزانند که می گویند: او شاعری است که برای او حوادث تلخ روزگار و آمدن مرگش را انتظار می بردیم!
أَمْ يَقُ ولُو نَ شَاعِرٌ نَتَرَ بَّصُ بِهِ رَ يْ بَ ا لْمَنُونِ
Q ul Tara bbaş ū Fa'inn ī Ma`akum Mina A l-Mutara bbiş ī na
052-031 بگو: [هلاکت خود را] انتظار برید که من هم با شما از منتظرانم.
قُ لْ تَرَ بَّصُ وا فَإِنِّ ي مَعَكُمْ مِنَ ا لْمُتَرَ بِّصِ ينَ
'Am Ta'muru hum 'Aĥlāmuhum Bihadh ā ۚ 'Am Hum Q aw mun Ţ āgh ū na
052-032 آیا عقل هایشان آنان را به این گفتارهای باطل و یاوه [بر ضد تو و قرآن] وا می دارد، یا [نه] آنان مردمی طغیان گر و سرکش اند؟
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلاَمُهُمْ بِهَذَا ۚ أَمْ هُمْ قَ وْ مٌ طَ اغُ ونَ
'Am Yaq ūlū na Taq awwalahu ۚ Bal Lā Yu'uminū na
052-033 یا می گویند: قرآن را از پیش خود ساخته [و به خدا نسبت داده است؟ چنین نیست که می پندارند]، بلکه [قرآن وحی الهی است، ولی اینان] ایمان نمی آورند.
أَمْ يَقُ ولُو نَ تَقَ وَّلَهُ ۚ بَل لاَ يُؤْمِنُونَ
Falya'tū Biĥadīth in Mith lihi~ 'In Kānū Ş ādiq ī na
052-034 پس اگر [در ادعای خود] راستگویید، سخنی مانند آن بیاورید.
فَلْيَأْتُوا بِحَدِي ثٍ مِثْلِهِ إِن ْ كَانُوا صَ ادِقِ ينَ
'Am Kh uliq ū Min Gh ay r i Sh ay 'in 'Am Humu A l-Kh āliq ū na
052-035 آیا آنان از غیر [آن] چیزی [که دیگران را از آن آفریده اند،] آفریده شده اند.
أَمْ خُ لِقُ وا مِن ْ غَ يْ ر ِ شَيْ ءٍ أَمْ هُمُ ا لْخَ الِقُ ونَ
'Am Kh alaq ū A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa ۚ Bal Lā Yūq inū na
052-036 یاآنان آسمان ها و زمین را آفریده اند؟ نه، بلکه یقین ندارند.
أَمْ خَ لَقُ وا ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ ۚ بَل لاَ يُوقِ نُونَ
'Am `In dahum Kh azā 'inu Ra bbika 'Am Humu A l-Musayţ irū na
052-037 آیا خزانه های [علم و قدرت] پروردگارت نزد آنان است [که هر کس را اینان به پیامبری برگزینند، پیامبر است و چون تو را پیامبر نمی دانند، پس پیامبر نیستی؟] یا بر تدبیر امور هستی و بر خدا مسلط اند [که اگر بخواهند این مقام را از تو سلب کنند، بتوانند؟]
أَمْ عِنْ دَهُمْ خَ زَا ئِنُ رَ بِّكَ أَمْ هُمُ ا لْمُسَيْطِ رُونَ
'Am Lahum Sullamun Yastami`ū na Fī hi ۖ Falya'ti Mustami`uhum Bisulţ ā nin Mubī nin
052-038 یا برای آنان نردبانی است که [بر آن برشوند و] در آن خبرهای غیبی را بشنوند؟ پس باید شنونده اش دلیلی آشکار [بر ادعایش] بیاورد؟
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُو نَ فِي هِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَ ا نٍ مُبِينٍ
'Am Lahu A l-Banā tu Wa Lakumu A l-Banū na
052-039 یا سهم خدا دختران است و سهم شما پسران؟
أَمْ لَهُ ا لْبَنَا تُ وَلَكُمُ ا لْبَنُونَ
'Am Tas'aluhum 'Aj rā an Fahum Min Magh ra min Muth q alū na
052-040 یا از آنان [در برابرابلاغ رسالت] پاداشی می خواهی که از خسارت آن سنگین بارند؟
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْ را ً فَهُمْ مِن ْ مَغْ رَ مٍ مُثْقَ لُونَ
'Am `In dahumu A l-Gh ay bu Fahum Yaktubū na
052-041 یا علم غیب نزد آنان است که آنان [ادعای خود را از روی آن] می نویسند؟
أَمْ عِنْ دَهُمُ ا لْغَ يْ بُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
'Am Yur īdū na Kaydāan ۖ Fa-Al-Ladh ī na Kafarū Humu A l-Makīdū na
052-042 یا می خواهند [بر ضد تو] نیرنگ و فریبی به کار گیرند؟ ولی کافران [بدانند که] خود اسیر و محکوم نیرنگ شده اند. ….
أَمْ يُر ِيدُو نَ كَيْدا ً ۖ فَالَّذِي نَ كَفَرُوا هُمُ ا لْمَكِيدُونَ
'Am Lahum 'Ilahun Gh ay ru A ll āhi ۚ Sub ĥā na A ll āhi `Amm ā Yush r ikū na
052-043 آیا آنان را معبودی جز خداست؟ خدا از آنچه شریک او قرار می دهند، منزّه است. ….
أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَ يْ رُ ا للَّ هِ ۚ سُبْ حَا نَ ا للَّ هِ عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Wa 'In Yara w Kisfāan Mina A s-Samā 'i Sāq iţ āan Yaq ūlū Saĥā bun Markū mun
052-044 و اگر پاره سنگی در حال سقوط از آسمان ببینند [فکر نمی کنند عذاب است، بلکه چنان بر انکار حق اصرار دارند که] می گویند: ابری متراکم است!
وَإِن ْ يَرَ وْا كِسْفا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ سَاقِ ط ا ً يَقُ ولُوا سَحَا بٌ مَرْكُومٌ
Fadh arhum Ĥattá Yulāq ū Yawmahumu A l-Ladh ī Fī hi Yuş `aq ū na
052-045 [اکنون که با هیچ دلیلی هدایت نمی شوند] پس آنان را واگذار تا آن روزشان را که در آن هلاک می شوند، ببینند.
فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلاَقُ وا يَوْمَهُمُ ا لَّذِي فِي هِ يُصْ عَقُ ونَ
Yaw ma Lā Yugh nī `Anhum Kayduhum Sh ay'ā an Wa Lā Hum Yun ş arū na
052-046 روزی که نیرنگشان چیزی از عذاب را از آنان دفع نمی کند و یاری هم نخواهند شد.
يَوْ مَ لاَ يُغْ نِي عَنْ هُمْ كَيْدُهُمْ شَيْ ئا ً وَلاَ هُمْ يُن صَ رُونَ
Wa 'Inn a Lilladh ī na Ž alamū `Adh ābāan Dū na Dh ālika Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Ya`lamū na
052-047 برای ستمکاران جز این عذاب آخرتی عذابی دیگر [در دنیا] خواهد بود [و آن درهم کوبیده شدنشان در جنگ بدر است]، ولی بیشترشان معرفت و آگاهی [به وضع خود در آینده] ندارند.
وَإِنّ َ لِلَّذِي نَ ظَ لَمُوا عَذَابا ً دُو نَ ذَلِكَ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa A ş bir Liĥukmi Ra bbika Fa'inn aka Bi'a`yuninā ۖ Wa Sabbiĥ Biĥam di Ra bbika Ĥī na Taq ū mu
052-048 و در برابر حکم پروردگارت شکیبایی کن که تو زیر نظر و مراقبت ما هستی، و هنگامی که [از خواب] برمی خیزی پروردگارت را همراه با سپاس و ستایش تسبیح گوی.
وَاصْ بِر ْ لِحُكْمِ رَ بِّكَ فَإِنَّ كَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَ بِّكَ حِي نَ تَقُ ومُ
Wa Mina A l-Lay li Fasabbiĥhu Wa 'Id bā ra A n -Nujū mi
052-049 و [نیز] پاره ای از شب و هنگام ناپدید شدن ستارگان [به سبب روشنایی صبح] خدا را تسبیح گوی.
وَمِنَ ا ل لَّيْ لِ فَسَبِّحْهُ وَإِد ْبَا رَ ا ل نُّ جُومِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ