‍ ‌ 27) سُو‌رَة ‌النَّمل     http://transliteration.org ‍ ‌ ‍

27) Sūrat A‍‍n‍‍-Na‍‍m‍‍l

Printed format

27) سُو‌رَة ‌ال‍‍نَّ‍‍مل

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Ţā-Sī‍‍n Tilka '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍tu A‍‍l-Qur'‍‍ā‍‍ni Wa Kit‍‍ā‍‍bi‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍in [27.1] Taa Sien. Dit zijn de verzen van de Koran, het duidelijke Boek.طَا-سِي‍‌‍ن تِلْكَ ‌آي‍‍َاتُ ‌الْقُرْ‌آنِ ‌وَكِت‍‍َابٍ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
Hudáa‍‍n Wa Bu‍‍sh‍‍rá Lilmu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [27.2] Een richtsnoer en goed nieuws voor de gelovigen.هُد‌ىً ‌وَبُشْرَ‌ى‌ لِلْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yuqīm‍‍ū‍‍na A‍‍ş-Şalāata Wa Yu'ut‍‍ū‍‍na A‍‍z-Zakāata Wa Hu‍‍m Bil-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Hu‍‍m Yūqin‍‍ū‍‍n‍‍a [27.3] Die het gebed houden en de Zakaat betalen, en een vast geloof hebben in het Hiernamaals.‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُقِيم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌وَيُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَهُ‍‍مْ بِ‍الآخِرَةِ هُمْ يُوقِن‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Lā Yu'umin‍‍ū‍‍na Bil-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Zayya‍‍nn‍‍ā Lahu‍‍m 'A`mālahu‍‍m Fahu‍‍m Ya`mah‍‍ū‍‍n‍‍a [27.4] Voorzeker, die niet in het Hiernamaals geloven, hun daden hebben Wij voor hen schoonschijnend gemaakt, daarom lopen zij blindelings rond.‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍الآخِرَةِ ‌زَيَّ‍‍نَّ‍ا‌ لَهُمْ ‌أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَه‍‍ُ‍ونَ
'‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Lahu‍‍m S‍‍ū‍‍'u A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bi Wa Hu‍‍m A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Humu A‍‍l-'A‍‍kh‍‍sar‍‍ū‍‍n‍‍a [27.5] Zij zullen zeker een zware straf krijgen en zij zullen in het Hiernamaals de grootste verliezers zijn.‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَهُمْ س‍‍ُ‍و‌ءُ‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ‌وَهُمْ فِي ‌الآخِرَةِ هُمُ ‌الأَخْسَر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍aka Latulaqqá A‍‍l-Qur'‍‍ā‍‍na Mi‍‍n Ladun Ĥak‍‍ī‍‍min `Al‍‍ī‍‍m‍‍in [27.6] Voorwaar, aan u wordt de Koran overgedragen door de Alwijze, de Alwetende.‌وَ‌إِنَّ‍‍كَ لَتُلَقَّى‌ ‌الْقُرْ‌آنَ مِ‍‍نْ لَدُنْ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٍ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Mūsá Li'hlih‍‍i 'I‍‍nn‍‍ī '‍‍Ā‍‍nastu Nārāa‍‍n Sa'‍‍ā‍‍tīku‍‍m Minhā Bi‍‍kh‍‍aba‍‍r‍‍in 'Aw '‍‍Ā‍‍tīku‍‍m Bi‍‍sh‍‍ih‍‍ā‍‍bi‍‍n Qabasi‍‍n La`allaku‍‍m Taşţal‍‍ū‍‍n‍‍a [27.7] Gedenk toen Mozes tot zijn familieleden zeide: "Ik zie een vuur. Ik zal u daarvan enig bericht brengen of ik breng wat vuur mee opdat gij u moogt verwarmen."‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ مُوسَى‌ لِأهْلِهِ ‌إِنِّ‍‍ي ‌آنَسْتُ نَا‌ر‌اً سَآتِيكُ‍‍مْ مِنْهَا‌ بِخَبَرٍ أَ‌وْ آتِيكُ‍‍مْ بِشِه‍‍َابٍ قَبَس‌ٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَل‍‍ُ‍ونَ
Fala‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'ahā Nūdiya 'A‍n‍ Bū‍‍r‍‍ika Ma‍‍n A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Wa Man Ĥawlahā Wa Su‍‍b‍‍ĥ‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍i Rabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [27.8] En toen hij er bij kwam, riep een stem hem toe: "Gezegend is hij, die in het vuur is en gezegend is hij die er dichtbij is, glorie zij Allah, de Heer der Werelden!فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ جَا‌ءَهَا‌ نُو‌دِيَ ‌أَنْ بُو‌رِكَ مَ‍‌‍نْ فِي ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ‌وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُ‍‍بْ‍‍ح‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Yā Mūs‍‍á 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u 'Anā A‍‍l-Lahu A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍l-Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍u [27.9] O Mozes, Ik ben Allah, de Machtige, de Alwijze.يَا‌ مُوسَ‍‍ى إِنَّ‍‍هُ‍‍~ُ ‌أَنَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ
‌ Wa 'Alqi `Aş‍‍ā‍‍ka  ‍‍ۚ‍  Fala‍‍mm‍‍ā Ra'‍‍ā‍‍hā Tahtazzu Ka'a‍‍nn‍‍ahā J‍‍ā‍‍nn‍‍u‍‍n Wallá Mu‍‍d‍‍birāa‍‍n Wa La‍‍m Yu`aqqi‍‍b  ‍‍ۚ‍  Yā Mūsá Lā Ta‍‍kh‍‍af 'I‍‍nn‍‍ī Lā Ya‍‍kh‍‍ā‍‍fu Ladayya A‍‍l-Mursal‍‍ū‍‍n‍‍a [27.10] Werp uw staf neder." Maar toen hij de staf zich als een slang zag bewegen, wendde hij zich af en wilde zich niet omkeren. (En Allah zeide) "O Mozes, vrees niet, voorwqwaar bij Mij vrezen de boodschappers niet."‌وَ‌أَلْقِ عَص‍‍َاكَ  ‍‍ۚ‍  فَلَ‍‍مَّ‍ا رَ‌آهَا‌ تَهْتَزُّ‌ كَأَنَّ‍‍هَا‌ ج‍‍َانّ‍ٌ ‌وَلَّى‌ مُ‍‍دْبِر‌اً ‌وَلَمْ يُعَقِّ‍‍بْ  ‍‍ۚ‍  يَا‌ مُوسَى‌ لاَ‌ تَخَفْ ‌إِنِّ‍‍ي لاَ‌ يَخ‍‍َافُ لَدَيَّ ‌الْمُرْسَل‍‍ُ‍ونَ
'Illā Ma‍‍n Žalama Th‍‍u‍‍mm‍‍a Baddala Ĥusnāa‍n‍ Ba`da S‍‍ū‍‍'i‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍ī Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un [27.11] Noch degene die kwaad doet en daarna het kwade door goed vereffent; want waarlijk, Ik ben dan Vergevensgezind, Genadevol.‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ ظَلَمَ ثُ‍‍مَّ بَدَّلَ حُسْ‍‌‍ن‍اً بَعْدَ‌ س‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ فَإِنِّ‍‍ي غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa 'A‍‍d‍‍kh‍‍il Yadaka Fī Jaybika Ta‍‍kh‍‍ru‍‍j Bayđ‍‍ā‍‍'a Min Gh‍‍ay‍‍r‍‍i S‍‍ū‍‍'i‍‍n  ‍‍ۖ‍  Fī Tis`i '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍tin 'Ilá Fi‍‍r‍‍`awna Wa Qawmih‍‍i  ‍‍ۚ‍  'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m Kānū Qawmāa‍‍n Fāsiq‍‍ī‍‍n‍‍a [27.12] En stop uw hand in uw boezem, zij zal zonder enige schade wit te voorschijn komen. Dit behoort tot de negen tekenen voor Pharao en zijn volk; want zij zijn een opstandig volk."‌وَ‌أَ‌دْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْض‍‍َا‌ءَ‌ مِنْ غَيْ‍‍رِ س‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ  ‍‍ۖ‍  فِي تِسْعِ ‌آي‍‍َاتٍ ‌إِلَى‌ فِرْعَوْنَ ‌وَقَوْمِهِ  ‍‍ۚ‍  ‌إِنَّ‍‍هُمْ كَ‍انُوا قَوْماً فَ‍اسِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fala‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'at/hu‍‍m '‍‍Ā‍‍yātunā Mu‍‍b‍‍şirata‍‍n Qālū Hā‍‍dh‍‍ā Siĥru‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍un [27.13] Maar toen Onze verlichtende tekenen tot hen kwamen, zeiden zij: "Dit is openbare tovenarij."فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ جَا‌ءَتْهُمْ ‌آيَاتُنَا‌ مُ‍‍بْ‍‍صِرَةً قَالُ‍‍وا هَذَ‌ا‌ سِحْرٌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
‌ Wa Jaĥadū Bihā Wa A‍‍stayqanat/h‍‍ā 'A‍‍n‍‍fusuhu‍‍m Žulmāa‍‍n Wa `Ulūwāa‍‍n  ‍‍ۚ‍  Fā‍‍n‍‍žur Kayfa K‍‍ā‍‍na `Āqibatu A‍‍l-Mufsid‍‍ī‍‍n‍‍a [27.14] En zij verwierpen deze onrechtvaardig en aanmatigend terwijl hun zielen er van overtuigd waren. Ziet, hoe kwaad het einde was van de onruststokers.‌وَجَحَدُ‌وا بِهَا وَ‌اسْتَيْقَنَتْهَ‍ا أَ‌نْ‍‍فُسُهُمْ ظُلْماً ‌وَعُلُوّ‌اً  ‍‍ۚ‍  فَ‍ان‍‍ظُرْ‌ كَيْفَ ك‍‍َانَ عَاقِبَةُ ‌الْمُفْسِد‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Laqa‍‍d '‍‍Ā‍‍taynā Dāw‍‍ū‍‍da Wa Sulaym‍‍ā‍‍na `Ilmāa‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Qālā A‍‍l-Ĥa‍‍m‍‍du Lillahi A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Fađđalanā `Alá Ka‍‍th‍‍ī‍‍r‍‍‍‍i‍‍n Min `Ibādihi A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [27.15] En Wij gaven kennis aan David en Salomo, en zij zeiden: "Alle eer behoort aan Allah, Die ons boven vele van Zijn gelovige dienaren heeft verheven."‌وَلَقَ‍‍دْ آتَيْنَا دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ وَسُلَيْم‍‍َانَ عِلْماً  ‍‍ۖ‍  ‌وَقَالاَ ‌الْحَمْدُ‌ لِلَّهِ ‌الَّذِي فَضَّلَنَا‌ عَلَى‌ كَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ مِنْ عِبَا‌دِهِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Wa‍‍r‍‍i‍‍th‍‍a Sulaym‍‍ā‍‍nu Dāw‍‍ū‍‍da  ‍‍ۖ‍  Wa Q‍‍ā‍‍la Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su `Ulli‍‍m‍‍nā Ma‍‍n‍‍ţiqa A‍‍ţ‍‍-Ţay‍‍r‍‍i Wa '‍‍Ū‍‍tīnā Mi‍‍n Kulli Sh‍‍ay'in  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍a Hā‍‍dh‍‍ā Lahuwa A‍‍l-Fađlu A‍‍l-Mub‍‍ī‍‍n‍‍u [27.16] En Salomo volgde David op en hij zeide: "O gij mensen, ons is de taal der vogelen onderwezen, en ons werd alles geschonken. Dit is inderdaad Gods openbare gunst."‌وَ‌وَ‌رِثَ سُلَيْم‍‍َانُ ‌دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ‌  ‍‍ۖ‍  ‌وَق‍‍َالَ ي‍‍َا‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ عُلِّمْنَا‌ مَ‍‌‍ن‍‍طِقَ ‌ال‍‍طَّيْ‍‍رِ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وتِينَا‌ مِ‍‌‍نْ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ ‌إِنَّ  ‍‍ۖ‍  هَذَ‌ا‌ لَهُوَ ‌الْفَضْلُ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
‌ Wa Ĥu‍‍sh‍‍i‍‍r‍‍a Lisulaym‍‍ā‍‍na Junūduh‍‍u Mina A‍‍l-Ji‍‍nn‍‍i Wa A‍‍l-'I‍‍n‍‍si Wa A‍‍ţ‍‍-Ţay‍‍r‍‍i Fahu‍‍m Yūza`‍‍ū‍‍n‍‍a [27.17] Er waren legers voor Salomo verzameld van djinn, mensen en vogelen en zij werden in slagorde opgesteld.‌وَحُشِ‍‍رَ لِسُلَيْم‍‍َانَ جُنُو‌دُهُُمِنَ ‌الْجِ‍‍نِّ ‌وَ‌الإِ‌نْ‍‍سِ ‌وَ‌ال‍‍طَّيْ‍‍رِ فَهُمْ يُو‌زَع‍‍ُ‍ونَ
Ĥatt‍‍á 'I‍‍dh‍‍ā 'Ataw `Alá Wādī A‍‍n‍‍-Na‍‍m‍‍li Qālat Na‍‍m‍‍latu‍‍n Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍n‍‍-Na‍‍m‍‍lu A‍‍d‍‍kh‍‍ulū Masākinaku‍‍m Lā Yaĥţima‍‍nn‍‍aku‍‍m Sulaym‍‍ā‍‍nu Wa Junūduh‍‍u Wa Hu‍‍m Lā Ya‍‍sh‍‍`ur‍‍ū‍‍n‍‍a [27.18] Toen zij tot het dal van de mieren kwamen, zei een mier: "O gij mieren, gaat uw woningen binnen opdat Salomo en zijn scharen u niet verpletteren zonder dit te bemerken."حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا أَتَوْ‌ا‌ عَلَى وَ‌ا‌دِي ‌ال‍‍نَّ‍‍مْلِ قَالَ‍‍تْ نَمْلَةٌ يَا‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍مْلُ ‌ا‌دْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لاَ‌ يَحْطِمَ‍‍نَّ‍‍كُمْ سُلَيْم‍‍َانُ ‌وَجُنُو‌دُهُُ‌وَهُمْ لاَ‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Fatabassama Đāĥikāa‍‍n Mi‍‍n Qawlihā Wa Q‍‍ā‍‍la Rabbi 'Awzi`n‍‍ī 'An 'A‍‍sh‍‍kura Ni`mataka A‍‍llat‍‍ī 'An`a‍‍m‍‍ta `Alayya Wa `Alá Wa A‍‍-Dayya Wa 'An 'A`mala Şāliĥāa‍‍n Tarđ‍‍ā‍‍h‍‍u Wa 'A‍‍d‍‍kh‍‍ilnī Biraĥmatika Fī `Ibādika A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ī‍‍n‍‍a [27.19] Daarop glimlachte hij, zich verbazend over haar woorden en hij zeide: "Mijn Heer, doe mij dankbaar zijn voor Uw gunst, die Gij mij en mijn ouders hebt bewezen en laat mij het goede doen dat U behaagt en laat mij door Uw barmhartigheid tot Uw rechtvaardige dienaren behoren."فَتَبَسَّمَ ضَاحِكاً مِ‍‌‍نْ قَوْلِهَا وَق‍‍َالَ ‌رَبِّ ‌أَ‌وْ‌زِعْنِ‍‍ي ‌أَنْ ‌أَشْكُرَ‌ نِعْمَتَكَ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أَنْعَمْتَ عَلَيَّ ‌وَعَلَى وَ‌الِ‍‍دَيَّ ‌وَ‌أَنْ ‌أَعْمَلَ صَالِ‍‍حاً تَرْض‍‍َاهُُ‌وَ‌أَ‌دْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَا‌دِكَ ‌ال‍‍صَّالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Tafaqqada A‍‍ţ‍‍-Ţayra Faq‍‍ā‍‍la Mā Lī L‍‍ā 'Ará A‍‍l-Hu‍‍d‍‍/huda 'A‍‍m K‍‍ā‍‍na Mina A‍‍l-‍‍Gh‍‍ā‍‍'ib‍‍ī‍‍n‍‍a [27.20] En hij overzag de vogelen, en zeide: "Hoe kan het zijn dat ik de hop niet zie? Is hij onder de afwezigen?‌وَتَفَقَّدَ ‌ال‍‍طَّيْرَ‌ فَق‍‍َالَ مَا‌ لِي لاَ أَ‌رَ‌ى‌ ‌الْهُ‍‍دْهُدَ أَمْ ك‍‍َانَ مِنَ ‌الْغَائِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
La'u`a‍‍dh‍‍dh‍‍iba‍‍nn‍‍ah‍‍u `A‍‍dh‍‍ābāa‍‍n Sh‍‍adīdāan 'Aw La'a‍‍dh‍‍baĥa‍‍nn‍‍ah‍‍u 'Aw Laya'tiyanī Bisulţ‍‍ā‍‍ni‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍in [27.21] Ik zal hem zeker streng straffen of ik zal hem doden, als hij mij geen duidelijke uitleg geeft."لَأُعَذِّبَ‍‍نَّ‍‍هُُعَذَ‌اباً شَدِيد‌اً أَ‌وْ‌ لَأَ‌ذْبَحَ‍‍نَّ‍‍هُ‍‍~ُ ‌أَ‌وْ‌ لَيَأْتِيَنِي بِسُلْط‍‍َانٍ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
Famaka‍‍th‍‍a Gh‍‍ayra Ba`‍‍ī‍‍di‍‍n Faq‍‍ā‍‍la 'Aĥa‍‍ţ‍‍tu Bimā La‍‍m Tuĥi‍‍ţ Bih‍‍i Wa Ji'tuka Mi‍‍n Saba'ii‍n‍ Binaba'ii‍‍n Yaq‍‍ī‍‍n‍‍in [27.22] En hij duurde niet lang, totdat deze kwam en zeide: "Ik heb datgene gezien wat gij niet weet; en ik heb over Saba betrouwbare inlichtingen meegebracht.فَمَكَثَ غَيْرَ‌ بَع‍‍ِ‍ي‍‍د‌‌ٍ فَق‍‍َالَ ‌أَحَ‍‍ط‍‍تُ بِمَا‌ لَمْ تُحِ‍‍طْ بِهِ‍ِ‍ وَجِئْتُكَ مِ‍‌‍نْ سَبَإ‌ٍ بِنَبَإ‌ٍ يَق‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
'I‍‍nn‍‍ī Wa Ja‍‍d‍‍ttu A‍‍m‍‍ra'ata‍‍n Ta‍‍m‍‍likuhu‍‍m Wa '‍‍Ū‍‍tiyat Mi‍‍n Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Wa Lahā `Ar‍‍sh‍‍un `Až‍‍ī‍‍m‍‍un [27.23] Ik vond een vrouw, die daar regeerde en haar is alles gegeven en zij heeft een machtige troon.‌إِنِّ‍‍ي ‌وَجَ‍‍دتُّ ‌امْرَ‌أَةً تَمْلِكُهُمْ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وتِيَتْ مِ‍‌‍نْ كُلِّ شَيْء‌ٍ ‌وَلَهَا‌ عَرْشٌ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Ja‍‍d‍‍tuhā Wa Qawmahā Yasjud‍‍ū‍‍na Lil‍‍sh‍‍sh‍‍a‍‍m‍‍si Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i Wa Zayyana Lahumu A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍nu 'A`mālahu‍‍m Faşaddahu‍‍m `Ani A‍‍s-Sab‍‍ī‍‍li Fahu‍‍m Lā Yahtad‍‍ū‍‍n‍‍a [27.24] Ik vond, dat zij en haar volk de zon aanbaden in plaats van Allah en Satan heeft hun werken voor schoonschijnend gemaakt en heeft hun de weg versperd, zodat zij geen rechte leiding volgen;‌وَجَ‍‍دْتُهَا وَقَوْمَهَا‌ يَسْجُد‍ُ‍‌ونَ لِلشَّمْسِ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌زَيَّنَ لَهُمُ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانُ ‌أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ فَهُمْ لاَ‌ يَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
'Allā Yasjudū Lillahi A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Yu‍‍kh‍‍r‍‍iju A‍‍l-‍‍Kh‍‍a‍‍b‍‍'a Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Wa Ya`lamu Mā Tu‍‍kh‍‍f‍‍ū‍‍na Wa Mā Tu`lin‍‍ū‍‍n‍‍a [27.25] Zij aanbidden Allah niet, Die hetgeen in de hemelen en op aarde verborgen is aan het licht brengt en Die weet wat gij verbergt en wat gij toont."‌أَلاَّ‌ يَسْجُدُ‌وا لِلَّهِ ‌الَّذِي يُخْ‍‍رِجُ ‌الْخَ‍‍بْ‍‍ءَ‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَيَعْلَمُ مَا‌ تُخْف‍‍ُ‍ونَ ‌وَمَا‌ تُعْلِن‍‍ُ‍ونَ
Al-Lahu L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Illā Huwa Rabbu A‍‍l-`Ar‍‍sh‍‍i A‍‍l-`Až‍‍ī‍‍m‍‍i [27.26] Allah! Er is geen God naast Hem, de Heer van de Grote Troon.‌ال‍‍لَّهُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ رَبُّ ‌الْعَرْشِ ‌الْعَظ‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Q‍‍ā‍‍la Sana‍‍n‍‍žuru 'Aşada‍‍q‍‍ta 'A‍‍m Ku‍‍n‍‍ta Mina A‍‍l-Kā‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [27.27] Salomo zeide: "Wij zullen zien of gij de waarheid hebt gesproken of dat gij tot de leugenaars behoort.ق‍‍َالَ سَنَ‍‌‍ن‍‍ظُرُ أَصَدَقْ‍‍تَ ‌أَمْ كُ‍‌‍ن‍‍تَ مِنَ ‌الْكَا‌ذِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
A‍‍dh‍‍/ha‍‍b Bikitābī Hā‍‍dh‍‍ā Fa'alqih 'Ilayhi‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a Tawalla `Anhu‍‍m Fā‍‍n‍‍žur Mā‍‍dh‍‍ā Yarji`‍‍ū‍‍n‍‍a [27.28] Ga met deze mijn brief en leg hem voor hen neder, trek u dan van hen terug, en zie welk antwoord zij terugzenden.''‌ا‌ذْهَ‍‍ب بِكِتَابِي هَذَ‌ا‌ فَأَلْقِه ‌إِلَيْهِمْ ثُ‍‍مَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَ‍ان‍‍ظُرْ‌ مَا‌ذَ‌ا‌ يَرْجِع‍‍ُ‍ونَ
Qālat Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-Mala'u 'I‍‍nn‍‍ī 'Ulqiya 'Ilayya Kit‍‍ā‍‍bu‍‍n Ka‍‍r‍‍ī‍‍m‍‍un [27.29] Zij (de Koningin) zeide: "Gij, leiders, er is aan mij een nobele brief afgeleverd.قَالَتْ يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌المَلَأُ إِنِّ‍‍ي ‌أُلْقِيَ ‌إِلَيَّ كِت‍‍َابٌ كَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍مٌ
'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Mi‍‍n Sulaym‍‍ā‍‍na Wa 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Bismi A‍‍l-Lahi A‍‍r-Raĥm‍‍ā‍‍ni A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍i [27.30] Hij is van Salomo en luidt: "In naam van Allah, de Barmhartige, de Genadevolle.‌إِنَّ‍‍هُُمِ‍‌‍نْ سُلَيْم‍‍َانَ ‌وَ‌إِنَّ‍‍هُُبِسْمِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌ال‍‍رَّحْمَنِ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
'Allā Ta`lū `Alayya Wa 'Tūnī Muslim‍‍ī‍‍n‍‍a [27.31] Weest niet laatdunkend tegenover mij maar komt tot mij in onderworpenheid."‌أَلاَّ‌ تَعْلُوا عَلَيَّ ‌وَ‌أْتُونِي مُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālat Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-Mala'u 'Aftūnī F‍‍ī 'A‍‍m‍‍r‍‍ī Mā Ku‍‍n‍‍tu Qāţi`atan 'A‍‍m‍‍rāan Ĥattá Ta‍‍sh‍‍/had‍‍ū‍‍n‍‍i [27.32] Zij zeide: "Gij leiders, geeft mij raad in de zaak die voor mij ligt, ik beslis niets totdat gij er mee instemt."قَالَتْ يَا‌أَيُّهَا‌ ‌المَلَأُ أَفْتُونِي فِ‍‍ي ‌أَمْ‍‍رِي مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُ قَاطِعَةً ‌أَمْر‌اً‌ حَتَّى‌ تَشْهَد‍ُ‍‌ونِ
Qālū Naĥnu '‍‍Ū‍‍lū Qūwati‍‍n Wa '‍‍Ū‍‍lū Ba'si‍‍n Sh‍‍ad‍‍ī‍‍di‍‍n Wa A‍‍l-'A‍‍m‍‍ru 'Ilayki Fā‍‍n‍‍žu‍‍r‍‍ī Mā‍‍dh‍‍ā Ta'mu‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [27.33] Zij antwoordden: "Wij hebben de macht en wij bezitten een grote dapperheid in de oorlog, maar de zaak is in uw handen; overdenk daarom wat gij zult bevelen."قَالُوا نَحْنُ ‌أ‍ُ‍‌وْلُوا قُوَّةٍ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌ولُوا بَأْسٍ شَد‍ِ‍ي‍‍د‌ٍ ‌وَ‌الأَمْرُ إِلَيْكِ فَ‍ان‍‍ظُ‍‍رِي مَا‌ذَ‌ا‌ تَأْمُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālat 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Mul‍‍ū‍‍ka 'I‍‍dh‍‍ā Da‍‍kh‍‍alū Qaryatan 'Afsadūhā Wa Ja`al‍‍ū 'A`izzata 'Ahlih‍‍ā 'A‍‍dh‍‍illata‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Ka‍‍dh‍‍alika Yaf`al‍‍ū‍‍n‍‍a [27.34] Zij zeide: "Voorzeker, koningen verwoesten een stad als zij er (met geweld) binnen trekken en maken de hoogsten van het volk tot de laagsten. Zo handelen dezen (zeker ook met ons).قَالَتْ ‌إِنَّ ‌الْمُل‍‍ُ‍وكَ ‌إِ‌ذَ‌ا دَخَلُوا قَرْيَةً ‌أَفْسَدُ‌وهَا وَجَعَلُ‍‍وا ‌أَعِزَّةَ ‌أَهْلِهَ‍ا أَ‌ذِلَّةً  ‍‍ۖ‍  ‌وَكَذَلِكَ يَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍ī Mursilatun 'Ilayhi‍‍m Bihadīyati‍‍n Fanāžiratu‍n‍ Bima Yarji`u A‍‍l-Mursal‍‍ū‍‍n‍‍a [27.35] Maar ik ga hun geschenken sturen en afwachten waarmede de afgevaardigden terugkeren."‌وَ‌إِنِّ‍‍ي مُرْسِلَةٌ ‌إِلَيْهِ‍‍مْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَة‌‍ٌ بِمَ يَرْجِعُ ‌الْمُرْسَل‍‍ُ‍ونَ
Fala‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'a Sulaym‍‍ā‍‍na Q‍‍ā‍‍la 'Atumiddūnani Bim‍‍ā‍‍li‍‍n Fam‍‍ā '‍‍Ā‍‍tāniya A‍‍l-Lah‍‍u Kh‍‍ayru‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā '‍‍Ā‍‍tāku‍‍m Bal 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Bihadīyatiku‍‍m Tafraĥ‍‍ū‍‍n‍‍a [27.36] Toen de gezant (der koningin) tot Salomo kwam, zeide deze: "Schenkt gij mij rijkdommen? Maar datgene wat Allah mij geschonken heeft is beter dan wat Hij u heeft gegeven. Neen, gij verheft u op uw gaven.فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ ج‍‍َا‌ءَ‌ سُلَيْم‍‍َانَ ق‍‍َالَ ‌أَتُمِدُّ‌ونَنِ بِم‍‍َالٍ فَمَ‍ا آتَانِيَ ‌ال‍‍لَّهُ خَيْرٌ مِ‍‍مَّ‍ا آتَاكُ‍‍مْ بَلْ ‌أَ‌نْ‍‍تُ‍‍مْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَح‍‍ُ‍ونَ
A‍‍rji` 'Ilayhi‍‍m Falana'tiya‍‍nn‍‍ahu‍‍m Bijun‍‍ū‍‍di‍‍n Lā Qiba‍‍la Lahu‍‍m Bihā Wa Lanu‍‍kh‍‍r‍‍ija‍‍nn‍‍ahu‍‍m Minh‍‍ā 'A‍‍dh‍‍illata‍‍n Wa Hu‍‍m Şā‍‍gh‍‍ir‍‍ū‍‍n‍‍a [27.37] Gaat tot hen terug, want wij zullen zeker tot hen komen met scharen waartegen zij geen macht zullen hebben, wij zullen hen met ontering daaruit (de stad) verdrijven en zij zullen vernederd worden."‌ا‌رْجِعْ ‌إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَ‍‍نَّ‍‍هُ‍‍مْ بِجُن‍‍ُ‍و‌د‌ٍ لاَ‌ قِبَلَ لَهُ‍‍مْ بِهَا وَلَنُخْ‍‍رِجَ‍‍نَّ‍‍هُ‍‍مْ مِنْهَ‍ا أَ‌ذِلَّةً ‌وَهُمْ صَاغِر‍ُ‍‌ونَ
Q‍‍ā‍‍la Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-Mala'u 'Ayyuku‍‍m Ya'tīnī Bi`ar‍‍sh‍‍ihā Qa‍‍b‍‍la 'A‍‍n Ya'tūnī Muslim‍‍ī‍‍n‍‍a [27.38] Hij (Salomo) zeide: "O edelen, welke onder u zal mij een passende troon voor haar brengen voordat zij onderdanig tot mij komt?"ق‍‍َالَ يَا‌أَيُّهَا‌ ‌المَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا‌ قَ‍‍بْ‍‍لَ ‌أَنْ يَأْتُونِي مُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la `Ifrytu‍‍n Mina A‍‍l-Ji‍‍nn‍‍i 'An‍‍ā '‍‍Ā‍‍t‍‍ī‍‍ka Bih‍‍i Qa‍‍b‍‍la 'A‍‍n Taq‍‍ū‍‍ma Mi‍‍n Maqāmika  ‍‍ۖ‍  Wa 'I‍‍nn‍‍ī `Alayhi Laqaw‍‍ī‍‍yun 'Am‍‍ī‍‍n‍‍un [27.39] Een dappere van de djinn zeide: "Ik zal deze tot u brengen voordat gij van uw kamp opstaat en zeker heb ik daar macht over en ik ben betrouwbaar."ق‍‍َالَ عِفْريتٌ مِنَ ‌الْجِ‍‍نِّ ‌أَنَ‍ا آت‍‍ِ‍ي‍‍كَ بِهِ‍ِ‍‌ قَ‍‍بْ‍‍لَ ‌أَ‌نْ تَق‍‍ُ‍ومَ مِ‍‍نْ مَقَامِكَ  ‍‍ۖ‍  ‌وَ‌إِنِّ‍‍ي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ ‌أَم‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
Q‍‍ā‍‍la A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī `I‍‍n‍‍dah‍‍u `Ilmu‍‍n Mina A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi 'An‍‍ā '‍‍Ā‍‍t‍‍ī‍‍ka Bih‍‍i Qa‍‍b‍‍la 'A‍‍n Yartadda 'Ilayka Ţarfuka  ‍‍ۚ‍  Fala‍‍mm‍‍ā Ra'‍‍ā‍‍h‍‍u Mustaqirrāan `I‍‍n‍‍dahu Q‍‍ā‍‍la Hā‍‍dh‍‍ā Mi‍‍n Fađli Rabbī Liya‍‍b‍‍luwan‍‍ī 'A'a‍‍sh‍‍kuru 'A‍‍m 'Akfuru  ‍‍ۖ‍  Wa Ma‍‍n Sh‍‍akara Fa'i‍‍nn‍‍amā Ya‍‍sh‍‍kuru Linafsih‍‍i  ‍‍ۖ‍  Wa Ma‍‍n Kafara Fa'i‍‍nn‍‍a Rabbī Gh‍‍an‍‍ī‍‍yu‍‍n Ka‍‍r‍‍ī‍‍m‍‍un [27.40] Iemand, die kennis van het geschrift had zeide: "Ik zal hem tot u brengen vََr uw bode terugkeert," en toen Salomo de troon naast zich zag geplaatst, zeide hij: "Dit is bij de gratie van mijn Heer, opdat Hij mij moge beproeven of ik dankbaar of ondankbaar ben. En wie dankbaar is, is dankbaar voor het welzijn van zijn eigen ziel, maar wie ondankbaar is, waarlijk mijn Heer is Zichzelf-genoeg, Geëerd."ق‍‍َالَ ‌الَّذِي عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُُعِلْمٌ مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌أَنَ‍ا آت‍‍ِ‍ي‍‍كَ بِهِ‍ِ‍‌ قَ‍‍بْ‍‍لَ ‌أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ  ‍‍ۚ‍  فَلَ‍‍مَّ‍ا رَ‌آهُ مُسْتَقِرّ‌اً‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُُق‍‍َالَ هَذَ‌ا‌ مِ‍‌‍نْ فَضْلِ ‌رَبِّي لِيَ‍‍بْ‍‍لُوَنِ‍‍ي ‌أَ‌أَشْكُرُ أَمْ ‌أَكْفُرُ‌  ‍‍ۖ‍  ‌وَمَ‍‌‍نْ شَكَرَ‌ فَإِنَّ‍‍مَا‌ يَشْكُرُ‌ لِنَفْسِهِ‍ِ‍‌  ‍‍ۖ‍  ‌وَمَ‍‌‍نْ كَفَرَ‌ فَإِنَّ ‌رَبِّي غَنِيٌّ كَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍مٌ
Q‍‍ā‍‍la Nakkirū Lahā `Ar‍‍sh‍‍ahā Na‍‍n‍‍žur 'Atahtad‍‍ī 'A‍‍m Tak‍‍ū‍‍nu Mina A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Lā Yahtad‍‍ū‍‍n‍‍a [27.41] En hij (Salomo) zeide: "Zorgt dat haar eigen troon haar tegenstaat. Wij zullen zien of zij de rechte weg volgt of dat zij behoort tot degenen die van de rechte weg worden afgeleid."ق‍‍َالَ نَكِّرُ‌وا لَهَا‌ عَرْشَهَا‌ نَ‍‌‍ن‍‍ظُرْ أَتَهْتَدِي ‌أَمْ تَك‍‍ُ‍ونُ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Fala‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'at Q‍‍ī‍‍la 'Ahaka‍‍dh‍‍ā `Ar‍‍sh‍‍uki  ‍‍ۖ‍  Qālat Ka'a‍‍nn‍‍a‍‍hu Hu‍‍wa  ‍‍ۚ‍  Wa '‍‍Ū‍‍tīnā A‍‍l-`Ilma Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lihā Wa Ku‍‍nn‍‍ā Muslim‍‍ī‍‍n‍‍a [27.42] En toen zij kwam, werd haar gevraagd: "Is uw troon als deze?" Zij antwoordde: "Hij is als het ware dezelfde." En ons is voordien kennis gegeven en wij zijn reeds onderdanig geworden."فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ ج‍‍َا‌ءَتْ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌أَهَكَذَ‌ا‌ عَرْشُكِ  ‍‍ۖ‍  قَالَ‍‍تْ كَأَنَّ‍‍هُُهُوَ‌  ‍‍ۚ‍  ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وتِينَا‌ ‌الْعِلْمَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهَا وَكُ‍‍نَّ‍ا‌ مُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Şaddahā Mā Kāna‍‍t Ta`budu Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍ahā Kānat Mi‍‍n Qawmi‍‍n Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [27.43] Hij (Salomo) weerhield haar van het aanbidden van hetgeen zij in plaats van Allah aanbad; want zij behoorde tot een ongelovig volk.‌وَصَدَّهَا‌ مَا‌ كَ‍انَ‍‍تْ تَعْبُدُ‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍‍هَا‌ كَ‍انَتْ مِ‍‌‍نْ قَوْمٍ كَ‍افِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ī‍‍la Lahā A‍‍d‍‍kh‍‍ulī A‍‍ş-Şarĥa  ‍‍ۖ‍  Fala‍‍mm‍‍ā Ra'at/hu Ĥasibat/hu Lujjata‍‍n Wa Ka‍‍sh‍‍afat `A‍‍n Sāqayhā  ‍‍ۚ‍  Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍ahu Şarĥu‍‍n Mumarradu‍‍n Mi‍‍n Qawā‍‍r‍‍ī‍‍r‍‍a  ‍‍ۗ‍  Qālat Rabbi 'I‍‍nn‍‍ī Žala‍‍m‍‍tu Nafsī Wa 'Asla‍‍m‍‍tu Ma`a Sulaym‍‍ā‍‍na Lillahi Rabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [27.44] Er werd tot haar gezegd "Ga het paleis binnen." En toen zij het zag, dacht zij dat het een massa water was, en zij raakte in verwarring. Hij zeide: "Het is een paleis dat geplaveid is met glas." Zij zeide: "Mijn Heer, ik heb mijn ziel inderdaad onrecht aangedaan; en ik onderwerp mij met Salomo aan Allah, de Heer der Werelden."ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهَا‌ ‌ا‌دْخُلِي ‌ال‍‍صَّرْحَ  ‍‍ۖ‍  فَلَ‍‍مَّ‍ا رَ‌أَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً ‌وَكَشَفَتْ عَ‍‌‍نْ سَاقَيْهَا‌  ‍‍ۚ‍  ق‍‍َالَ ‌إِنَّ‍‍هُُصَرْحٌ مُمَرَّ‌دٌ مِ‍‌‍نْ قَوَ‌ا‌ر‍ِ‍ي‍‍رَ  ‍‍ۗ‍  قَالَ‍‍تْ ‌رَبِّ ‌إِنِّ‍‍ي ظَلَمْتُ نَفْسِي ‌وَ‌أَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْم‍‍َانَ لِلَّهِ ‌رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Laqa‍‍d 'Arsaln‍‍ā 'Ilá Th‍‍am‍‍ū‍‍da 'A‍‍kh‍‍āhu‍‍m Şāliĥāan 'Ani A‍‍`budū A‍‍l-Lah‍‍a Fa'i‍‍dh‍‍ā Hu‍‍m Fa‍‍r‍‍īq‍‍ā‍‍ni Ya‍‍kh‍‍taşim‍‍ū‍‍n‍‍a [27.45] En Wij zonden zeker tot de Samoed hun broeder Salih, die zeide: "Aanbidt Allah." Maar ziet, zij werden in twee partijen gesplitst die met elkander twistten.‌وَلَقَ‍‍دْ أَ‌رْسَلْنَ‍ا إِلَى‌ ثَم‍‍ُ‍و‌دَ أَخَاهُمْ صَالِ‍‍حاً أَنِ ‌اعْبُدُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ فَ‍‍رِيق‍‍َانِ يَخْتَصِم‍‍ُ‍ونَ
Q‍‍ā‍‍la Yā Qawmi Lima Tasta`jil‍‍ū‍‍na Bis-Sayyi'ati Qa‍‍b‍‍la A‍‍l-Ĥasanati  ‍‍ۖ‍  Lawlā Tasta‍‍gh‍‍fir‍‍ū‍‍na A‍‍l-Lah‍‍a La`allaku‍‍m Turĥam‍‍ū‍‍n‍‍a [27.46] Hij zeide: "O mijn volk, waarom wenst gij het kwade te verhaasten boven het goede? Waarom vraagt gij geen vergiffenis aan Allah, opdat u barmhartigheid betoond moge worden?"ق‍‍َالَ يَاقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِل‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍سَّيِّئَةِ قَ‍‍بْ‍‍لَ ‌الْحَسَنَةِ لَوْلاَ‌  ‍‍ۖ‍  تَسْتَغْفِر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍لَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَم‍‍ُ‍ونَ
Qālū A‍‍ţţayyarnā Bika Wa Bima‍‍n Ma`aka  ‍‍ۚ‍  Q‍‍ā‍‍la Ţ‍‍ā‍‍'iruku‍‍m `I‍‍n‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i  ‍‍ۖ‍  Bal 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Qawmu‍‍n Tuftan‍‍ū‍‍n‍‍a [27.47] Zij antwoordden: "Wij voorzien kwaad wegens u en degenen die met u zijn." Hij zeide: "Uw kwade verwachting is bij Allah. Neen, gij zijt een volk dat beproefd wordt."قَالُوا ‌اطَّيَّرْنَا‌ بِكَ ‌وَبِمَ‍‍نْ مَعَكَ  ‍‍ۚ‍  ق‍‍َالَ ط‍‍َائِرُكُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍‍لَّهِ  ‍‍ۖ‍  بَلْ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ قَوْمٌ تُفْتَن‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa K‍‍ā‍‍na Fī A‍‍l-Madīna‍‍ti Tis`atu Rahţi‍‍n Yufsid‍‍ū‍‍na Fī A‍‍l-'Arđi Wa Lā Yuşliĥ‍‍ū‍‍n‍‍a [27.48] En er waren negen personen in de stad die onrust in het land stichtten en zich niet wilden verbeteren,‌وَك‍‍َانَ فِي ‌الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ ‌رَهْطٍ يُفْسِد‍ُ‍‌ونَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَلاَ‌ يُصْلِح‍‍ُ‍ونَ
Qālū Taqāsamū Bil-Lah‍‍i Lanubayyita‍‍nn‍‍ah‍‍u Wa 'Ahlah‍‍u Th‍‍u‍‍mm‍‍a Lanaqūla‍‍nn‍‍a Liwalīyihi Mā Sh‍‍ahi‍‍d‍‍nā Mahlika 'Ahlih‍‍i Wa 'I‍‍nn‍‍ā Laşādiq‍‍ū‍‍n‍‍a [27.49] Zij zeiden: "Zweert tot elkander bij Allah, dat wij zeker Salih en zijn familie in de nacht zullen aanvallen en daarna zullen wij tot zijn bloedverwanten zeggen: "Wij waren geen getuigen van de vernietiging van zijn familie en wij spreken zeker de waarheid."قَالُوا تَقَاسَمُوا بِ‍ال‍‍لَّهِ لَنُبَيِّتَ‍‍نَّ‍‍هُُ‌وَ‌أَهْلَهُُثُ‍‍مَّ لَنَقُولَ‍‍نَّ لِوَلِيِّهِ‍ِ‍‌ مَا‌ شَهِ‍‍دْنَا‌ مَهْلِكَ ‌أَهْلِهِ‍ِ‍ وَ‌إِنَّ‍ا‌ لَصَا‌دِق‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Makarū Makrāa‍‍n Wa Makarnā Makrāa‍‍n Wa Hu‍‍m Lā Ya‍‍sh‍‍`ur‍‍ū‍‍n‍‍a [27.50] En zij smeedden een plan, en Wij maakten ook een plan (tegen hen) maar zij bemerkten het niet.‌وَمَكَرُ‌وا مَكْر‌اً ‌وَمَكَرْنَا‌ مَكْر‌اً ‌وَهُمْ لاَ‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Fā‍‍n‍‍žur Kayfa K‍‍ā‍‍na `Āqibatu Mak‍‍r‍‍ihi‍‍m 'A‍‍nn‍‍ā Da‍‍mm‍‍arnāhu‍‍m Wa Qawmahu‍‍m 'A‍‍j‍‍ma`‍‍ī‍‍n‍‍a [27.51] Ziet dan hoe het einde van hun plan was; Wij vernietigden hen en hun volk, allen tezamen.فَا‌ن‍‍ظُرْ‌ كَيْفَ ك‍‍َانَ عَاقِبَةُ مَكْ‍‍رِهِمْ ‌أَنَّ‍ا دَمَّ‍‍رْنَاهُمْ ‌وَقَوْمَهُمْ ‌أَجْ‍‍مَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fatilka Buyūtuhu‍‍m Kh‍‍āwiyata‍n‍ Bimā Žalam‍‍ū  ‍‍ۗ‍  'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍yata‍‍n Liqawmi‍‍n Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a [27.52] En dit zijn hun ingestorte huizen omdat zij onrechtvaardig waren. Daarin is voorwaar een teken voor een volk, dat begrijpt.فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَا‌وِيَةً بِمَا‌ ظَلَمُ‍‍وا  ‍‍ۗ‍  ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَوْمٍ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'A‍‍n‍‍jaynā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa Kānū Yattaq‍‍ū‍‍n‍‍a [27.53] En Wij redden hen die geloofden en godvrezend waren.‌وَ‌أَ‌ن‍‍جَيْنَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَكَانُوا يَتَّق‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Lūţāan 'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Liqawmih‍‍i 'Ata't‍‍ū‍‍na A‍‍l-Fāĥi‍‍sh‍‍ata Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Tu‍‍b‍‍şir‍‍ū‍‍n‍‍a [27.54] En Lot, toen hij tot zijn volk zeide: "Begaat gij onzedelijkheid tegen beter weten in?‌وَلُوطاً ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ لِقَوْمِهِ ‌أَتَأْت‍‍ُ‍ونَ ‌الْفَاحِشَةَ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تُ‍‍بْ‍‍صِر‍ُ‍‌ونَ
'A'i‍‍nn‍‍aku‍‍m Lata't‍‍ū‍‍na A‍‍r-‍‍R‍‍ij‍‍ā‍‍la Sh‍‍ahwata‍‍n Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍'  ‍‍ۚ‍  Bal 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Qawmu‍‍n Ta‍‍j‍‍hal‍‍ū‍‍n‍‍a [27.55] Nadert gij wellustig de mannen in plaats van de vrouwen? Neen, gij zijt een onwetend volk."‌أَئِ‍‍نَّ‍‍كُمْ لَتَأْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َالَ شَهْوَةً مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌النِس‍‍َا‌ء‌  ‍‍ۚ‍  بَلْ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ قَوْمٌ تَ‍‍جْ‍‍هَل‍‍ُ‍ونَ
Famā K‍‍ā‍‍na Jaw‍‍ā‍‍ba Qawmih‍‍i 'Ill‍‍ā 'A‍‍n Qāl‍‍ū 'A‍‍kh‍‍r‍‍ij‍‍ū '‍‍Ā‍‍la Lūţi‍‍n Mi‍‍n Qaryatiku‍‍m  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m 'Un‍‍ā‍‍su‍‍n Yataţahhar‍‍ū‍‍n‍‍a [27.56] Maar het antwoord van zijn volk was niets anders dan dat zij zeiden: "Verdrijft Lot's familie uit uw stad want zij zijn mensen, die zich rein willen houden."فَمَا‌ ك‍‍َانَ جَو‍َ‍‌ابَ قَوْمِهِ ‌إِلاَّ أَ‌نْ قَالُ‍‍وا ‌أَخْ‍‍رِجُ‍‍وا ‌آلَ ل‍‍ُ‍وطٍ مِ‍‌‍نْ قَرْيَتِكُمْ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍‍هُمْ ‌أُن‍‍َاسٌ يَتَطَهَّر‍ُ‍‌ونَ
Fa'a‍‍n‍‍jayn‍‍ā‍‍h‍‍u Wa 'Ahlah‍‍u 'Illā A‍‍m‍‍ra'atah‍‍u Qaddarnāhā Mina A‍‍l-‍‍Gh‍‍ābi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [27.57] Daarom redden Wij hem en zijn familie behalve zijn vrouw; Wij deden haar tot de achterblijvenden behoren.فَأَ‌ن‍‍جَيْن‍‍َاهُُ‌وَ‌أَهْلَهُ‍‍~ُ ‌إِلاَّ ‌امْرَ‌أَتَهُُقَدَّ‌رْنَاهَا‌ مِنَ ‌الْغَابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'A‍‍m‍‍ţarnā `Alayhi‍‍m Maţarāa‍‍n  ‍‍ۖ‍  Fas‍‍ā‍‍'a Maţaru A‍‍l-Mu‍‍n‍‍dh‍‍a‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [27.58] En Wij deden een regen over hen komen, en vreselijk was de regen voor de gewaarschuwden.‌وَ‌أَمْطَرْنَا‌ عَلَيْهِ‍‍مْ مَطَر‌اً  ‍‍ۖ‍  فَس‍‍َا‌ءَ‌ مَطَرُ‌ ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍ذَ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Quli A‍‍l-Ĥa‍‍m‍‍du Lillahi Wa Sal‍‍ā‍‍mun `Alá `Ibādihi A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍şţaf‍‍á  ‍‍ۗ‍  '‍‍Ā‍‍ā‍‍lllah‍‍u Kh‍‍ayrun 'A‍‍mm‍‍ā Yu‍‍sh‍‍r‍‍ik‍‍ū‍‍n‍‍a [27.59] Zeg: "Alle lof behoort aan Allah en vrede zij met Zijn uitverkoren dienaren. Is Allah beter of wat zij met Hem vereenzelvigen?قُلِ ‌الْحَمْدُ‌ لِلَّهِ ‌وَسَلاَمٌ عَلَى‌ عِبَا‌دِهِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اصْطَفَ‍‍ى‌  ‍‍ۗ‍  ‌آ‌اللَّهُ خَيْرٌ أَمَّ‍ا‌ يُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
'A‍‍mm‍‍an Kh‍‍alaqa A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđa Wa 'A‍‍n‍‍za‍‍la Laku‍‍m Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i M‍‍ā‍‍'a‍‍n Fa'a‍n‍‍batnā Bihi Ĥad‍‍ā‍‍'iqa Dh‍‍ā‍‍ta Bahjati‍‍n Mā K‍‍ā‍‍na Laku‍‍m 'A‍‍n Tu‍n‍‍bitū Sh‍‍ajarah‍‍ā  ‍‍ۗ‍  'A'ilahu‍‍n Ma`a A‍‍l-Lah‍‍i  ‍‍ۚ‍  Bal Hu‍‍m Qawmu‍‍n Ya`dil‍‍ū‍‍n‍‍a [27.60] Hij Die de hemelen en de aarde schiep en water uit de hemelen nederzendt waarmee Hij prachtige tuinen doet groeien? Gij zoudt hun bomen niet kunnen doen groeien. Is er een God naast Allah? Neen, zij zijn een volk dat het spoor bijster is.‌أَمَّ‍‍نْ خَلَقَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضَ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ لَكُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ م‍‍َا‌ءً فَأَنْ‍‍بَتْنَا‌ بِهِ‍ِ‍‌ حَد‍َ‍‌ائِقَ ‌ذ‍َ‍‌اتَ بَهْجَةٍ مَا‌ ك‍‍َانَ لَكُمْ ‌أَ‌نْ تُ‍‍نْ‍‍بِتُوا شَجَرَهَ‍ا‌  ‍‍ۗ‍  ‌أَ‌ءِلَه ٌٌ مَعَ ‌ال‍‍لَّهِ  ‍‍ۚ‍  بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِل‍‍ُ‍ونَ
'A‍‍mm‍‍a‍‍n Ja`ala A‍‍l-'Arđa Qarārāa‍‍n Wa Ja`ala Kh‍‍ilālah‍‍ā 'Anhārāa‍‍n Wa Ja`a‍‍la Lahā Rawāsiya Wa Ja`ala Bayna A‍‍l-Baĥrayni Ĥājizāan  ‍‍ۗ‍  'A'ilahu‍‍n Ma`a A‍‍l-Lah‍‍i  ‍‍ۚ‍  Bal 'Ak‍‍th‍‍aruhu‍‍m Lā Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a [27.61] Hij Die de aarde tot een rustplaats maakte, er rivieren in plaatste en er hechte bergen op zette en een dam tussen de beide zeeën? Is er een God naast Allah? Neen, de meesten hunner (willen) het niet weten.‌أَمَّ‍‍‌‍نْ جَعَلَ ‌الأَ‌رْضَ قَرَ‌ا‌ر‌اً ‌وَجَعَلَ خِلاَلَهَ‍ا أَنْهَا‌ر‌اً ‌وَجَعَلَ لَهَا رَ‌وَ‌اسِيَ ‌وَجَعَلَ بَيْنَ ‌الْبَحْرَيْنِ حَاجِز‌اً‌  ‍‍ۗ‍  ‌أَ‌ءِلَه ٌٌ مَعَ ‌ال‍‍لَّهِ  ‍‍ۚ‍  بَلْ ‌أَكْثَرُهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
'A‍‍mm‍‍a‍‍n Yuj‍‍ī‍‍bu A‍‍l-Muđţarra 'I‍‍dh‍‍ā Da`‍‍ā‍‍h‍‍u Wa Yak‍‍sh‍‍ifu A‍‍s-S‍‍ū‍‍'a Wa Ya‍‍j‍‍`aluku‍‍m Kh‍‍ulaf‍‍ā‍‍'a A‍‍l-'Arđi  ‍‍ۗ‍  'A'ilahu‍‍n Ma`a A‍‍l-Lah‍‍i  ‍‍ۚ‍  Qalīlāa‍‍n Mā Ta‍‍dh‍‍akkar‍‍ū‍‍n‍‍a [27.62] Hij Die de wanhopige verhoort als deze Hem aanroept, en het kwade wegneemt en u opvolgers op aarde maakt? Is er een God naast Allah? Hoe weinig lering trekt gij er uit!‌أَمَّ‍‍نْ يُج‍‍ِ‍ي‍‍بُ ‌الْمُضطَرَّ إِ‌ذَ‌ا دَع‍‍َاهُُ‌وَيَكْشِفُ ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءَ وَيَ‍‍جْ‍‍عَلُكُمْ خُلَف‍‍َا‌ءَ ‌الأَ‌رْضِ  ‍‍ۗ‍  ‌أَ‌ءِلَه ٌٌ مَعَ ‌ال‍‍لَّهِ  ‍‍ۚ‍  قَلِيلاً مَا‌ تَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
'A‍‍mm‍‍a‍‍n Yahdīku‍‍m Fī Žulum‍‍ā‍‍ti A‍‍l-Bar‍‍r‍‍i Wa A‍‍l-Baĥ‍‍r‍‍i Wa Ma‍‍n Yursilu A‍‍r-‍‍R‍‍iy‍‍ā‍‍ĥa Bu‍‍sh‍‍rāa‍n‍ Bayna Yaday Raĥmatih‍‍i  ‍‍ۗ‍  'A'ilahu‍‍n Ma`a A‍‍l-Lah‍‍i  ‍‍ۚ‍  Ta`ālá A‍‍l-Lah‍‍u `A‍‍mm‍‍ā Yu‍‍sh‍‍r‍‍ik‍‍ū‍‍n‍‍a [27.63] Hij, Die u leidt in het duister van het land en van de zee, en Die u winden zendt als boodschappers van blijde tijdingen (regen) door Zijn barmhartigheid? Is er een God naast Allah? Verheven is Allah boven hetgeen zij met Hem vereenzelvigen.‌أَمَّ‍‍نْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُم‍‍َاتِ ‌الْبَرِّ وَ‌الْبَحْ‍‍رِ ‌وَمَ‍‍نْ يُرْسِلُ ‌ال‍‍رِّي‍‍َاحَ بُشْر‌اً بَيْنَ يَدَيْ ‌رَحْمَتِهِ  ‍‍ۗ‍  ‌أَ‌ءِلَه ٌٌ مَعَ ‌ال‍‍لَّهِ  ‍‍ۚ‍  تَعَالَى‌ ‌ال‍‍لَّهُ عَ‍‍مَّ‍ا‌ يُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
'A‍‍mm‍‍a‍‍n Ya‍‍b‍‍da'u A‍‍l-‍‍Kh‍‍alqa Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yu`īduh‍‍u Wa Ma‍‍n Yarzuquku‍‍m Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i Wa A‍‍l-'Arđi  ‍‍ۗ‍  'A'ilahu‍‍n Ma`a A‍‍l-Lah‍‍i  ‍‍ۚ‍  Qul Hātū Burhānaku‍‍m 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Şādiq‍‍ī‍‍n‍‍a [27.64] Hij Die de schepping voortbrengt en dat dan herhaalt, en u (voedsel) voorziet uit de hemel en de aarde? Is er een God naast Allah?" Zeg: "Geeft uw bewijs hiervoor als gij waarachtig zijt."‌أَمَّ‍‍نْ يَ‍‍بْ‍‍دَ‌أُ‌ ‌الْخَلْقَ ثُ‍‍مَّ يُعِيدُهُُ‌وَمَ‍‍نْ يَرْ‌زُقُكُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ وَ‌الأَ‌رْضِ  ‍‍ۗ‍  ‌أَ‌ءِلَه ٌٌ مَعَ ‌ال‍‍لَّهِ  ‍‍ۚ‍  قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَا‌دِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qu‍‍l Lā Ya`lamu Ma‍‍n A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi A‍‍l-‍‍Gh‍‍ayba 'Illā A‍‍l-Lah‍‍u  ‍‍ۚ‍  Wa Mā Ya‍‍sh‍‍`ur‍‍ū‍‍na 'Ayy‍‍ā‍‍na Yu‍‍b‍‍`a‍‍th‍‍ū‍‍n‍‍a [27.65] Zeg: "Niemand in de hemelen en op aarde kent het onzienlijke, behalve Allah; en zij weten niet wanneer zij zullen worden opgewekt.قُ‍‍لْ لاَ‌ يَعْلَمُ مَ‍‌‍نْ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌الْغَيْبَ ‌إِلاَّ ‌ال‍‍لَّهُ  ‍‍ۚ‍  ‌وَمَا‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ ‌أَيّ‍‍َانَ يُ‍‍بْ‍‍عَث‍‍ُ‍ونَ
Bal A‍‍ddāraka `Ilmuhu‍‍m A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati  ‍‍ۚ‍  Bal Hu‍‍mSh‍‍akki‍‍n Minhā  ‍‍ۖ‍  Bal Hu‍‍m Minhā `Am‍‍ū‍‍n‍‍a [27.66] Neen, hun kennis heeft geheel gefaald betreffende het Hiernamaals, neen, zij twijfelen er aan, neen, zij zijn er blind voor."بَلْ ‌ا‌دَّ‌ا‌رَكَ عِلْمُهُمْ فِي ‌الآخِرَةِ  ‍‍ۚ‍  بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْهَا‌  ‍‍ۖ‍  بَلْ هُ‍‍مْ مِنْهَا‌ عَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafar‍‍ū 'A'i‍‍dh‍‍ā Ku‍‍nn‍‍ā Turābāa‍‍n Wa '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'uun‍‍ā 'A'i‍‍nn‍‍ā Lamu‍‍kh‍‍raj‍‍ū‍‍n‍‍a [27.67] En de ongelovigen zeggen: "Zullen wij wanneer wij en onze vaderen tot stof zijn geworden inderdaad worden opgewekt?‌وَق‍‍َالَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌أَئِذَ‌ا‌ كُ‍‍نَّ‍ا‌ تُرَ‌اباً ‌وَ‌آبَا‌ؤُنَ‍ا أَئِ‍‍نَّ‍ا‌ لَمُخْرَج‍‍ُ‍ونَ
Laqa‍‍d Wu`i‍‍d‍‍nā Hā‍‍dh‍‍ā Naĥnu Wa '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'uunā Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu 'In Hā‍‍dh‍‍ā 'Ill‍‍ā 'Asāţ‍‍ī‍‍r‍‍u A‍‍l-'Awwal‍‍ī‍‍n‍‍a [27.68] Er was ons voorheen reeds mede gedreigd, - ons en onze voorvaderen; dit zijn niets dan fabelen der ouden!"لَقَ‍‍دْ وُعِ‍‍دْنَا‌ هَذَ‌ا‌ نَحْنُ ‌وَ‌آبَا‌ؤُنَا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌إِنْ هَذَ‌ا إِلاَّ أَسَاط‍‍ِ‍ي‍‍رُ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul Sīrū Fī A‍‍l-'Arđi Fā‍‍n‍‍žurū Kayfa K‍‍ā‍‍na `Āqibatu A‍‍l-Mu‍‍j‍‍r‍‍im‍‍ī‍‍n‍‍a [27.69] Zeg tot hen: "Reist op aarde en ziet hoe het einde der zondaren was."قُلْ سِيرُ‌وا فِي ‌الأَ‌رْضِ فَ‍ان‍‍ظُرُ‌وا كَيْفَ ك‍‍َانَ عَاقِبَةُ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Lā Taĥzan `Alayhi‍‍m Wa Lā Taku‍‍n Fī Đayqi‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā Ya‍‍m‍‍kur‍‍ū‍‍n‍‍a [27.70] En treur niet om hen, noch wees bezorgd voor hun samenzwering.‌وَلاَ‌ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ تَكُ‍‌‍نْ فِي ضَيْقٍ مِ‍‍مَّ‍ا‌ يَمْكُر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Yaqūl‍‍ū‍‍na Matá Hā‍‍dh‍‍ā A‍‍l-Wa`du 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Şādiq‍‍ī‍‍n‍‍a [27.71] En zij zullen zeggen: "Wanneer zal deze bedreiging worden vervuld als gij de waarheid spreekt?"‌وَيَقُول‍‍ُ‍ونَ مَتَى‌ هَذَ‌ا‌ ‌الْوَعْدُ إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَا‌دِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul `As‍‍á 'A‍‍n Yak‍‍ū‍‍na Radifa Laku‍‍m Ba`đu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Tasta`jil‍‍ū‍‍n‍‍a [27.72] Zeg: "Het kan zijn, dat een gedeelte van de straf die gij wildet verhaasten, reeds dicht bij u is gekomen."قُلْ عَسَ‍‍ى‌ ‌أَنْ يَك‍‍ُ‍ونَ ‌رَ‌دِفَ لَكُ‍‍مْ بَعْضُ ‌الَّذِي تَسْتَعْجِل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍a Rabbaka La‍‍dh‍‍ū Fađlin `Alá A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Wa Laki‍‍nn‍‍a 'Ak‍‍th‍‍arahu‍‍m Lā Ya‍‍sh‍‍kur‍‍ū‍‍n‍‍a [27.73] En waarlijk, uw Heer is goedertieren voor de mensen maar de meesten hunner zijn ondankbaar.‌وَ‌إِنَّ ‌رَبَّكَ لَذُ‌و‌ فَضْلٍ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَرَهُمْ لاَ‌ يَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍a Rabbaka Laya`lamu Mā Tuki‍‍nn‍‍u Şudūruhu‍‍m Wa Mā Yu`lin‍‍ū‍‍n‍‍a [27.74] En zeker uw Heer weet alles wat hun hart verbergt en wat het openbaart.‌وَ‌إِنَّ ‌رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا‌ تُكِ‍‍نُّ صُدُ‌و‌رُهُمْ ‌وَمَا‌ يُعْلِن‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Mā Min Gh‍‍ā‍‍'ibati‍‍n A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i Wa A‍‍l-'Arđi 'Illā Fī Kit‍‍ā‍‍bi‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍in [27.75] En er is niets in de hemelen of op aarde verborgen, of het staat in een duidelijk boek opgeschreven.‌وَمَا‌ مِنْ غَائِبَةٍ فِي ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ وَ‌الأَ‌رْضِ ‌إِلاَّ‌ فِي كِت‍‍َابٍ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
'I‍‍nn‍‍a Hā‍‍dh‍‍ā A‍‍l-Qur'‍‍ā‍‍na Yaquşşu `Alá Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍la 'Ak‍‍th‍‍ara A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Hu‍‍m F‍‍ī‍‍h‍‍i Ya‍‍kh‍‍talif‍‍ū‍‍n‍‍a [27.76] Waarlijk deze Koran legt aan de kinderen van Israël veel uit van hetgeen waaromtrent zij verschillen.‌إِنَّ هَذَ‌ا‌ ‌الْقُرْ‌آنَ يَقُصُّ عَلَى‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌أَكْثَرَ ‌الَّذِي هُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ يَخْتَلِف‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Lahudáa‍‍n Wa Raĥmatu‍‍n Lilmu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [27.77] En voorwaar, het is richtsnoer en barmhartigheid voor de gelovigen.‌وَ‌إِنَّ‍‍هُُلَهُد‌ىً ‌وَ‌رَحْمَة ٌ لِلْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍nn‍‍a Rabbaka Ya‍‍q‍‍đī Baynahu‍‍m Biĥukmih‍‍i  ‍‍ۚ‍  Wa Huwa A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍l-`Al‍‍ī‍‍m‍‍u [27.78] En voorwaar uw Heer zal over hen beslissen door Zijn gebod en Hij is de Almachtige, de Alwetende.‌إِنَّ ‌رَبَّكَ يَ‍‍قْ‍‍ضِي بَيْنَهُ‍‍مْ بِحُكْمِهِ‍ِ‍‌  ‍‍ۚ‍  ‌وَهُوَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Fatawakkal `Alá A‍‍l-Lah‍‍i  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍aka `Alá A‍‍l-Ĥaqqi A‍‍l-Mub‍‍ī‍‍n‍‍i [27.79] Stel dan uw vertrouwen in Allah; voorzeker gij bezit de duidelijke Waarheid.فَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍‍كَ عَلَى‌ ‌الْحَقِّ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نِ
'I‍‍nn‍‍aka Lā Tusmi`u A‍‍l-Mawtá Wa Lā Tusmi`u A‍‍ş-Şu‍‍mm‍‍a A‍‍d-Du`‍‍ā‍‍'a 'I‍‍dh‍‍ā Wa Llaw Mu‍‍d‍‍bi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [27.80] Waarlijk, gij kunt de doden, noch de doven de oproep doen horen als Zij zich verwijderen.‌إِنَّ‍‍كَ لاَ‌ تُسْمِعُ ‌الْمَوْتَى وَلاَ‌ تُسْمِعُ ‌ال‍‍صُّ‍‍مَّ ‌ال‍‍دُّع‍‍َا‌ءَ إِ‌ذَ‌ا وَلَّوْ‌ا‌ مُ‍‍دْبِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa M‍‍ā 'A‍‍n‍‍ta Bihādī A‍‍l-`U‍‍m‍‍yi `A‍‍n Đalālatihi‍‍m  ‍‍ۖ‍  'I‍‍n Tusmi`u 'Illā Ma‍‍n Yu'uminu Bi'‍‍ā‍‍yātinā Fahu‍‍m Muslim‍‍ū‍‍n‍‍a [27.81] Noch kunt gij de blindeen van hun dwaling afleiden. Gij kunt alleen hen doen horen die in Onze tekenen willen geloven en zich onderwerpen.‌وَمَ‍ا أَ‌نْ‍‍تَ بِهَا‌دِي ‌الْعُمْيِ عَ‍‌‍نْ ضَلاَلَتِهِمْ  ‍‍ۖ‍  ‌إِ‌نْ تُسْمِعُ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‍نْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا‌ فَهُ‍‍مْ مُسْلِم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Waqa`a A‍‍l-Qawlu `Alayhi‍‍m 'A‍‍kh‍‍ra‍‍j‍‍nā Lahu‍‍m D‍‍ā‍‍bbata‍‍n Mina A‍‍l-'Arđi Tukallimuhu‍‍m 'A‍‍nn‍‍a A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍sa Kānū Bi'‍‍ā‍‍yātinā Lā Yūqin‍‍ū‍‍n‍‍a [27.82] En wanneer het Woord voor hun bewaarheid wordt, zullen Wij een dier uit de aarde te voorschijn brengen dat hen zal verwonden, omdat de mensen niet in Onze tekenen geloven.‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا وَقَعَ ‌الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ ‌أَخْرَجْ‍‍نَا‌ لَهُمْ ‌د‍َ‍‌ابَّةً مِنَ ‌الأَ‌رْضِ تُكَلِّمُهُمْ ‌أَنَّ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ كَ‍انُوا بِآيَاتِنَا‌ لاَ‌ يُوقِن‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Yawma Naĥ‍‍sh‍‍uru Mi‍‍n Kulli 'U‍‍mm‍‍ati‍‍n Fawjāa‍‍n Mi‍‍mm‍‍a‍‍n Yuka‍‍dh‍‍dh‍‍ibu Bi'‍‍ā‍‍yātinā Fahu‍‍m Yūza`‍‍ū‍‍n‍‍a [27.83] En op de Dag waarop Wij van elk volk degenen zullen verzamelen die Onze tekenen loochenden, zullen zij in groepen worden bijeengehouden,‌وَيَوْمَ نَحْشُرُ‌ مِ‍‌‍نْ كُلِّ ‌أُمَّ‍‍ةٍ فَوْجاً مِ‍‍مَّ‍‍نْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا‌ فَهُمْ يُو‌زَع‍‍ُ‍ونَ
Ĥatt‍‍á 'I‍‍dh‍‍ā J‍‍ā‍‍'‍‍ū Q‍‍ā‍‍la 'Aka‍‍dh‍‍dh‍‍a‍‍b‍‍tu‍‍m Bi'‍‍ā‍‍yātī Wa La‍‍m Tuĥīţū Bihā `Ilmāan 'A‍‍mm‍‍ā‍‍dh‍‍ā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [27.84] Wanneer zij komen, zal Hij zeggen: "Hebt gij Onze tekenen geloochend voordat gij deze trachttet te begrijpen of wat deedt gij?"حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ جَا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ ق‍‍َالَ ‌أَكَذَّبْ‍‍تُ‍‍مْ بِآيَاتِي ‌وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا‌ عِلْماً أَمَّ‍ا‌ذَ‌ا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Waqa`a A‍‍l-Qawlu `Alayhi‍‍m Bimā Žalamū Fahu‍‍m Lā Ya‍‍n‍‍ţiq‍‍ū‍‍n‍‍a [27.85] En het oordeel zal op hen vallen wegens hun ongerechtigheid en zij zullen niet kunnen spreken.‌وَ‌وَقَعَ ‌الْقَوْلُ عَلَيْهِ‍‍مْ بِمَا‌ ظَلَمُوا فَهُمْ لاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍طِق‍‍ُ‍ونَ
'Ala‍‍m Yaraw 'A‍‍nn‍‍ā Ja`alnā A‍‍l-Layla Liyaskunū F‍‍ī‍‍h‍‍i Wa A‍‍n‍‍-Nah‍‍ā‍‍ra Mu‍‍b‍‍şirāan  ‍‍ۚ‍  'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍y‍‍ā‍‍ti‍‍n Liqawmi‍‍n Yu'umin‍‍ū‍‍n‍‍a [27.86] Hebben zij niet gezien dat Wij de nacht hebben ingesteld opdat zij er in mogen rusten, en de dag om licht te geven. Daarin zijn voorwaar tekenen voor een volk dat gelooft.‌أَلَمْ يَرَ‌وْ‌ا أَنَّ‍ا‌ جَعَلْنَا‌ ‌ال‍‍لَّيْلَ لِيَسْكُنُوا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍ وَ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رَ‌ مُ‍‍بْ‍‍صِر‌اً  ‍‍ۚ‍  ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َات‌ٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Yawma Yu‍‍n‍‍fa‍‍kh‍‍u Fī A‍‍ş-Ş‍‍ū‍‍r‍‍i Fafazi`a Ma‍‍n A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa Ma‍‍n A‍‍l-'Arđi 'Illā Ma‍‍n Sh‍‍ā‍‍'a A‍‍l-Lah‍‍u  ‍‍ۚ‍  Wa Kullun 'Atawhu Dā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [27.87] En de Dag, waarop de bazuin zal worden geblazen, zullen zij (allen) die in de hemelen en ook zij die op aarde zijn, schrikken, behalve degenen die Allah wil (sparen). En allen zullen nederig tot Hem komen.‌وَيَوْمَ يُ‍‌‍ن‍‍فَخُ فِي ‌ال‍‍صّ‍‍ُ‍و‌رِ فَفَزِعَ مَ‍‌‍نْ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَ‍‌‍نْ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍لَّهُ  ‍‍ۚ‍  ‌وَكُلٌّ ‌أَتَوْهُ ‌دَ‌اخِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Tará A‍‍l-Jib‍‍ā‍‍la Taĥsabuhā Jāmidata‍‍n Wa Hiya Tamurru Marra A‍‍s-Saĥ‍‍ā‍‍bi  ‍‍ۚ‍  Şun`a A‍‍l-Lahi A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī 'Atqana Kulla Sh‍‍ay'in  ‍‍ۚ‍  'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Kh‍‍ab‍‍ī‍‍r‍‍u‍n‍ Bimā Taf`al‍‍ū‍‍n‍‍a [27.88] En gij ziet de bergen en gij denkt ze onbewegelijk terwijl zij als de wolken voorbijgaan. Dit is Allah's werk Die alles volmaakt heeft geschapen. Voorwaar, Hij is goed op de hoogte van hetgeen gij doet.‌وَتَرَ‌ى‌ ‌الْجِب‍‍َالَ تَحْسَبُهَا‌ جَامِدَةً ‌وَهِيَ تَمُرُّ‌ مَرَّ ‌ال‍‍سَّح‍‍َابِ  ‍‍ۚ‍  صُنْعَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الَّذِي ‌أَتْقَنَ كُلَّ شَيْء‌‌ٍ  ‍‍ۚ‍  ‌إِنَّ‍‍هُُخَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ بِمَا‌ تَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
Ma‍‍n J‍‍ā‍‍'a Bil-Ĥasanati Falah‍‍u Kh‍‍ayru‍‍n Minhā Wa Hu‍‍m Mi‍‍n Faza`i‍‍n Yawma'i‍‍dh‍‍in '‍‍Ā‍‍min‍‍ū‍‍n‍‍a [27.89] Wie een goede daad doet, zal een betere beloning hebben dan deze en zij zullen op die Dag veilig zijn voor schrik.مَ‍‌‍نْ ج‍‍َا‌ءَ‌ بِ‍الْحَسَنَةِ فَلَهُُخَيْرٌ مِنْهَا وَهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ فَزَعٍ يَوْمَئِذ‌‌ٍ ‌آمِن‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Ma‍‍n J‍‍ā‍‍'a Bis-Sayyi'ati Fakubbat Wujūhuhu‍‍m A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Hal Tu‍‍j‍‍zawna 'Illā Mā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [27.90] Maar zij die een slechte daad begaan, zullen op hun aangezicht in het Vuur worden nedergeworpen. "Gij wordt slechts beloond voor hetgeen gij hebt gedaan."‌وَمَ‍‌‍نْ ج‍‍َا‌ءَ‌ بِ‍ال‍‍سَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ ‌وُجُوهُهُمْ فِي ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ هَلْ تُ‍‍جْ‍‍زَ‌وْنَ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍am‍‍ā 'Umi‍‍r‍‍tu 'An 'A`buda Rabba Ha‍‍dh‍‍ihi A‍‍l-Baldati A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Ĥarramahā Wa Lah‍‍u Kullu Sh‍‍ay'i‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa 'Umi‍‍r‍‍tu 'An 'Ak‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-Muslim‍‍ī‍‍n‍‍a [27.91] Zeg: "Het is mij geboden alleen de Heer dezer stad die Hij heilig heeft verklaard te aanbidden, en aan Hem behoren alle dingen, en het is mij geboden tot de Moslims te behoren‌إِنَّ‍‍مَ‍ا أُمِرْتُ ‌أَنْ ‌أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ ‌الْبَلْدَةِ ‌الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُُكُلُّ شَيْء‌ٍ  ‍‍ۖ‍  ‌وَ‌أُمِرْتُ ‌أَنْ ‌أَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْمُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'An 'Atluwa A‍‍l-Qur'‍‍ā‍‍na  ‍‍ۖ‍  Famani A‍‍htadá Fa'i‍‍nn‍‍amā Yahtadī Linafsih‍‍i  ‍‍ۖ‍  Wa Ma‍‍n Đalla Faqul 'I‍‍nn‍‍am‍‍ā 'Anā Mina A‍‍l-Mu‍‍n‍‍dh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [27.92] En de Koran te verkondigen.'' Wie daarom leiding volgt, volgt haar ten eigen bate. En zeg tegen hem die dwaalt: "Ik ben slechts een waarschuwer."‌وَ‌أَنْ ‌أَتْلُوَ ‌الْقُرْ‌آنَ  ‍‍ۖ‍  فَمَنِ ‌اهْتَدَ‌ى‌ فَإِنَّ‍‍مَا‌ يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ‍ِ‍‌  ‍‍ۖ‍  ‌وَمَ‍‌‍نْ ضَلَّ فَقُلْ ‌إِنَّ‍‍مَ‍ا أَنَا‌ مِنَ ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Quli A‍‍l-Ĥa‍‍m‍‍du Lillahi Sayu‍‍r‍‍īku‍‍m '‍‍Ā‍‍yātih‍‍i Fata`‍‍r‍‍ifūnahā  ‍‍ۚ‍  Wa Mā Rabbuka Bi‍‍gh‍‍āfilin `A‍‍mm‍‍ā Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [27.93] En zeg: "Alle eer behoort aan Allah, Hij zal u Zijn tekenen tonen en gij zult ze kennen." En uw Heer is niet onachtzaam omtrent hetgeen gij doet.‌وَقُلِ ‌الْحَمْدُ‌ لِلَّهِ سَيُ‍‍رِيكُمْ ‌آيَاتِهِ‍ِ‍‌ فَتَعْ‍‍رِفُونَهَا‌  ‍‍ۚ‍  ‌وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَ‍‍مَّ‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
‍Next Sūrah‍‍