Ţā-Sīn -Mīm [26.1] Taa Sien Miem. طَا-سِين -مِيم
Tilka 'Ā yā tu A l-Kitā bi A l-Mubī ni [26.2] Dit zijn de verzen van het duidelijke Boek. تِلْكَ آيَا تُ ا لْكِتَا بِ ا لْمُبِي نِ
La`allaka Bākh i`un Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminī na [26.3] Wellicht zult gij ten dode toe treuren omdat zij niet geloven. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا مُؤْمِنِي نَ
'In Nash a' Nunazzil `Alayhim Mina A s-Samā 'i 'Ā yatan Fažallat 'A`nāquhum Lahā Kh āđi`ī na [26.4] Als Wij het willen, kunnen Wij hun een teken van de hemel nederzenden, zodat hun hoofd er zich voor zal nederbuigen. إِن ْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم ْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِي نَ
Wa Mā Ya'tīhim Min Dh ikr in Mina A r-Raĥmā ni Muĥdath in 'Illā Kānū `Anhu Mu`r iđī na [26.5] Maar er komt van de Barmhartige geen nieuwe vermaning tot hen of zij wenden zich er van af. وَمَا يَأْتِيهِم ْ مِن ْ ذِكْرٍ مِنَ ا ل رَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلاَّ كَا نُوا عَنْهُ مُعْر ِضِي نَ
Faqad Kadh dh abū Fasaya'tīhim 'An bā 'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ū n [26.6] Voorzeker zij hebben dit verloochend, maar weldra zullen de tijdingen hun bereiken van hetgeen zij bespotten. فَقَد ْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْ بَا ءُ مَا كَا نُوا بِهِِ يَسْتَهْزِئُ ون
'Awalam Yaraw 'Ilá A l-'Arđi Kam 'An batnā Fīhā Min Kulli Zawjin Kar ī min [26.7] Zien zij niet op aarde - hoeveel voortreffelijke soorten Wij daarop hebben doen groeien? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى ا لأَرْضِ كَمْ أَنْ بَتْنَا فِيهَا مِن ْ كُلِّ زَوْجٍ كَر ِي مٍ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na [26.8] Daarin is inderdaad een teken; maar de meesten onder hen willen niet geloven. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rabbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu [26.9] En voorzeker uw Heer is de Machtige, de Genadige. وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّحِي مُ
Wa 'Idh Nādá Rabbuka Mūsá 'Ani A 'ti A l-Qawma A ž-Žālimī na [26.10] Toen uw Heer tot Mozes riep: "Ga naar het onrechtvaardige volk, وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ا ئْتِ ا لْقَوْمَ ا ل ظَّالِمِي نَ
Qawma Fir `awna ۚ 'Alā Yattaqū na [26.11] Het volk van Pharao. Zullen zij (Mij) niet vrezen?" قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلاَ يَتَّقُو نَ
Qā la Rabbi 'Inn ī 'Akh ā fu 'An Yukadh dh ibū ni [26.12] Zeide hij: "Mijn Heer, ik vrees, dat zij mij zullen verloochenen; قَا لَ رَبِّ إِنِّ ي أَخَا فُ أَن ْ يُكَذِّبُو نِ
Wa Yađī qu Şad r ī Wa Lā Yan ţaliqu Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārū na [26.13] En mijn boezem vernauwt zich en mijn tong is niet welsprekend; zend daarom (bericht) aan Aäron (om mij te helpen). وَيَضِي قُ صَد ْر ِي وَلاَ يَنْ طَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُو نَ
Wa Lahum `Alayya Dh an bun Fa'akh ā fu 'An Yaq tulū ni [26.14] Bovendien hebben zij een aanklacht van misdaad tegen mij, dus vrees ik dat zij mij zullen doden." وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْ بٌ فَأَخَا فُ أَن ْ يَقْ تُلُو نِ
Qā la Kallā ۖ Fādh /habā Bi'ā yātinā ۖ 'Inn ā Ma`akum Mustami`ū na [26.15] Hij (God) zeide: "In geen geval, gaat dan met Onze tekenen; Wij zijn met u en zullen horen. قَا لَ كَلاَّ ۖ فَا ذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّ ا مَعَكُم ْ مُسْتَمِعُو نَ
Fa'tiyā Fir `awna Faqūlā 'Inn ā Rasū lu Rabbi A l-`Ālamī na [26.16] "Gaat dus naar Pharao en zegt: 'Wij zijn de boodschappers van de Heer der Werelden. فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولاَ إِنَّ ا رَسُو لُ رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
'An 'Arsil Ma`anā Banī 'Isrā 'ī la [26.17] Laat de kinderen Israëls met ons meegaan'." أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِي لَ
Qā la 'Alam Nurabbika Fīnā Walīdāan Wa Labith ta Fīnā Min `Umur ika Sinī na [26.18] Hij (Pharao) zeide: "Voedden wij u niet onder ons op toen gij een kind waart? En gij bleeft onder ons vele jaren van uw leven. قَا لَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيداً وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُر ِكَ سِنِي نَ
Wa Fa`alta Fa`lataka A llatī Fa`alta Wa 'An ta Mina A l-Kāfir ī na [26.19] En gij weet wat gij deedt, terwijl gij ondankbaar waart." وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ا لَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْ تَ مِنَ ا لْكَافِر ِي نَ
Qā la Fa`altuhā 'Idh āan Wa 'Anā Mina A đ-Đā llīn [26.20] Hij (Mozes) zeide: "Ik deed dit, toen ik nog tot de dwalenden behoorde." قَا لَ فَعَلْتُهَا إِذاً وَأَنَا مِنَ ا ل ضَّا لِّين
Fafarartu Min kum Lamm ā Kh iftukum Fawahaba Lī Rabbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina A l-Mursalī na [26.21] "Daarom vluchtte ik van u omdat ik u vreesde; maar mijn Heer heeft mij wijsheid geschonken en mij tot een boodschapper gemaakt. فَفَرَرْتُ مِنْ كُمْ لَمَّ ا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْماً وَجَعَلَنِي مِنَ ا لْمُرْسَلِي نَ
Wa Tilka Ni`matun Tamunn uhā `Alayya 'An `Abbad ta Banī 'Isrā 'ī la [26.22] Is dit de gunst die gij mij in herinnering brengt, dat gij de kinderen van Israël tot slaven hebt gemaakt?" وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّ هَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّد ْتَ بَنِي إِسْرَائِي لَ
Qā la Fir `awnu Wa Mā Rabbu A l-`Ālamī na [26.23] Pharao zeide: "En wie is de Heer der Werelden?" قَا لَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ا لْعَالَمِي نَ
Qā la Rabbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ 'In Kun tum Mūqinī na [26.24] Mozes antwoordde: "De Heer der hemelen en der aarde en van alles wat er tussen is, als gij het wilt geloven." قَا لَ رَبُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إن ْ كُن تُم ْ مُوقِنِي نَ
Qā la Liman Ĥawlahu 'Alā Tastami`ū na [26.25] Pharao zeide tot degenen die om hem heen waren: "Hoort gij het niet?" قَا لَ لِمَنْ حَوْلَهُ~ ُ أَلاَ تَسْتَمِعُو نَ
Qā la Rabbukum Wa Rabbu 'Ā bā 'ikumu A l-'Awwalī na [26.26] Mozes zeide: "Uw Heer, en de Heer uwer voorvaderen." قَا لَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ ا لأَوَّلِي نَ
Qā la 'Inn a Rasūlakumu A l-Ladh ī 'Ursila 'Ilaykum Lamaj nū nun [26.27] Pharao zeide: "Waarlijk, de boodschapper die tot u is gezonden, is krankzinnig." قَا لَ إِنّ َ رَسُولَكُمُ ا لَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْ نُو نٌ
Qā la Rabbu A l-Mash r iqi Wa A l-Magh r ibi Wa Mā Baynahumā ۖ 'In Kun tum Ta`qilū na [26.28] Mozes zeide: "Hij is de Heer van het Oosten en van het Westen en van alles wat daar tussen is, indien gij wilt begrijpen." قَا لَ رَبُّ ا لْمَشْر ِقِ وَالْمَغْر ِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن ْ كُنْ تُمْ تَعْقِلُو نَ
Qā la La'ini A ttakh adh ta 'Ilahāan Gh ayr ī La'aj `alann aka Mina A l-Masjūnī na [26.29] Pharao zeide tot hem: "Indien gij een andere God aanneemt dan mij zal ik u zeker in de gevangenis werpen." قَا لَ لَئِنِ ا تَّخَذْتَ إِلَهَاً غَيْر ِي لَأَجْ عَلَنَّ كَ مِنَ ا لْمَسْجُونِي نَ
Qā la 'Awalaw Ji'tuka Bish ay'in Mubī nin [26.30] Mozes antwoordde: "Ofschoon ik u een duidelijk teken breng?" قَا لَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِي نٍ
Qā la Fa'ti Bihi 'In Kun ta Mina A ş-Şādiqī na [26.31] Pharao zeide: "Breng het dan als gij tot de waarachtigen behoort." قَا لَ فَأْتِ بِهِ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّادِقِي نَ
Fa'alqá `Aşā hu Fa'idh ā Hiya Th u`bā nun Mubī nun [26.32] Daarop wierp Mozes zijn staf neder, en ziet! deze werd een zichtbare slang. فَأَلْقَى عَصَا هُُفَإِذَا هِيَ ثُعْبَا نٌ مُبِي نٌ
Wa Naza`a Yadahu Fa'idh ā Hiya Bayđā 'u Lilnn āžir ī na [26.33] En hij strekte zijn hand uit, en ziet! zij was wit voor de toeschouwers. وَنَزَعَ يَدَهُُفَإِذَا هِيَ بَيْضَا ءُ لِلنَّ اظِر ِي نَ
Qā la Lilmala'i Ĥawlahu 'Inn a Hādh ā Lasāĥir un `Alī mun [26.34] Pharao zeide tot de vooraanstaanden om zich heen: "Dit is inderdaad een bedreven tovenaar. قَا لَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ~ ُ إِنّ َ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِي مٌ
Yur ī du 'An Yukh r ijakum Min 'Arđikum Bisiĥr ihi Famādh ā Ta'murū na [26.35] Hij wenst u uit uw land te verdrijven door zijn tovenarij. Wat raadt gij mij dan aan?" يُر ِي دُ أَن ْ يُخْر ِجَكُم ْ مِنْ أَرْضِكُم ْ بِسِحْر ِهِِ فَمَاذَا تَأْمُرُو نَ
Qālū 'Arjihi Wa 'Akh ā hu Wa A b `ath Fī A l-Madā 'ini Ĥāsh ir ī na [26.36] Zij zeiden: "Geef hem en zijn broeder uitstel en zend aankondigers naar de steden. قَالُو ا أَرْجِهِِ وَأَخَا هُُوَابْ عَثْ فِي ا لْمَدَائِنِ حَاشِر ِي نَ
Ya'tū ka Bikulli Saĥĥā r in `Alī min [26.37] Die u iedere bedreven tovenaar zullen brengen." يَأْتُو كَ بِكُلِّ سَحَّا رٍ عَلِي مٍ
Fajumi`a A s-Saĥaratu Limīqā ti Yawmin Ma`lū min [26.38] Dus werden de tovenaars verzameld op de bepaalde tijd op een vastgestelde dag. فَجُمِعَ ا ل سَّحَرَةُ لِمِيقَا تِ يَوْمٍ مَعْلُو مٍ
Wa Qī la Lilnn ā si Hal 'An tum Muj tami`ū na [26.39] En er werd tot het volk gezegd: "Wilt gij u ook verzamelen, وَقِي لَ لِلنّ َا سِ هَلْ أَنْ تُم ْ مُجْ تَمِعُو نَ
La`allanā Nattabi`u A s-Saĥarata 'In Kānū Humu A l-Gh ālibī na [26.40] Opdat wij de tovenaars mogen volgen als zij overwinnaars zijn?" لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ا ل سَّحَرَةَ إِن ْ كَا نُوا هُمُ ا لْغَالِبِي نَ
Falamm ā Jā 'a A s-Saĥaratu Qālū Lifir `awna 'A'inn a Lanā La'aj rāan 'In Kunn ā Naĥnu A l-Gh ālibī na [26.41] En toen de tovenaars kwamen, vroegen zij aan Pharao, "Zal er een beloning voor ons zijn als wij de overwinnaars worden?" فَلَمَّ ا جَا ءَ ا ل سَّحَرَةُ قَالُ وا لِفِرْعَوْنَ أَئِنّ َ لَنَا لَأَجْ راً إِن ْ كُنَّ ا نَحْنُ ا لْغَالِبِي نَ
Qā la Na`am Wa 'Inn akum 'Idh āan Lamina A l-Muqarrabī na [26.42] Hij antwoordde: "Ja zeker, bovendien zult gij tot de gunstelingen behoren." قَا لَ نَعَمْ وَإِنَّ كُمْ إِذاً لَمِنَ ا لْمُقَرَّبِي نَ
Qā la Lahum Mūsá 'Alqū Mā 'An tum Mulqū na [26.43] Mozes zeide tot hen: "Werpt neder hetgeen gij te werpen hebt." قَا لَ لَهُم ْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْ تُم ْ مُلْقُو نَ
Fa'alqaw Ĥibālahum Wa `Işīyahum Wa Qālū Bi`izzati Fir `awna 'Inn ā Lanaĥnu A l-Gh ālibū na [26.44] Toen gooiden zij hun touwen en hun roeden, en zeiden: "Bij de macht van Pharao, wij zullen de overhand krijgen." فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّ ا لَنَحْنُ ا لْغَالِبُو نَ
Fa'alqá Mūsá `Aşā hu Fa'idh ā Hiya Talqafu Mā Ya'fikū na [26.45] Daarna wierp Mozes zijn staf neder en ziet! deze slokte alles wat zij hadden gemaakt op. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَا هُُفَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُو نَ
Fa'ulqiya A s-Saĥaratu Sājidī na [26.46] Daarop wierpen de tovenaars zich op de grond neder. فَأُلْقِيَ ا ل سَّحَرَةُ سَاجِدِي نَ
Qālū 'Ā mann ā Birabbi A l-`Ālamī na [26.47] En riepen uit: "Wij geloven in de Heer der Werelden, قَالُو ا آمَنَّ ا بِرَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Rabbi Mūsá Wa Hārū na [26.48] De Heer van Mozes en Aäron." رَبِّ مُوسَى وَهَارُو نَ
Qā la 'Ā man tum Lahu Qab la 'An 'Ā dh ana Lakum ۖ 'Inn ahu Lakabīrukumu A l-Ladh ī `Allamakumu A s-Siĥra Falasawfa Ta`lamū na ۚ La'uqaţţi`ann a 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Kh ilā fin Wa La'uşallibann akum 'Aj ma`ī na [26.49] Pharao zeide tot hen: "Gelooft gij in hem voordat ik u toestemming geef? Hij is zeker uw leider die u tovenarij heeft onderwezen. Maar gij zult het weldra te weten komen. Ik zal zeker uw handen en uw voeten van links en rechts afhakken, en u allen doen kruisigen." قَا لَ آمَنْ تُمْ لَهُُقَبْ لَ أَن ْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هُُلَكَبِيرُكُمُ ا لَّذِي عَلَّمَكُمُ ا ل سِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُو نَ ۚ لَأُقَطِّعَنّ َ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم ْ مِنْ خِلاَفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّ كُمْ أَجْ مَعِي نَ
Qālū Lā Đayra ۖ 'Inn ā 'Ilá Rabbinā Mun qalibū na [26.50] Zij antwoordden: "Dat geeft niet; wij zullen voorzeker tot onze Heer terugkeren. قَالُوا لاَ ضَيْرَ ۖ إِنَّ ا إِلَى رَبِّنَا مُنْ قَلِبُو نَ
'Inn ā Naţ ma`u 'An Yagh fir a Lanā Rabbunā Kh aţāyānā 'An Kunn ā 'Awwala A l-Mu'uminī na [26.51] Wij hopen dat onze Heer ons onze zonden zal vergeven, want wij zijn de eersten der gelovigen." إِنَّ ا نَطْ مَعُ أَن ْ يَغْفِر َ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن ْ كُنَّ ا أَوَّلَ ا لْمُؤْمِنِي نَ
Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asr i Bi`ibādī 'Inn akum Muttaba`ū na [26.52] En Wij openbaarden aan Mozes, zeggende: "Neemt Mijn dienaren mede in de nacht, want gij zult worden achtervolgd." وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْر ِ بِعِبَادِي إِنَّ كُم ْ مُتَّبَعُو نَ
Fa'arsala Fir `awnu Fī A l-Madā 'ini Ĥāsh ir ī na [26.53] En Pharao zond herauten naar de steden, zeggende, فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي ا لْمَدَائِنِ حَاشِر ِي نَ
'Inn a Hā 'uulā ' Lash ir dh imatun Qalīlū na [26.54] "Dit is slechts een kleine groep, إِنّ َ هَاؤُلاَء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُو نَ
Wa 'Inn ahum Lanā Lagh ā 'ižū na [26.55] Toch hebben zij ons vertoornd; وَإِنَّ هُمْ لَنَا لَغَائِظُو نَ
Wa 'Inn ā Lajamī `un Ĥādh irū na [26.56] En wij zijn een ten volle bewapende menigte." وَإِنَّ ا لَجَمِي عٌ حَاذِرُو نَ
Fa'akh raj nāhum Min Jann ā tin Wa `Uyū nin [26.57] Daarom verbanden Wij hen uit hun tuinen en bronnen, فَأَخْرَجْ نَاهُم ْ مِن ْ جَنّ َا تٍ وَعُيُو نٍ
Wa Kunū zin Wa Maqā min Kar ī min [26.58] En schatten en voortreffelijke woning. وَكُنُو زٍ وَمَقَا مٍ كَر ِي مٍ
Kadh ālika Wa 'Awrath nāhā Banī 'Isrā 'ī la [26.59] Zo geschiedde het; en Wij gaven die als een erfenis aan de kinderen van Israël." كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِي لَ
Fa'atba`ūhum Mush r iqī na [26.60] En zij (Egyptenaren) vervolgden hen bij zonsopgang; فَأَتْبَعُوهُم ْ مُشْر ِقِي نَ
Falamm ā Tarā 'á A l-Jam `ā ni Qā la 'Aşĥā bu Mūsá 'Inn ā Lamud rakū na [26.61] En toen de twee scharen elkander zagen, zeiden de metgezellen van Mozes: "Wij worden zeker ingehaald." فَلَمَّ ا تَرَاءَى ا لْجَمْعَا نِ قَا لَ أَصْحَا بُ مُوسَى إِنَّ ا لَمُد ْرَكُو نَ
Qā la Kallā ۖ 'Inn a Ma`iya Rabbī Sayahdī ni [26.62] "In geen geval!" zeide hij. "Mijn Heer is met mij. Hij zal mij leiden." قَا لَ كَلاَّ ۖ إِنّ َ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِي نِ
Fa'awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Ani A đr ib Bi`aşā ka A l-Baĥra ۖ Fān falaqa Fakā na Kullu Fir qin Kālţţawdi A l-`Ažī mi [26.63] Toen openbaarden Wij aan Mozes: "Tref de zee met uw staf." Waarop zij vaneen week en elk gedeelte was als een grote berg. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ ا ضْر ِب ْ بِعَصَا كَ ا لْبَحْرَ ۖ فَا ن فَلَقَ فَكَا نَ كُلُّ فِرْقٍ كَا ل طَّوْدِ ا لْعَظِي مِ
Wa 'Azlafnā Th amm a A l-'Ā kh ar ī na [26.64] En Wij lieten de anderen naderbij komen. وَأَزْلَفْنَا ثَمّ َ ا لآخَر ِي نَ
Wa 'An jaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu 'Aj ma`ī na [26.65] En Wij redden Mozes en allen die met hem waren. وَأَنْ جَيْنَا مُوسَى وَمَن ْ مَعَهُ~ ُ أَجْ مَعِي نَ
Th umm a 'Agh raq nā A l-'Ā kh ar ī na [26.66] Daarna verdronken Wij de anderen. ثُمّ َ أَغْرَقْ نَا ا لآخَر ِي نَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na [26.67] Hierin is zeker een teken maar de meesten onder hen willen niet geloven. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rabbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu [26.68] Voorwaar, uw Heer is de Almachtige, de Genadevolle. وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّحِي مُ
Wa A tlu `Alayhim Naba'a 'Ib rāhī ma [26.69] En verkondig aan het volk het verhaal van Abraham. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْ رَاهِي مَ
'Idh Qā la Li'abī hi Wa Qawmihi Mā Ta`budū na [26.70] Toen hij tot zijn vader en zijn volk zeide: "Wat aanbidt gij?" إِذْ قَا لَ لِأَبِي هِِ وَقَوْمِهِِ مَا تَعْبُدُو نَ
Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifī na [26.71] Zeiden zij: "Wij aanbidden (onze) goden en wij zullen hun toegewijd blijven." قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَاماً فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِي نَ
Qā la Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad `ū na [26.72] Hij zeide: "Horen zij u als gij hen aanroept? قَا لَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَد ْعُو نَ
'Aw Yan fa`ūnakum 'Aw Yađurrū na [26.73] Baten of schaden zij u?" أَوْ يَنْ فَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّو نَ
Qālū Bal Wajad nā 'Ā bā 'anā Kadh ālika Yaf`alū na [26.74] Zij antwoordden: "Maar wij vonden dat onze vaderen hetzelfde deden." قَالُوا بَلْ وَجَد ْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُو نَ
Qā la 'Afara'aytum Mā Kun tum Ta`budū na [26.75] Hij zeide: "Ziet gij dan, wat gij aanbidt, قَا لَ أَفَرَأَيْتُم ْ مَا كُنْ تُمْ تَعْبُدُو نَ
'An tum Wa 'Ā bā 'uukumu A l-'Aq damū na [26.76] Gij en uw voorvaderen? أَنْ تُمْ وَآبَاؤُكُمُ ا لأَقْ دَمُو نَ
Fa'inn ahum `Adū wun Lī 'Illā Rabba A l-`Ālamī na [26.77] Zij zijn vijanden van mij behalve de Heer der Werelden, فَإِنَّ هُمْ عَدُوٌّ لِي إِلاَّ رَبَّ ا لْعَالَمِي نَ
Al-Ladh ī Kh alaqanī Fahuwa Yahdī ni [26.78] Die mij heeft geschapen en Hij is het, Die mij leidt; ا لَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِي نِ
Wa A l-Ladh ī Huwa Yuţ `imunī Wa Yasqī ni [26.79] En Die mij voedsel en drank geeft. وَا لَّذِي هُوَ يُطْ عِمُنِي وَيَسْقِي نِ
Wa 'Idh ā Mar iđtu Fahuwa Yash fī ni [26.80] En Die mij geneest wanneer ik ziek ben; وَإِذَا مَر ِضْتُ فَهُوَ يَشْفِي نِ
Wa A l-Ladh ī Yumītunī Th umm a Yuĥyī ni [26.81] En Die mij zal doen sterven en daarna weer tot het leven terugroepen. وَا لَّذِي يُمِيتُنِي ثُمّ َ يُحْيِي نِ
Wa A l-Ladh ī 'Aţ ma`u 'An Yagh fir a Lī Kh aţī 'atī Yawma A d-Dī ni [26.82] En Die, hoop ik, mij mijn tekortkomingen zal vergeven op de Dag des Oordeels." وَا لَّذِي أَطْ مَعُ أَن ْ يَغْفِر َ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ ا ل دِّي نِ
Rabbi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiq nī Biş-Şāliĥī na [26.83] "Mijn Heer schenk mij wijsheid en voeg mij bij de rechtvaardigen; رَبِّ هَب ْ لِي حُكْماً وَأَلْحِقْ نِي بِا ل صَّالِحِي نَ
Wa A j `al Lī Lisā na Şid qin Fī A l-'Ā kh ir ī na [26.84] En geef mij een goede naam onder de komende geslachten. وَاجْ عَل ْ لِي لِسَا نَ صِد ْقٍ فِي ا لآخِر ِي نَ
Wa A j `alnī Min Warath ati Jann ati A n -Na`ī mi [26.85] :En maak mij een der erfgenamen van de Tuin der Zaligheid. وَاجْ عَلْنِي مِن ْ وَرَثَةِ جَنَّ ةِ ا ل نَّ عِي مِ
Wa A gh fir Li'abī 'Inn ahu Kā na Mina A đ-Đā llī na [26.86] En vergeef mijn vader, want hij behoorde tot de dwalenden. وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّ هُُكَا نَ مِنَ ا ل ضَّا لِّي نَ
Wa Lā Tukh zinī Yawma Yub `ath ū na [26.87] En verneder mij niet op de Dag waarop de mensen zullen worden opgewekt, وَلاَ تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْ عَثُو نَ
Yawma Lā Yan fa`u Mā lun Wa Lā Banū na [26.88] De Dag waarop rijkdom noch kinderen zullen baten. يَوْمَ لاَ يَنْ فَعُ مَا لٌ وَلاَ بَنُو نَ
'Illā Man 'Atá A l-Laha Biqalbin Salī min [26.89] Maar slechts hij, die met een toegewijd hart tot Allah komt, (zal baat vinden)." إِلاَّ مَنْ أَتَى ا ل لَّهَ بِقَلْبٍ سَلِي مٍ
Wa 'Uzlifati A l-Jann atu Lilmuttaqī na [26.90] En het paradijs zal nabij worden gebracht voor de rechtvaardigen. وَأُزْلِفَتِ ا لْجَنَّ ةُ لِلْمُتَّقِي نَ
Wa Burr izati A l-Jaĥī mu Lilgh āwī na [26.91] En de hel zal worden onthuld voor de dwalenden. وَبُرِّزَتِ ا لْجَحِي مُ لِلْغَاوِي نَ
Wa Qī la Lahum 'Ayna Mā Kun tum Ta`budū na [26.92] En er zal tot hen worden gezegd: "Waar zijn zij die gij aanbadt, وَقِي لَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْ تُمْ تَعْبُدُو نَ
Min Dū ni A l-Lahi Hal Yan şurūnakum 'Aw Yan taşirū na [26.93] Naast Allah? Kunnen zij u helpen of zichzelf helpen?" مِن ْ دُو نِ ا ل لَّهِ هَلْ يَنْ صُرُونَكُمْ أَوْ يَنْ تَصِرُو نَ
Fakub kibū Fīhā Hum Wa A l-Gh āwū na [26.94] Dan zullen zij hals over kop in (de hel) worden geworpen, zij en de dwalenden. فَكُبْ كِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُو نَ
Wa Junū du 'Ib lī sa 'Aj ma`ū na [26.95] En de scharen van Iblies, allen tezamen. وَجُنُو دُ إِبْ لِي سَ أَجْ مَعُو نَ
Qālū Wa Hum Fīhā Yakh taşimū na [26.96] Terwijl zij daarin onder elkander twisten, zullen zij (tegen de afgoden) zeggen: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُو نَ
Ta-Allā hi 'In Kunn ā Lafī Đalā lin Mubī nin [26.97] "Bij Allah, wij waren klaarblijkelijk in dwaling, تَاللَّهِ إِن ْ كُنَّ ا لَفِي ضَلاَلٍ مُبِي نٍ
'Idh Nusawwīkum Birabbi A l-`Ālamī na [26.98] Toen wij u gelijk stelden aan de Heer der Werelden. إِذْ نُسَوِّيكُم ْ بِرَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Wa Mā 'Ađallanā 'Illā A l-Muj r imū na [26.99] En slechts de schuldigen deden ons dwalen. وَمَا أَضَلَّنَا إِلاَّ ا لْمُجْ ر ِمُو نَ
Famā Lanā Min Sh āfi`ī na [26.100] En wij hebben nu geen bemiddelaar, فَمَا لَنَا مِن ْ شَافِعِي نَ
Wa Lā Şadī qin Ĥamī min [26.101] Noch een boezemvriend. وَلاَ صَدِي قٍ حَمِي مٍ
Falaw 'Ann a Lanā Karratan Fanakū na Mina A l-Mu'uminī na [26.102] Indien er voor ons een terugkeer (naar de aarde) was, zouden wij tot de gelovigen behoren." فَلَوْ أَنّ َ لَنَا كَرَّةً فَنَكُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na [26.103] Hierin is waarlijk een teken, maar de meesten onder hen willen het niet geloven. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rabbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu [26.104] En voorwaar, uw Heer is de Machtige, de Genadevolle. وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّحِي مُ
Kadh dh abat Qawmu Nūĥin A l-Mursalī na [26.105] Het volk van Noach verloochende de boodschappers. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُو حٍ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh Qā la Lahum 'Akh ūhum Nūĥun 'Alā Tattaqū na [26.106] Toen hun broeder, Noach, tot hen zeide: "Wilt gij niet (God) vrezen?" إِذْ قَا لَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُو حٌ أَلاَ تَتَّقُو نَ
'Inn ī Lakum Rasū lun 'Amī nun [26.107] "Waarlijk, ik ben voor u een getrouwe boodschapper, إِنِّ ي لَكُمْ رَسُو لٌ أَمِي نٌ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni [26.108] Vreest daarom Allah, en gehoorzaamt mij, فَا تَّقُوا ا ل لَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r ī 'Illā `Alá Rabbi A l-`Ālamī na [26.109] En ik vraag u er geen beloning voor: Mijn loon is bij de Heer der Werelden. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْ رٍ ۖ إِنْ أَجْ ر ِي إِلاَّ عَلَى رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni [26.110] Vreest daarom Allah en gehoorzaamt mij." فَا تَّقُوا ا ل لَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Qālū 'Anu'uminu Laka Wa A ttaba`aka A l-'Ardh alū na [26.111] Zij antwoordden: "Zullen wij u geloven terwijl slechts de onaanzienlijken u volgen?" قَالُو ا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ ا لأَرْذَلُو نَ
Qā la Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malū na [26.112] Hij (Noach) zeide: "En wat weet ik er van wat zij deden?" قَا لَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَا نُوا يَعْمَلُو نَ
'In Ĥisābuhum 'Illā `Alá Rabbī ۖ Law Tash `urū na [26.113] Hun rekening is alleen bij mijn Heer, als gij het slechts wist! إِنْ حِسَابُهُمْ إِلاَّ عَلَى رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُو نَ
Wa Mā 'Anā Biţār idi A l-Mu'uminī na [26.114] "En ik ga de gelovigen niet verdrijven. وَمَا أَنَا بِطَار ِدِ ا لْمُؤْمِنِي نَ
'In 'Anā 'Illā Nadh ī r un Mubī nun [26.115] Ik ben niets dan een duidelijke waarschuwer." إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذِي رٌ مُبِي نٌ
Qālū La'in Lam Tan tahi Yā Nū ĥu Latakūnann a Mina A l-Marjūmī na [26.116] Zij zeiden: "Als gij niet ophoudt, o Noach, zult gij voorzeker worden gestenigd." قَالُوا لَئِن ْ لَمْ تَنْ تَهِِ يَانُو حُ لَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمَرْجُومِي نَ
Qā la Rabbi 'Inn a Qawmī Kadh dh abū ni [26.117] Hij zeide: "Mijn Heer, mijn volk heeft mij verloochend. قَا لَ رَبِّ إِنّ َ قَوْمِي كَذَّبُو نِ
Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum Fatĥāan Wa Najjinī Wa Man Ma`ī Mina A l-Mu'uminī na [26.118] Oordeel daarom beslissend tussen hen en mij; en red mij en de gelovigen die met mij zijn." فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً وَنَجِّنِي وَمَن ْ مَعِي مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ
Fa'an jaynā hu Wa Man Ma`ahu Fī A l-Fulki A l-Mash ĥū ni [26.119] Daarom redden Wij hem en degenen die met hem in de geladen ark waren. فَأَن جَيْنَا هُُوَمَن ْ مَعَهُُفِي ا لْفُلْكِ ا لْمَشْحُو نِ
Th umm a 'Agh raq nā Ba`du A l-Bāqī na [26.120] Daarna verdronken Wij degenen die achterbleven. ثُمّ َ أَغْرَقْ نَا بَعْدُ ا لْبَاقِي نَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na [26.121] Hierin is voorwaar een teken, maar de meesten hunner willen niet geloven. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rabbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu [26.122] Waarlijk uw Heer is de Machtige, de Genadevolle. وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّحِي مُ
Kadh dh abat `Ā dun A l-Mursalī na [26.123] De Aad verloochenden de boodschappers, كَذَّبَتْ عَا دٌ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh Qā la Lahum 'Akh ūhum Hū dun 'Alā Tattaqū na [26.124] Toen hun broeder Hoed tot hen zeide: "Zult gij niet godvruchtig worden?" إِذْ قَا لَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُو دٌ أَلاَ تَتَّقُو نَ
'Inn ī Lakum Rasū lun 'Amī nun [26.125] "Waarlijk, ik ben tot u een getrouwe boodschapper. إِنِّ ي لَكُمْ رَسُو لٌ أَمِي نٌ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni [26.126] Daarom vreest Allah en gehoorzaamt mij. فَا تَّقُوا ا ل لَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r ī 'Illā `Alá Rabbi A l-`Ālamī na [26.127] En ik vraag u er geen beloning voor; mijn loon is slechts bij de Heer der Werelden." وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْ رٍ ۖ إِنْ أَجْ ر ِي إِلاَّ عَلَى رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
'Atab nū na Bikulli R ī `in 'Ā yatan Ta`bath ū na [26.128] "Bouwt gij monumenten op elke hoge plaats om u te vermaken? أَتَبْ نُو نَ بِكُلِّ ر ِي عٍ آيَةً تَعْبَثُو نَ
Wa Tattakh idh ū na Maşāni`a La`allakum Takh ludū na [26.129] En bouwt gij kastelen, alsof gij voor eeuwig zult leven? وَتَتَّخِذُو نَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُو نَ
Wa 'Idh ā Baţash tum Baţash tum Jabbār ī na [26.130] En als gij iemand aangrijpt, grijpt gij hem aan als geweldenaars. وَإِذَا بَطَشْتُم ْ بَطَشْتُمْ جَبَّار ِي نَ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni [26.131] Vreest Allah en gehoorzaamt mij. فَا تَّقُوا ا ل لَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa A ttaqū A l-Ladh ī 'Amaddakum Bimā Ta`lamū na [26.132] Ja, vreest Hem, Die alles wat gij weet aan u geschonken heeft. وَا تَّقُوا ا لَّذِي أَمَدَّكُم ْ بِمَا تَعْلَمُو نَ
'Amaddakum Bi'an`ā min Wa Banī na [26.133] Hij heeft u overvloedig vee en kinderen geschonken, أَمَدَّكُم ْ بِأَنْعَا مٍ وَبَنِي نَ
Wa Jann ā tin Wa `Uyū nin [26.134] En tuinen en bronnen. وَجَنّ َا تٍ وَعُيُو نٍ
'Inn ī 'Akh ā fu `Alaykum `Adh ā ba Yawmin `Ažī min [26.135] Ik vrees voor u inderdaad de straf van een grote Dag." إِنِّ ي أَخَا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْمٍ عَظِي مٍ
Qālū Sawā 'un `Alaynā 'Awa`ažta 'Am Lam Takun Mina A l-Wā`ižī na [26.136] Zij antwoordden: "Het is ons hetzelfde of gij predikt of niet. قَالُوا سَوَا ءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن ْ مِنَ ا لْوَاعِظِي نَ
'In Hādh ā 'Illā Kh uluqu A l-'Awwalī na [26.137] Dit is niets dan een verzinsel der ouden. إِنْ هَذَا إِلاَّ خُلُقُ ا لأَوَّلِي نَ
Wa Mā Naĥnu Bimu`adh dh abī na [26.138] En wij zullen niet worden gestraft." وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِي نَ
Fakadh dh abū hu Fa'ahlaknāhum ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na [26.139] Daarom verloochenden zij hem en Wij vernietigden hen. Daarin is waarlijk een teken, maar de meesten hunner willen niet geloven. فَكَذَّبُو هُُفَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rabbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu [26.140] En voorwaar uw Heer is de Machtige, de Genadevolle. وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّحِي مُ
Kadh dh abat Th amū du A l-Mursalī na [26.141] Het geslacht van Samoed verloochende de boodschappers eveneens. كَذَّبَتْ ثَمُو دُ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh Qā la Lahum 'Akh ūhum Şāliĥun 'Alā Tattaqū na [26.142] Toen hun broeder, Salih, tot hen zeide, "Wilt gij niet godvruchtig worden? إِذْ قَا لَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِ حٌ أَلاَ تَتَّقُو نَ
'Inn ī Lakum Rasū lun 'Amī nun [26.143] Waarlijk ik ben voor u een getrouwe boodschapper. إِنِّ ي لَكُمْ رَسُو لٌ أَمِي نٌ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni [26.144] Vreest daarom Allah en gehoorzaamt mij. فَا تَّقُوا ا ل لَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Rabbi A l-`Ālamī na [26.145] En ik vraag u er geen beloning voor. Mijn beloning is slechts bij de Heer der Werelden. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْ رٍ ۖ إِنْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
'Atutrakū na Fī Mā Hāhunā 'Ā minī na [26.146] Zult gij met rust worden gelaten tussen de dingen die hier zijn, أَتُتْرَكُو نَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِي نَ
Fī Jann ā tin Wa `Uyū nin [26.147] Tussen tuinen en bronnen, فِي جَنّ َا تٍ وَعُيُو نٍ
Wa Zurū `in Wa Nakh lin Ţal`uhā Hađī mun [26.148] En korenvelden en dadelpalmen vol vruchten. وَزُرُو عٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِي مٌ
Wa Tanĥitū na Mina A l-Jibā li Buyūtāan Fār ihī na [26.149] En de huizen, welke gij met grote handigheid uit de bergen maakt? وَتَنْحِتُو نَ مِنَ ا لْجِبَا لِ بُيُوتاً فَا ر ِهِي نَ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni [26.150] Daarom vreest Allah en gehoorzaamt mij. فَا تَّقُوا ا ل لَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa Lā Tuţī`ū 'Am ra A l-Musr ifī na [26.151] En gehoorzaamt niet aan het bevel der buitensporigen. وَلاَ تُطِيعُو ا أَمْرَ ا لْمُسْر ِفِي نَ
Al-Ladh ī na Yufsidū na Fī A l-'Arđi Wa Lā Yuşliĥū na [26.152] Die onheil op aarde stichten, en zich niet beteren," ا لَّذِي نَ يُفْسِدُو نَ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ يُصْلِحُو نَ
Qālū 'Inn amā 'An ta Mina A l-Musaĥĥar ī na [26.153] Zeiden zij: "Gij zijt betoverd. قَالُو ا إِنَّ مَا أَنْ تَ مِنَ ا لْمُسَحَّر ِي نَ
Mā 'An ta 'Illā Bash arun Mith lunā Fa'ti Bi'ā yatin 'In Kun ta Mina A ş-Şādiqī na [26.154] Gij zijt slechts een mens zoals wij, toon ons dan een teken, als gij tot de waarachtigen behoort." مَا أَنْ تَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّادِقِي نَ
Qā la Hadh ihi Nāqatun Lahā Sh ir bun Wa Lakum Sh ir bu Yawmin Ma`lū min [26.155] Hij (Salih) zeide: "Hier is een kamelin, zij heeft haar beurt om te drinken en gij hebt uw beurt om te drenken op een vastgestelde tijd. قَا لَ هَذِهِِ نَاقَة ٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُو مٍ
Wa Lā Tamassūhā Bisū 'in Faya'kh udh akum `Adh ā bu Yawmin `Ažī min [26.156] En doe haar geen kwaad anders zal de straf van een grote Dag u achterhalen." وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُو ءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَا بُ يَوْمٍ عَظِي مٍ
Fa`aqarūhā Fa'aşbaĥū Nādimī na [26.157] Doch zij verlamden haar en daarna hadden zij er spijt van. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِي نَ
Fa'akh adh ahumu A l-`Adh ā bu ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na [26.158] Maar de straf achterhaalde hen. Voorwaar daarin is een teken maar de meesten hunner willen niet geloven. فَأَخَذَهُمُ ا لْعَذَا بُ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rabbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu [26.159] Uw Heer is de Machtige, de Genadevolle. وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّحِي مُ
Kadh dh abat Qawmu Lūţin A l-Mursalī na [26.160] Ook het volk van Lot verloochende de boodschappers, كَذَّبَتْ قَوْمُ لُو طٍ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh Qā la Lahum 'Akh ūhum Lūţun 'Alā Tattaqū na [26.161] Toen hun broeder Lot tot hen zeide: "Wilt gij niet rechtvaardig worden? إِذْ قَا لَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُو طٌ أَلاَ تَتَّقُو نَ
'Inn ī Lakum Rasū lun 'Amī nun [26.162] Waarlijk, ik ben u een getrouwe boodschapper, إِنِّ ي لَكُمْ رَسُو لٌ أَمِي نٌ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni [26.163] Vreest daarom Allah en gehoorzaamt mij. فَا تَّقُوا ا ل لَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Rabbi A l-`Ālamī na [26.164] En ik vraag u er geen beloning voor. Mijn beloning is slechts bij de Heer der Werelden." وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْ رٍ ۖ إِنْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
'Ata'tū na A dh -Dh ukrā na Mina A l-`Ālamī na [26.165] "Nadert gij van alle schepselen de mannen? أَتَأْتُو نَ ا ل ذُّكْرَا نَ مِنَ ا لْعَالَمِي نَ
Wa Tadh arū na Mā Kh alaqa Lakum Rabbukum Min 'Azwājikum ۚ Bal 'An tum Qawmun `Ādū na [26.166] En verlaat gij uw vrouwen, die uw Heer voor u heeft geschapen? Neen, gij zijt een volk dat de perken te buiten gaat." وَتَذَرُو نَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم ْ مِنْ أَزْوَاجِكُم ْ ۚ بَلْ أَنْ تُمْ قَوْمٌ عَادُو نَ
Qālū La'in Lam Tan tahi Yā Lū ţu Latakūnann a Mina A l-Mukh rajī na [26.167] Zij zeiden: "Als gij niet ophoudt, o Lot, zult gij zeker worden verbannen." قَالُوا لَئِن ْ لَمْ تَنْ تَهِِ يَا لُو طُ لَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُخْرَجِي نَ
Qā la 'Inn ī Li`amalikum Mina A l-Qālī na [26.168] Hij zeide: "Waarlijk, ik veracht uw handelwijze." قَا لَ إِنِّ ي لِعَمَلِكُم ْ مِنَ ا لْقَالِي نَ
Rabbi Najjinī Wa 'Ahlī Mimm ā Ya`malū na [26.169] "Mijn Heer, red mij en mijn familie van hetgeen zij doen." رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّ ا يَعْمَلُو نَ
Fanajjaynā hu Wa 'Ahlahu 'Aj ma`ī na [26.170] Daarom redden Wij hem en zijn hele gezin. فَنَجَّيْنَا هُُوَأَهْلَهُ~ ُ أَجْ مَعِي نَ
'Illā `Ajūzāan Fī A l-Gh ābir ī na [26.171] Behalve een oude vrouw die achterbleef. إِلاَّ عَجُوزاً فِي ا لْغَابِر ِي نَ
Th umm a Damm arnā A l-'Ā kh ar ī na [26.172] Daarna vernietigden Wij de anderen. ثُمّ َ دَمَّ رْنَا ا لآخَر ِي نَ
Wa 'Am ţarnā `Alayhim Maţarāan ۖ Fasā 'a Maţaru A l-Mun dh ar ī na [26.173] En Wij deden een regen op hen regenen, en vreselijk was de regen voor hen, die waren gewaarschuwd. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم ْ مَطَراً ۖ فَسَا ءَ مَطَرُ ا لْمُن ذَر ِي نَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na [26.174] Daarin is waarlijk een teken maar de meesten hunner willen niet geloven. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rabbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu [26.175] En voorwaar, uw Heer is de Machtige, de Genadevolle. وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّحِي مُ
Kadh dh aba 'Aşĥā bu A l-'Aykati A l-Mursalī na [26.176] Het volk van het woud verloochende ook de boodschappers. كَذَّبَ أَصْحَا بُ ا لأَيْكَةِ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh Qā la Lahum Sh u`aybun 'Alā Tattaqū na [26.177] Toen Shoaib tot hen zeide: "Wilt gij niet godvruchtig worden? إِذْ قَا لَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلاَ تَتَّقُو نَ
'Inn ī Lakum Rasū lun 'Amī nun [26.178] Waarlijk, ik ben voor u een getrouwe boodschapper, إِنِّ ي لَكُمْ رَسُو لٌ أَمِي نٌ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni [26.179] Daarom vreest Allah en gehoorzaamt mij. فَا تَّقُوا ا ل لَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Rabbi A l-`Ālamī na [26.180] En ik vraag u er geen beloning voor. Mijn beloning is slechts bij de Heer der Werelden. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْ رٍ ۖ إِنْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
'Awfū A l-Kayla Wa Lā Takūnū Mina A l-Mukh sir ī na [26.181] Geeft de volle maat en behoort niet tot hen die minder geven (bedriegers). أَوْفُوا ا لْكَيْلَ وَلاَ تَكُونُوا مِنَ ا لْمُخْسِر ِي نَ
Wa Zinū Bil-Qisţā si A l-Mustaqī mi [26.182] En weegt met de zuivere weegschaal. وَزِنُوا بِا لْقِسْطَا سِ ا لْمُسْتَقِي مِ
Wa Lā Tab kh asū A n -Nā sa 'Ash yā 'ahum Wa Lā Ta`th aw Fī A l-'Arđi Mufsidī na [26.183] En doet de mensen in hetgeen hun toekomt niet te kort, noch handelt verderfelijk door onheil te stichten op aarde. وَلاَ تَبْ خَسُوا ا ل نّ َا سَ أَشْيَاءَهُمْ وَلاَ تَعْثَوْا فِي ا لأَرْضِ مُفْسِدِي نَ
Wa A ttaqū A l-Ladh ī Kh alaqakum Wa A l-Jibillata A l-'Awwalī na [26.184] En vreest Hem, Die u en de vroegere geslachten schiep." وَا تَّقُوا ا لَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ ا لأَوَّلِي نَ
Qālū 'Inn amā 'An ta Mina A l-Musaĥĥar ī na [26.185] Zij zeiden: "Gij zijt slechts betoverd. قَالُو ا إِنَّ مَا أَنْ تَ مِنَ ا لْمُسَحَّر ِي نَ
Wa Mā 'An ta 'Illā Bash arun Mith lunā Wa 'In Nažunn uka Lamina A l-Kādh ibī na [26.186] En gij zijt niets meer dan een man zoals wij en wij denken dat gij tot de leugenaars behoort. وَمَا أَنْ تَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِن ْ نَظُنُّ كَ لَمِنَ ا لْكَاذِبِي نَ
Fa'asqiţ `Alaynā Kisafāan Mina A s-Samā 'i 'In Kun ta Mina A ş-Şādiqī na [26.187] Doe dan stukken van de hemel op ons vallen als gij waarachtig zijt." فَأَسْقِط ْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّادِقِي نَ
Qā la Rabbī 'A`lamu Bimā Ta`malū na [26.188] Hij zeide: "Mijn Heer weet het beste wat gij doet." قَا لَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُو نَ
Fakadh dh abū hu Fa'akh adh ahum `Adh ā bu Yawmi A ž-Žullati ۚ 'Inn ahu Kā na `Adh ā ba Yawmin `Ažī min [26.189] En zij verloochenden hem. Daarna achterhaalde hen de straf van de dag der overschaduwing. Dat was waarlijk de straf van een grote dag. فَكَذَّبُو هُُفَأَخَذَهُمْ عَذَا بُ يَوْمِ ا ل ظُّلَّةِ ۚ إِنَّ هُُكَا نَ عَذَا بَ يَوْمٍ عَظِي مٍ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na [26.190] Voorwaar, daarin is een teken maar de meesten hunner willen niet geloven. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rabbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu [26.191] Waarlijk uw Heer is de Almachtige, de Genadevolle. وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّحِي مُ
Wa 'Inn ahu Latan zī lu Rabbi A l-`Ālamī na [26.192] Voorwaar dit Boek is een openbaring van de Heer der Werelden. وَإِنَّ هُُلَتَنْ زِي لُ رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Nazala Bihi A r-Rū ĥu A l-'Amī nu [26.193] De Heilige Geest (Gabriël) heeft het nedergebracht. نَزَلَ بِهِ ا ل رُّو حُ ا لأَمِي نُ
`Alá Qalbika Litakū na Mina A l-Mun dh ir ī na [26.194] In uw hart, opdat gij de waarschuwer moogt zijn. عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُو نَ مِنَ ا لْمُن ذِر ِي نَ
Bilisā nin `Arabī yin Mubī nin [26.195] In duidelijke Arabische taal. بِلِسَا نٍ عَرَبِيٍّ مُبِي نٍ
Wa 'Inn ahu Lafī Zubur i A l-'Awwalī na [26.196] En het is zeker in de geschriften der vroegere volkeren (vermeld). وَإِنَّ هُُلَفِي زُبُر ِ ا لأَوَّلِي نَ
'Awalam Yakun Lahum 'Ā yatan 'An Ya`lamahu `Ulamā 'u Banī 'Isrā 'ī la [26.197] Is het geen teken voor hen dat de geleerden onder de kinderen van Israël het weten? أَوَلَمْ يَكُن ْ لَهُمْ آيَةً أَن ْ يَعْلَمَهُُعُلَمَا ءُ بَنِي إِسْرَائِي لَ
Wa Law Nazzalnā hu `Alá Ba`đi A l-'A`jamī na [26.198] Indien Wij het aan een vreemdeling hadden geopenbaard وَلَوْ نَزَّلْنَا هُُعَلَى بَعْضِ ا لأَعْجَمِي نَ
Faqara'ahu `Alayhim Mā Kānū Bihi Mu'uminī na [26.199] En hij had het hun voorgelezen, dan zouden zij er nooit in hebben geloofd. فَقَرَأَهُُعَلَيْهِم ْ مَا كَا نُوا بِهِِ مُؤْمِنِي نَ
Kadh ālika Salaknā hu Fī Qulū bi A l-Muj r imī na [26.200] Zo hebben Wij het (ongeloof) in de harten der zondaren doen binnendringen. كَذَلِكَ سَلَكْنَا هُُفِي قُلُو بِ ا لْمُجْ ر ِمِي نَ
Lā Yu'uminū na Bihi Ĥattá Yaraw A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma [26.201] Zij zullen er niet in geloven voordat zij de smartelijke straf zien; لاَ يُؤْمِنُو نَ بِهِِ حَتَّى يَرَوْا ا لْعَذَا بَ ا لأَلِي مَ
Faya'tiyahum Bagh tatan Wa Hum Lā Yash `urū na [26.202] Maar deze zal plotseling over hen komen terwijl zij het niet bemerken; فَيَأْتِيَهُم ْ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُو نَ
Fayaqūlū Hal Naĥnu Mun žarū na [26.203] En zij zullen zeggen: "Wordt ons geen uitstel gegeven?" فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُن ظَرُو نَ
'Afabi`adh ābinā Yasta`jilū na [26.204] Vragen zij dan Onze straf te verhaasten?" أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُو نَ
'Afara'ayta 'In Matta`nāhum Sinī na [26.205] Zeg: "Als Wij hun toest,aan jaren te genieten, أَفَرَأَيْتَ إِن ْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِي نَ
Th umm a Jā 'ahum Mā Kānū Yū`adū na [26.206] En hun dan datgene zou overkomen, waaabmede zij werden bedreigd. ثُمّ َ جَاءَهُم ْ مَا كَا نُوا يُوعَدُو نَ
Mā 'Agh n á `Anhum Mā Kānū Yumatta`ū na [26.207] Zou al hetgeen hun werd geschonken hun toch niet baten. مَا أَغْنَى عَنْهُم ْ مَا كَا نُوا يُمَتَّعُو نَ
Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Lahā Mun dh irū na [26.208] En Wij vernietigden nooit een stad, zonder dat er voor haar een Waarschuwer was geweest, وَمَا أَهْلَكْنَا مِن ْ قَرْيَةٍ إِلاَّ لَهَا مُن ذِرُو نَ
Dh ikrá Wa Mā Kunn ā Žālimī na [26.209] Om te vermanen. Wij waren nooit onrechtvaardig. ذِكْرَى وَمَا كُنَّ ا ظَالِ مِي نَ
Wa Mā Tanazzalat Bihi A sh -Sh ayāţī nu [26.210] De duivelen hebben (de Koran) niet nedergebracht, وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ا ل شَّيَاطِي نُ
Wa Mā Yan bagh ī Lahum Wa Mā Yastaţī`ū na [26.211] Noch is het passend voor hen, noch zijn zij in staat, dat te doen. وَمَا يَنْ بَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُو نَ
'Inn ahum `Ani A s-Sam `i Lama`zūlū na [26.212] Voorzeker het horen (hiervan) is hun ontnomen. إِنَّ هُمْ عَنِ ا ل سَّمْعِ لَمَعْزُولُو نَ
Falā Tad `u Ma`a A l-Lahi 'Ilahāan 'Ā kh ara Fatakū na Mina A l-Mu`adh dh abī na [26.213] Roep daarom naast Allah geen andere god aan, anders zult gij gestraft worden. فَلاَ تَد ْعُ مَعَ ا ل لَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَتَكُو نَ مِنَ ا لْمُعَذَّبِي نَ
Wa 'An dh ir `Ash īrataka A l-'Aq rabī na [26.214] En waarschuw uw naaste familieleden. وَأَن ذِرْ عَشِيرَتَكَ ا لأَقْ رَبِي نَ
Wa A kh fiđ Janāĥaka Limani A ttaba`aka Mina A l-Mu'uminī na [26.215] En wend u met zachtmoedigheid tot de gelovigen die u volgen." وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ا تَّبَعَكَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ
Fa'in `Aşawka Faqul 'Inn ī Bar ī 'un Mimm ā Ta`malū na [26.216] Indien zij u dan niet gehoorzamen, zeg: "Ik heb niets uitstaande met hetgeen gij doet." فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّ ي بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تَعْمَلُو نَ
Wa Tawakkal `Alá A l-`Azī zi A r-Raĥī mi [26.217] En stel uw vertrouwen in de Almachtige, de Genadevolle. وَتَوَكَّلْ عَلَى ا لْعَزِي زِ ا ل رَّحِي مِ
Al-Ladh ī Yarā ka Ĥī na Taqū mu [26.218] Die u ziet wanneer gij opstaat. ا لَّذِي يَرَا كَ حِي نَ تَقُو مُ
Wa Taqallubaka Fī A s-Sājidī na [26.219] En uw bewegingen onder hen die zich nederwerpen (in aanbidding). وَتَقَلُّبَكَ فِي ا ل سَّاجِدِي نَ
'Inn ahu Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu [26.220] Want Hij is de Alhorende, de Alwetende. إِنَّ هُُهُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِي مُ
Hal 'Unabbi'ukum `Alá Man Tanazzalu A sh -Sh ayāţī nu [26.221] Zal ik u mededelen op wie de duivelen nederdalen? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن ْ تَنَزَّلُ ا ل شَّيَاطِي نُ
Tanazzalu `Alá Kulli 'Affā kin 'Ath ī min [26.222] Zij dalen op elke verstokte leugenaar en zondaar neder. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّا كٍ أَثِي مٍ
Yulqū na A s-Sam `a Wa 'Akth aruhum Kādh ibū na [26.223] En zij verlenen gehoor aan (geruchten) en velen hunner zijn zelf leugenaars, يُلْقُو نَ ا ل سَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَا ذِبُو نَ
Wa A sh -Sh u`arā 'u Yattabi`uhumu A l-Gh āwū na [26.224] En de dichters! de dwalenden volgen hen. وَالشُّعَرَا ءُ يَتَّبِعُهُمُ ا لْغَاوُو نَ
'Alam Tará 'Ann ahum Fī Kulli Wā din Yahīmū na [26.225] Hebt gij niet gezien hoe zij in elk dal radeloos rondlopen? أَلَمْ تَرَى أَنَّ هُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُو نَ
Wa 'Ann ahum Yaqūlū na Mā Lā Yaf`alū na [26.226] En wat zij zeggen doen zij niet. وَأَنَّ هُمْ يَقُولُو نَ مَا لاَ يَفْعَلُو نَ
'Illā A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa `Amilū A ş-Şāliĥā ti Wa Dh akarū A l-Laha Kath īrāan Wa A n taşarū Min Ba`di Mā Žulimū ۗ Wa Saya`lamu A l-Ladh ī na Žalamū 'Ayya Mun qalabin Yan qalibū na [26.227] Behalve zij die geloven en goede werken doen, en Allah vaak gedenken, en zich verdedigen nadat hun onrecht is aangedaan, maar de onrechtvaardigen zullen weldra weten welke wending hun zaken zullen nemen. إِلاَّ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّالِحَا تِ وَذَكَرُوا ا ل لَّهَ كَثِيراً وَان تَصَرُوا مِن ْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ ا لَّذِي نَ ظَلَمُو ا أَيَّ مُن قَلَبٍ يَن قَلِبُو نَ