‍ ‌ 26) سُو‌رَة ‌الشُعَرَ‌ا‌ء‌     http://transliteration.org ‍ ‌ ‌

26) Sūrat A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍u`ar‍‍ā‍‍'

Printed format

26) سُو‌رَة ‌الشُعَر‍َ‌اء

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Ţā-Sī‍‍n‍‍-Mī‍‍m [26.1] Taa Sien Miem.طَا-سِي‍‌‍ن‍‍-مِيم
Tilka '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍tu A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi A‍‍l-Mub‍‍ī‍‍n‍‍i [26.2] Dit zijn de verzen van het duidelijke Boek.تِلْكَ ‌آي‍‍َاتُ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نِ
La`allaka Bā‍‍kh‍‍i`u‍‍n Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.3] Wellicht zult gij ten dode toe treuren omdat zij niet geloven.لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ ‌أَلاَّ‌ يَكُونُوا مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍n Na‍‍sh‍‍a' Nunazzil `Alayhi‍‍m Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i '‍‍Ā‍‍yata‍‍n Fažallat 'A`nāquhu‍‍m Lahā Kh‍‍āđi`‍‍ī‍‍n‍‍a [26.4] Als Wij het willen, kunnen Wij hun een teken van de hemel nederzenden, zodat hun hoofd er zich voor zal nederbuigen.‌إِنْ نَشَأْ‌ نُنَزِّلْ عَلَيْهِ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ آيَةً فَظَلَّتْ ‌أَعْنَاقُهُمْ لَهَا‌ خَاضِع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Mā Ya'tīhi‍‍m Mi‍‍n Dh‍‍ik‍‍r‍‍i‍‍n Mina A‍‍r-Raĥm‍‍ā‍‍ni Muĥda‍‍th‍‍in 'Illā Kānū `Anhu Mu`‍‍r‍‍iđ‍‍ī‍‍n‍‍a [26.5] Maar er komt van de Barmhartige geen nieuwe vermaning tot hen of zij wenden zich er van af.‌وَمَا‌ يَأْتِيهِ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌ذِكْر‌ٍ مِنَ ‌ال‍‍رَّحْمَنِ مُحْدَثٍ ‌إِلاَّ‌ كَ‍انُوا عَنْهُ مُعْ‍‍رِض‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Faqa‍‍d Ka‍‍dh‍‍dh‍‍abū Fasaya'tīhi‍‍m 'A‍n‍‍b‍‍ā‍‍'u Mā Kānū Bih‍‍i Yastahzi'‍‍ū‍‍n [26.6] Voorzeker zij hebben dit verloochend, maar weldra zullen de tijdingen hun bereiken van hetgeen zij bespotten.فَقَ‍‍دْ‌ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ ‌أَنْ‍‍ب‍‍َا‌ءُ‌ مَا‌ كَ‍انُوا بِهِ‍ِ‍‌ يَسْتَهْزِئ‍‍ُ‍‍و‌ن
'Awala‍‍m Yaraw 'Ilá A‍‍l-'Arđi Ka‍‍m 'A‍n‍‍batnā Fīhā Mi‍‍n Kulli Zawji‍‍n Ka‍‍r‍‍ī‍‍m‍‍in [26.7] Zien zij niet op aarde - hoeveel voortreffelijke soorten Wij daarop hebben doen groeien?‌أَ‌وَلَمْ يَرَ‌وْ‌ا إِلَى‌ ‌الأَ‌رْضِ كَمْ ‌أَنْ‍‍بَتْنَا‌ فِيهَا‌ مِ‍‌‍نْ كُلِّ ‌زَ‌وْجٍ كَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍مٍ
'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍yata‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Mā K‍‍ā‍‍na 'Ak‍‍th‍‍aruhu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.8] Daarin is inderdaad een teken; maar de meesten onder hen willen niet geloven.‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَةً  ‍‍ۖ‍  ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ ‌أَكْثَرُهُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍a Rabbaka Lahuwa A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u [26.9] En voorzeker uw Heer is de Machtige, de Genadige.‌وَ‌إِنَّ ‌رَبَّكَ لَهُوَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
‌ Wa 'I‍‍dh Nādá Rabbuka Mūs‍‍á 'Ani A‍‍'ti A‍‍l-Qawma A‍‍ž-Žālim‍‍ī‍‍n‍‍a [26.10] Toen uw Heer tot Mozes riep: "Ga naar het onrechtvaardige volk,‌وَ‌إِ‌ذْ‌ نَا‌دَ‌ى رَبُّكَ مُوسَ‍‍ى‌ ‌أَنِ ‌ائْتِ ‌الْقَوْمَ ‌ال‍‍ظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qawma Fi‍‍r‍‍`awna  ‍‍ۚ‍  'Alā Yattaq‍‍ū‍‍n‍‍a [26.11] Het volk van Pharao. Zullen zij (Mij) niet vrezen?"قَوْمَ فِرْعَوْنَ  ‍‍ۚ‍  ‌أَلاَ‌ يَتَّق‍‍ُ‍ونَ
Q‍‍ā‍‍la Rabbi 'I‍‍nn‍‍ī 'A‍‍kh‍‍ā‍‍fu 'A‍‍n Yuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ū‍‍n‍‍i [26.12] Zeide hij: "Mijn Heer, ik vrees, dat zij mij zullen verloochenen;ق‍‍َالَ ‌رَبِّ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَخ‍‍َافُ ‌أَنْ يُكَذِّب‍‍ُ‍ونِ
‌ Wa Yađ‍‍ī‍‍qu Şa‍‍d‍‍r‍‍ī Wa Lā Ya‍‍n‍‍ţaliqu Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hār‍‍ū‍‍n‍‍a [26.13] En mijn boezem vernauwt zich en mijn tong is niet welsprekend; zend daarom (bericht) aan Aäron (om mij te helpen).‌وَيَض‍‍ِ‍ي‍‍قُ صَ‍‍دْ‌رِي ‌وَلاَ‌ يَ‍‌‍نْ‍‍طَلِقُ لِسَانِي فَأَ‌رْسِلْ ‌إِلَى‌ هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Lahu‍‍m `Alayya Dh‍‍a‍n‍‍bu‍‍n Fa'a‍‍kh‍‍ā‍‍fu 'A‍‍n Ya‍‍q‍‍tul‍‍ū‍‍n‍‍i [26.14] Bovendien hebben zij een aanklacht van misdaad tegen mij, dus vrees ik dat zij mij zullen doden."‌وَلَهُمْ عَلَيَّ ‌ذَنْ‍‍بٌ فَأَخ‍‍َافُ ‌أَنْ يَ‍‍قْ‍‍تُل‍‍ُ‍ونِ
Q‍‍ā‍‍la Kallā  ‍‍ۖ‍  Fā‍‍dh‍‍/habā Bi'‍‍ā‍‍yātin‍‍ā  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍ā Ma`aku‍‍m Mustami`‍‍ū‍‍n‍‍a [26.15] Hij (God) zeide: "In geen geval, gaat dan met Onze tekenen; Wij zijn met u en zullen horen.ق‍‍َالَ كَلاَّ‌  ‍‍ۖ‍  فَ‍ا‌ذْهَبَا‌ بِآيَاتِنَ‍ا‌  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍ا‌ مَعَكُ‍‍مْ مُسْتَمِع‍‍ُ‍ونَ
Fa'tiyā Fi‍‍r‍‍`awna Faqūl‍‍ā 'I‍‍nn‍‍ā Ras‍‍ū‍‍lu Rabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.16] "Gaat dus naar Pharao en zegt: 'Wij zijn de boodschappers van de Heer der Werelden.فَأْتِيَا‌ فِرْعَوْنَ فَقُولاَ إِنَّ‍ا رَس‍‍ُ‍ولُ ‌رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'An 'Arsil Ma`anā Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍l‍‍a [26.17] Laat de kinderen Israëls met ons meegaan'."‌أَنْ ‌أَ‌رْسِلْ مَعَنَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ
Q‍‍ā‍‍la 'Ala‍‍m Nurabbika Fīnā Walīdāa‍‍n Wa Labi‍‍th‍‍ta Fīnā Min `Umu‍‍r‍‍ika Sin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.18] Hij (Pharao) zeide: "Voedden wij u niet onder ons op toen gij een kind waart? En gij bleeft onder ons vele jaren van uw leven.ق‍‍َالَ ‌أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيد‌اً ‌وَلَبِثْتَ فِينَا‌ مِنْ عُمُ‍‍رِكَ سِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Fa`alta Fa`lataka A‍‍llatī Fa`alta Wa 'A‍‍n‍‍ta Mina A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.19] En gij weet wat gij deedt, terwijl gij ondankbaar waart."‌وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ‌الَّتِي فَعَلْتَ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تَ مِنَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la Fa`altuh‍‍ā 'I‍‍dh‍‍āa‍‍n Wa 'Anā Mina A‍‍đ-Đ‍‍ā‍‍llīn [26.20] Hij (Mozes) zeide: "Ik deed dit, toen ik nog tot de dwalenden behoorde."ق‍‍َالَ فَعَلْتُهَ‍ا إِ‌ذ‌اً ‌وَ‌أَنَا‌ مِنَ ‌ال‍‍ضّ‍‍َالِّي‍‌‍ن
Fafarartu Mi‍‍n‍‍ku‍‍m La‍‍mm‍‍ā Kh‍‍iftuku‍‍m Fawahaba Lī Rabbī Ĥukmāa‍‍n Wa Ja`alanī Mina A‍‍l-Mursal‍‍ī‍‍n‍‍a [26.21] "Daarom vluchtte ik van u omdat ik u vreesde; maar mijn Heer heeft mij wijsheid geschonken en mij tot een boodschapper gemaakt.فَفَرَ‌رْتُ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ لَ‍‍مَّ‍ا‌ خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي ‌رَبِّي حُكْماً ‌وَجَعَلَنِي مِنَ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Tilka Ni`matu‍‍n Tamu‍‍nn‍‍uhā `Alayya 'An `Abba‍‍d‍‍ta Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍l‍‍a [26.22] Is dit de gunst die gij mij in herinnering brengt, dat gij de kinderen van Israël tot slaven hebt gemaakt?"‌وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُ‍‍نُّ‍‍هَا‌ عَلَيَّ ‌أَنْ عَبَّ‍‍دْتَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ
Q‍‍ā‍‍la Fi‍‍r‍‍`awnu Wa Mā Rabbu A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.23] Pharao zeide: "En wie is de Heer der Werelden?"ق‍‍َالَ فِرْعَوْنُ ‌وَمَا رَبُّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la Rabbu A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Wa Mā Baynahum‍‍ā  ‍‍ۖ‍  'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Mūqin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.24] Mozes antwoordde: "De Heer der hemelen en der aarde en van alles wat er tussen is, als gij het wilt geloven."ق‍‍َالَ ‌رَبُّ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَ‍ا‌  ‍‍ۖ‍  ‌إ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُوقِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la Liman Ĥawlah‍‍u 'Alā Tastami`‍‍ū‍‍n‍‍a [26.25] Pharao zeide tot degenen die om hem heen waren: "Hoort gij het niet?"ق‍‍َالَ لِمَنْ حَوْلَهُ‍‍~ُ ‌أَلاَ‌ تَسْتَمِع‍‍ُ‍ونَ
Q‍‍ā‍‍la Rabbuku‍‍m Wa Rabbu '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'ikumu A‍‍l-'Awwal‍‍ī‍‍n‍‍a [26.26] Mozes zeide: "Uw Heer, en de Heer uwer voorvaderen."ق‍‍َالَ ‌رَبُّكُمْ ‌وَ‌رَبُّ ‌آبَائِكُمُ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍a Rasūlakumu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī 'Ursila 'Ilayku‍‍m Lama‍‍j‍‍n‍‍ū‍‍n‍‍un [26.27] Pharao zeide: "Waarlijk, de boodschapper die tot u is gezonden, is krankzinnig."ق‍‍َالَ ‌إِنَّ ‌رَسُولَكُمُ ‌الَّذِي ‌أُ‌رْسِلَ ‌إِلَيْكُمْ لَمَ‍‍جْ‍‍ن‍‍ُ‍ونٌ
Q‍‍ā‍‍la Rabbu A‍‍l-Ma‍‍sh‍‍r‍‍iqi Wa A‍‍l-Ma‍‍gh‍‍r‍‍ibi Wa Mā Baynahum‍‍ā  ‍‍ۖ‍  'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`qil‍‍ū‍‍n‍‍a [26.28] Mozes zeide: "Hij is de Heer van het Oosten en van het Westen en van alles wat daar tussen is, indien gij wilt begrijpen."ق‍‍َالَ ‌رَبُّ ‌الْمَشْ‍‍رِقِ ‌وَ‌الْمَغْ‍‍رِبِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَ‍ا‌  ‍‍ۖ‍  ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ تَعْقِل‍‍ُ‍ونَ
Q‍‍ā‍‍la La'ini A‍‍tta‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍ta 'Ilahāan Gh‍‍ay‍‍r‍‍ī La'a‍‍j‍‍`ala‍‍nn‍‍aka Mina A‍‍l-Masjūn‍‍ī‍‍n‍‍a [26.29] Pharao zeide tot hem: "Indien gij een andere God aanneemt dan mij zal ik u zeker in de gevangenis werpen."ق‍‍َالَ لَئِنِ ‌اتَّخَذْتَ ‌إِلَهَاً‌ غَيْ‍‍رِي لَأَجْ‍‍عَلَ‍‍نَّ‍‍كَ مِنَ ‌الْمَسْجُون‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la 'Awalaw Ji'tuka Bi‍‍sh‍‍ay'i‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍in [26.30] Mozes antwoordde: "Ofschoon ik u een duidelijk teken breng?"ق‍‍َالَ ‌أَ‌وَلَوْ‌ جِئْتُكَ بِشَيْء‌ٍ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
Q‍‍ā‍‍la Fa'ti Bih‍‍i 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍ta Mina A‍‍ş-Şādiq‍‍ī‍‍n‍‍a [26.31] Pharao zeide: "Breng het dan als gij tot de waarachtigen behoort."ق‍‍َالَ فَأْتِ بِهِ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍نْ‍‍تَ مِنَ ‌ال‍‍صَّا‌دِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'alqá `Aş‍‍ā‍‍h‍‍u Fa'i‍‍dh‍‍ā Hiya Th‍‍u`b‍‍ā‍‍nu‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍un [26.32] Daarop wierp Mozes zijn staf neder, en ziet! deze werd een zichtbare slang.فَأَلْقَى‌ عَص‍‍َاهُُفَإِ‌ذَ‌ا‌ هِيَ ثُعْب‍‍َانٌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
‌ Wa Naza`a Yadah‍‍u Fa'i‍‍dh‍‍ā Hiya Bayđ‍‍ā‍‍'u Lil‍‍nn‍‍āži‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.33] En hij strekte zijn hand uit, en ziet! zij was wit voor de toeschouwers.‌وَنَزَعَ يَدَهُُفَإِ‌ذَ‌ا‌ هِيَ بَيْض‍‍َا‌ءُ‌ لِل‍‍نَّ‍اظِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la Lilmala'i Ĥawlah‍‍u 'I‍‍nn‍‍a Hā‍‍dh‍‍ā Lasāĥi‍‍r‍‍un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un [26.34] Pharao zeide tot de vooraanstaanden om zich heen: "Dit is inderdaad een bedreven tovenaar.ق‍‍َالَ لِلْمَلَإِ‌ حَوْلَهُ‍‍~ُ ‌إِنَّ هَذَ‌ا‌ لَسَاحِرٌ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Yu‍‍r‍‍ī‍‍du 'A‍‍n Yu‍‍kh‍‍r‍‍ijaku‍‍m Min 'Arđiku‍‍m Bisiĥ‍‍r‍‍ih‍‍i Famā‍‍dh‍‍ā Ta'mur‍‍ū‍‍n‍‍a [26.35] Hij wenst u uit uw land te verdrijven door zijn tovenarij. Wat raadt gij mij dan aan?"يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ أَنْ يُخْ‍‍رِجَكُ‍‍مْ مِنْ ‌أَ‌رْضِكُ‍‍مْ بِسِحْ‍‍رِهِ‍ِ‍‌ فَمَا‌ذَ‌ا‌ تَأْمُر‍ُ‍‌ونَ
Qāl‍‍ū 'Arjih‍‍i Wa 'A‍‍kh‍‍ā‍‍h‍‍u Wa A‍‍b‍‍`a‍‍th A‍‍l-Mad‍‍ā‍‍'ini Ĥā‍‍sh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.36] Zij zeiden: "Geef hem en zijn broeder uitstel en zend aankondigers naar de steden.قَالُ‍‍وا ‌أَ‌رْجِهِ‍ِ‍ وَ‌أَخ‍‍َاهُُ‌وَ‌ابْ‍‍عَثْ فِي ‌الْمَدَ‌ائِنِ حَاشِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Ya't‍‍ū‍‍ka Bikulli Saĥĥ‍‍ā‍‍r‍‍in `Al‍‍ī‍‍m‍‍in [26.37] Die u iedere bedreven tovenaar zullen brengen."يَأْت‍‍ُ‍وكَ بِكُلِّ سَحّ‍‍َا‌رٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
Fajumi`a A‍‍s-Saĥaratu Limīq‍‍ā‍‍ti Yawmi‍‍n Ma`l‍‍ū‍‍m‍‍in [26.38] Dus werden de tovenaars verzameld op de bepaalde tijd op een vastgestelde dag.فَجُمِعَ ‌ال‍‍سَّحَرَةُ لِمِيق‍‍َاتِ يَوْمٍ مَعْل‍‍ُ‍ومٍ
‌ Wa Q‍‍ī‍‍la Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si Hal 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Mu‍‍j‍‍tami`‍‍ū‍‍n‍‍a [26.39] En er werd tot het volk gezegd: "Wilt gij u ook verzamelen,‌وَق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ هَلْ ‌أَ‌نْ‍‍تُ‍‍مْ مُ‍‍جْ‍‍تَمِع‍‍ُ‍ونَ
La`allanā Nattabi`u A‍‍s-Saĥarata 'I‍‍n Kānū Humu A‍‍l-‍‍Gh‍‍ālib‍‍ī‍‍n‍‍a [26.40] Opdat wij de tovenaars mogen volgen als zij overwinnaars zijn?"لَعَلَّنَا‌ نَتَّبِعُ ‌ال‍‍سَّحَرَةَ ‌إِ‌نْ كَ‍انُوا هُمُ ‌الْغَالِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fala‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'a A‍‍s-Saĥaratu Qālū Lifi‍‍r‍‍`awna 'A'i‍‍nn‍‍a Lanā La'a‍‍j‍‍rāan 'I‍‍n Ku‍‍nn‍‍ā Naĥnu A‍‍l-‍‍Gh‍‍ālib‍‍ī‍‍n‍‍a [26.41] En toen de tovenaars kwamen, vroegen zij aan Pharao, "Zal er een beloning voor ons zijn als wij de overwinnaars worden?"فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ ج‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍سَّحَرَةُ قَالُ‍‍وا لِفِرْعَوْنَ ‌أَئِ‍‍نَّ لَنَا‌ لَأَجْ‍‍ر‌اً ‌إِ‌نْ كُ‍‍نَّ‍ا‌ نَحْنُ ‌الْغَالِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la Na`a‍‍m Wa 'I‍‍nn‍‍aku‍‍m 'I‍‍dh‍‍āa‍‍n Lamina A‍‍l-Muqarrab‍‍ī‍‍n‍‍a [26.42] Hij antwoordde: "Ja zeker, bovendien zult gij tot de gunstelingen behoren."ق‍‍َالَ نَعَمْ ‌وَ‌إِنَّ‍‍كُمْ ‌إِ‌ذ‌اً لَمِنَ ‌الْمُقَرَّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la Lahu‍‍m Mūs‍‍á 'Alqū M‍‍ā 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Mulq‍‍ū‍‍n‍‍a [26.43] Mozes zeide tot hen: "Werpt neder hetgeen gij te werpen hebt."ق‍‍َالَ لَهُ‍‍مْ مُوسَ‍‍ى‌ ‌أَلْقُوا مَ‍ا أَ‌نْ‍‍تُ‍‍مْ مُلْق‍‍ُ‍ونَ
Fa'alqaw Ĥibālahu‍‍m Wa `Işīyahu‍‍m Wa Qālū Bi`izzati Fi‍‍r‍‍`awna 'I‍‍nn‍‍ā Lanaĥnu A‍‍l-‍‍Gh‍‍ālib‍‍ū‍‍n‍‍a [26.44] Toen gooiden zij hun touwen en hun roeden, en zeiden: "Bij de macht van Pharao, wij zullen de overhand krijgen."فَأَلْقَوْ‌ا‌ حِبَالَهُمْ ‌وَعِصِيَّهُمْ ‌وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ ‌إِنَّ‍ا‌ لَنَحْنُ ‌الْغَالِب‍‍ُ‍ونَ
Fa'alqá Mūsá `Aş‍‍ā‍‍h‍‍u Fa'i‍‍dh‍‍ā Hiya Talqafu Mā Ya'fik‍‍ū‍‍n‍‍a [26.45] Daarna wierp Mozes zijn staf neder en ziet! deze slokte alles wat zij hadden gemaakt op.فَأَلْقَى‌ مُوسَى‌ عَص‍‍َاهُُفَإِ‌ذَ‌ا‌ هِيَ تَلْقَفُ مَا‌ يَأْفِك‍‍ُ‍ونَ
Fa'ulqiya A‍‍s-Saĥaratu Sājid‍‍ī‍‍n‍‍a [26.46] Daarop wierpen de tovenaars zich op de grond neder.فَأُلْقِيَ ‌ال‍‍سَّحَرَةُ سَاجِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāl‍‍ū '‍‍Ā‍‍ma‍‍nn‍‍ā Birabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.47] En riepen uit: "Wij geloven in de Heer der Werelden,قَالُ‍‍وا ‌آمَ‍‍نَّ‍ا‌ بِرَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Rabbi Mūsá Wa Hār‍‍ū‍‍n‍‍a [26.48] De Heer van Mozes en Aäron."‌رَبِّ مُوسَى وَهَا‌ر‍ُ‍‌ونَ
Q‍‍ā‍‍la '‍‍Ā‍‍ma‍‍n‍‍tu‍‍m Lah‍‍u Qa‍‍b‍‍la 'An '‍‍Ā‍‍dh‍‍ana Laku‍‍m  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Lakabīrukumu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī `Allamakumu A‍‍s-Siĥra Falasawfa Ta`lam‍‍ū‍‍na  ‍‍ۚ‍  La'uqaţţi`a‍‍nn‍‍a 'Aydiyaku‍‍m Wa 'Arjulaku‍‍m Min Kh‍‍il‍‍ā‍‍fi‍‍n Wa La'uşalliba‍‍nn‍‍aku‍‍m 'A‍‍j‍‍ma`‍‍ī‍‍n‍‍a [26.49] Pharao zeide tot hen: "Gelooft gij in hem voordat ik u toestemming geef? Hij is zeker uw leider die u tovenarij heeft onderwezen. Maar gij zult het weldra te weten komen. Ik zal zeker uw handen en uw voeten van links en rechts afhakken, en u allen doen kruisigen."ق‍‍َالَ ‌آمَ‍‌‍نْ‍‍تُمْ لَهُُقَ‍‍بْ‍‍لَ ‌أَ‌نْ ‌آ‌ذَنَ لَكُمْ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍‍هُُلَكَبِيرُكُمُ ‌الَّذِي عَلَّمَكُمُ ‌ال‍‍سِّحْرَ‌ فَلَسَوْفَ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ  ‍‍ۚ‍  لَأُقَطِّعَ‍‍نَّ ‌أَيْدِيَكُمْ ‌وَ‌أَ‌رْجُلَكُ‍‍مْ مِنْ خِلاَفٍ ‌وَلَأُصَلِّبَ‍‍نَّ‍‍كُمْ ‌أَجْ‍‍مَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālū Lā Đayra  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍ā 'Ilá Rabbinā Mu‍‍n‍‍qalib‍‍ū‍‍n‍‍a [26.50] Zij antwoordden: "Dat geeft niet; wij zullen voorzeker tot onze Heer terugkeren.قَالُوا لاَ‌ ضَيْرَ‌  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍ا إِلَى رَبِّنَا‌ مُ‍‌‍نْ‍‍قَلِب‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍ā Na‍‍ţ‍‍ma`u 'A‍‍n Ya‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍a Lanā Rabbunā Kh‍‍aţāyān‍‍ā 'A‍‍n Ku‍‍nn‍‍ā 'Awwala A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.51] Wij hopen dat onze Heer ons onze zonden zal vergeven, want wij zijn de eersten der gelovigen."‌إِنَّ‍ا‌ نَ‍‍طْ‍‍مَعُ ‌أَنْ يَغْفِ‍‍رَ لَنَا رَبُّنَا‌ خَطَايَانَ‍ا أَ‌نْ كُ‍‍نَّ‍ا أَ‌وَّلَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'Awĥayn‍‍ā 'Ilá Mūs‍‍á 'An 'As‍‍r‍‍i Bi`ibād‍‍ī 'I‍‍nn‍‍aku‍‍m Muttaba`‍‍ū‍‍n‍‍a [26.52] En Wij openbaarden aan Mozes, zeggende: "Neemt Mijn dienaren mede in de nacht, want gij zult worden achtervolgd."‌وَ‌أَ‌وْحَيْنَ‍ا إِلَى‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌أَنْ ‌أَسْ‍‍رِ بِعِبَا‌دِي ‌إِنَّ‍‍كُ‍‍مْ مُتَّبَع‍‍ُ‍ونَ
Fa'arsala Fi‍‍r‍‍`awnu Fī A‍‍l-Mad‍‍ā‍‍'ini Ĥā‍‍sh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.53] En Pharao zond herauten naar de steden, zeggende,فَأَ‌رْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي ‌الْمَدَ‌ائِنِ حَاشِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍nn‍‍a H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' La‍‍sh‍‍i‍‍r‍‍dh‍‍imatu‍‍n Qalīl‍‍ū‍‍n‍‍a [26.54] "Dit is slechts een kleine groep,‌إِنَّ هَا‌ؤُلاَ‌ء‌ لَشِرْ‌ذِمَةٌ قَلِيل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m Lanā La‍‍gh‍‍ā‍‍'iž‍‍ū‍‍n‍‍a [26.55] Toch hebben zij ons vertoornd;‌وَ‌إِنَّ‍‍هُمْ لَنَا‌ لَغَائِظ‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍ā Lajam‍‍ī‍‍`un Ĥā‍‍dh‍‍ir‍‍ū‍‍n‍‍a [26.56] En wij zijn een ten volle bewapende menigte."‌وَ‌إِنَّ‍ا‌ لَجَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ حَا‌ذِ‌ر‍ُ‍‌ونَ
Fa'a‍‍kh‍‍ra‍‍j‍‍nāhu‍‍m Mi‍‍n Ja‍‍nn‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa `Uy‍‍ū‍‍n‍‍in [26.57] Daarom verbanden Wij hen uit hun tuinen en bronnen,فَأَخْرَجْ‍‍نَاهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ ‌وَعُي‍‍ُ‍ونٍ
‌ Wa Kun‍‍ū‍‍zi‍‍n Wa Maq‍‍ā‍‍mi‍‍n Ka‍‍r‍‍ī‍‍m‍‍in [26.58] En schatten en voortreffelijke woning.‌وَكُن‍‍ُ‍و‌ز‌ٍ ‌وَمَق‍‍َامٍ كَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍مٍ
Ka‍‍dh‍‍ālika Wa 'Awra‍‍th‍‍nāhā Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍l‍‍a [26.59] Zo geschiedde het; en Wij gaven die als een erfenis aan de kinderen van Israël."كَذَلِكَ ‌وَ‌أَ‌وْ‌رَثْنَاهَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ
Fa'atba`ūhu‍‍m Mu‍‍sh‍‍r‍‍iq‍‍ī‍‍n‍‍a [26.60] En zij (Egyptenaren) vervolgden hen bij zonsopgang;فَأَتْبَعُوهُ‍‍مْ مُشْ‍‍رِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fala‍‍mm‍‍ā Tar‍‍ā‍‍'‍‍á‍ A‍‍l-Ja‍‍m‍‍`‍‍ā‍‍ni Q‍‍ā‍‍la 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu Mūs‍‍á 'I‍‍nn‍‍ā Lamu‍‍d‍‍rak‍‍ū‍‍n‍‍a [26.61] En toen de twee scharen elkander zagen, zeiden de metgezellen van Mozes: "Wij worden zeker ingehaald."فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ تَرَ‌ا‌ءَ‌ى‌ ‌الْجَمْع‍‍َانِ ق‍‍َالَ ‌أَصْح‍‍َابُ مُوسَ‍‍ى إِنَّ‍ا‌ لَمُ‍‍دْ‌رَك‍‍ُ‍ونَ
Q‍‍ā‍‍la Kall‍‍ā  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍a Ma`iya Rabbī Sayahd‍‍ī‍‍n‍‍i [26.62] "In geen geval!" zeide hij. "Mijn Heer is met mij. Hij zal mij leiden."ق‍‍َالَ كَلاَّ‌  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ مَعِيَ ‌رَبِّي سَيَهْد‍ِ‍ي‍‍نِ
Fa'awĥayn‍‍ā 'Ilá Mūs‍‍á 'Ani A‍‍đ‍‍r‍‍i‍‍b Bi`aş‍‍ā‍‍ka A‍‍l-Baĥra  ‍‍ۖ‍  Fā‍‍n‍‍falaqa Fak‍‍ā‍‍na Kullu Fi‍‍r‍‍qi‍‍n Kālţţawdi A‍‍l-`Až‍‍ī‍‍m‍‍i [26.63] Toen openbaarden Wij aan Mozes: "Tref de zee met uw staf." Waarop zij vaneen week en elk gedeelte was als een grote berg.فَأَ‌وْحَيْنَ‍ا إِلَى‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌أَنِ ‌اضْ‍‍رِبْ بِعَص‍‍َاكَ ‌الْبَحْرَ‌  ‍‍ۖ‍  فَ‍ان‍‍فَلَقَ فَك‍‍َانَ كُلُّ فِرْقٍ كَ‍ال‍‍طَّوْ‌دِ‌ ‌الْعَظ‍‍ِ‍ي‍‍مِ
‌ Wa 'Azlafnā Th‍‍a‍‍mm‍‍a A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍a‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.64] En Wij lieten de anderen naderbij komen.‌وَ‌أَ‌زْلَفْنَا‌ ثَ‍‍مَّ ‌الآخَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'A‍‍n‍‍jaynā Mūsá Wa Ma‍‍n Ma`ah‍‍u 'A‍‍j‍‍ma`‍‍ī‍‍n‍‍a [26.65] En Wij redden Mozes en allen die met hem waren.‌وَ‌أَ‌نْ‍‍جَيْنَا‌ مُوسَى وَمَ‍‍نْ مَعَهُ‍‍~ُ ‌أَجْ‍‍مَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'A‍‍gh‍‍ra‍‍q‍‍nā A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍a‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.66] Daarna verdronken Wij de anderen.ثُ‍‍مَّ ‌أَغْرَقْ‍‍نَا‌ ‌الآخَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍yata‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Mā K‍‍ā‍‍na 'Ak‍‍th‍‍aruhu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.67] Hierin is zeker een teken maar de meesten onder hen willen niet geloven.‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَةً  ‍‍ۖ‍  ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ ‌أَكْثَرُهُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍a Rabbaka Lahuwa A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u [26.68] Voorwaar, uw Heer is de Almachtige, de Genadevolle.‌وَ‌إِنَّ ‌رَبَّكَ لَهُوَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
‌ Wa A‍‍tlu `Alayhi‍‍m Naba'a 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍m‍‍a [26.69] En verkondig aan het volk het verhaal van Abraham.‌وَ‌اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ
'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Li'ab‍‍ī‍‍h‍‍i Wa Qawmihi Mā Ta`bud‍‍ū‍‍n‍‍a [26.70] Toen hij tot zijn vader en zijn volk zeide: "Wat aanbidt gij?"‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ لِأَب‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍ وَقَوْمِهِ‍ِ‍‌ مَا‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ
Qālū Na`budu 'Aşnāmāa‍‍n Fanažallu Lahā `Ākif‍‍ī‍‍n‍‍a [26.71] Zeiden zij: "Wij aanbidden (onze) goden en wij zullen hun toegewijd blijven."قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَاماً فَنَظَلُّ لَهَا‌ عَاكِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la Hal Yasma`ūnaku‍‍m 'I‍‍dh Ta‍‍d‍‍`‍‍ū‍‍n‍‍a [26.72] Hij zeide: "Horen zij u als gij hen aanroept?ق‍‍َالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ ‌إِ‌ذْ‌ تَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ
'Aw Ya‍‍n‍‍fa`ūnaku‍‍m 'Aw Yađurr‍‍ū‍‍n‍‍a [26.73] Baten of schaden zij u?"‌أَ‌وْ‌ يَ‍‌‍نْ‍‍فَعُونَكُمْ ‌أَ‌وْ‌ يَضُرّ‍ُ‍‌ونَ
Qālū Bal Waja‍‍d‍‍n‍‍ā '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'anā Ka‍‍dh‍‍ālika Yaf`al‍‍ū‍‍n‍‍a [26.74] Zij antwoordden: "Maar wij vonden dat onze vaderen hetzelfde deden."قَالُوا بَلْ ‌وَجَ‍‍دْنَ‍ا آبَا‌ءَنَا‌ كَذَلِكَ يَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
Q‍‍ā‍‍la 'Afara'aytu‍‍m Mā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`bud‍‍ū‍‍n‍‍a [26.75] Hij zeide: "Ziet gij dan, wat gij aanbidt,ق‍‍َالَ ‌أَفَرَ‌أَيْتُ‍‍مْ مَا‌ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ
'A‍‍n‍‍tu‍‍m Wa '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'uukumu A‍‍l-'A‍‍q‍‍dam‍‍ū‍‍n‍‍a [26.76] Gij en uw voorvaderen?‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌وَ‌آبَا‌ؤُكُمُ ‌الأَقْ‍‍دَم‍‍ُ‍ونَ
Fa'i‍‍nn‍‍ahu‍‍m `Ad‍‍ū‍‍wu‍‍n L‍‍ī 'Illā Rabba A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.77] Zij zijn vijanden van mij behalve de Heer der Werelden,فَإِنَّ‍‍هُمْ عَدُ‌وّ‌ٌ لِ‍‍ي ‌إِلاَّ رَبَّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-La‍‍dh‍‍ī Kh‍‍alaqanī Fahuwa Yahd‍‍ī‍‍n‍‍i [26.78] Die mij heeft geschapen en Hij is het, Die mij leidt;‌الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ‌ يَهْد‍ِ‍ي‍‍نِ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Huwa Yu‍‍ţ‍‍`imunī Wa Yasq‍‍ī‍‍n‍‍i [26.79] En Die mij voedsel en drank geeft.‌و‍َ‍‌الَّذِي هُوَ‌ يُ‍‍طْ‍‍عِمُنِي ‌وَيَسْق‍‍ِ‍ي‍‍نِ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Ma‍‍r‍‍iđtu Fahuwa Ya‍‍sh‍‍f‍‍ī‍‍n‍‍i [26.80] En Die mij geneest wanneer ik ziek ben;‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ مَ‍‍رِضْتُ فَهُوَ‌ يَشْف‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Yumītunī Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yuĥy‍‍ī‍‍n‍‍i [26.81] En Die mij zal doen sterven en daarna weer tot het leven terugroepen.‌و‍َ‍‌الَّذِي يُمِيتُنِي ثُ‍‍مَّ يُحْي‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī 'A‍‍ţ‍‍ma`u 'A‍‍n Ya‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍a Lī Kh‍‍aţ‍‍ī‍‍'atī Yawma A‍‍d-D‍‍ī‍‍n‍‍i [26.82] En Die, hoop ik, mij mijn tekortkomingen zal vergeven op de Dag des Oordeels."‌و‍َ‍‌الَّذِي ‌أَطْ‍‍مَعُ ‌أَنْ يَغْفِ‍‍رَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ
Rabbi Ha‍‍b Lī Ĥukmāa‍‍n Wa 'Alĥi‍‍q‍‍nī Biş-Şāliĥ‍‍ī‍‍n‍‍a [26.83] "Mijn Heer schenk mij wijsheid en voeg mij bij de rechtvaardigen;‌رَبِّ هَ‍‍بْ لِي حُكْماً ‌وَ‌أَلْحِ‍‍قْ‍‍نِي بِ‍ال‍‍صَّالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa A‍‍j‍‍`a‍‍l Lī Lis‍‍ā‍‍na Şi‍‍d‍‍qi‍‍n A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.84] En geef mij een goede naam onder de komende geslachten.‌وَ‌اجْ‍‍عَ‍‍لْ لِي لِس‍‍َانَ صِ‍‍دْقٍ فِي ‌الآخِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa A‍‍j‍‍`alnī Mi‍‍n Wara‍‍th‍‍ati Ja‍‍nn‍‍ati A‍‍n‍‍-Na`‍‍ī‍‍m‍‍i [26.85] :En maak mij een der erfgenamen van de Tuin der Zaligheid.‌وَ‌اجْ‍‍عَلْنِي مِ‍‍نْ ‌وَ‌رَثَةِ جَ‍‍نَّ‍‍ةِ ‌ال‍‍نَّ‍‍ع‍‍ِ‍ي‍‍مِ
‌ Wa A‍‍gh‍‍fir Li'ab‍‍ī 'I‍‍nn‍‍ahu K‍‍ā‍‍na Mina A‍‍đ-Đ‍‍ā‍‍ll‍‍ī‍‍n‍‍a [26.86] En vergeef mijn vader, want hij behoorde tot de dwalenden.‌وَ‌اغْفِرْ‌ لِأَبِ‍‍ي ‌إِنَّ‍‍هُُك‍‍َانَ مِنَ ‌ال‍‍ضّ‍‍َالّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Lā Tu‍‍kh‍‍zinī Yawma Yu‍‍b‍‍`a‍‍th‍‍ū‍‍n‍‍a [26.87] En verneder mij niet op de Dag waarop de mensen zullen worden opgewekt,‌وَلاَ‌ تُخْزِنِي يَوْمَ يُ‍‍بْ‍‍عَث‍‍ُ‍ونَ
Yawma Lā Ya‍‍n‍‍fa`u M‍‍ā‍‍lu‍‍n Wa Lā Ban‍‍ū‍‍n‍‍a [26.88] De Dag waarop rijkdom noch kinderen zullen baten.يَوْمَ لاَ‌ يَ‍‌‍نْ‍‍فَعُ م‍‍َالٌ ‌وَلاَ‌ بَن‍‍ُ‍ونَ
'Illā Man 'Atá A‍‍l-Lah‍‍a Biqalbi‍‍n Sal‍‍ī‍‍m‍‍in [26.89] Maar slechts hij, die met een toegewijd hart tot Allah komt, (zal baat vinden)."‌إِلاَّ‌ مَنْ ‌أَتَى‌ ‌ال‍‍لَّهَ بِقَلْبٍ سَل‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
‌ Wa 'Uzlifati A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍atu Lilmuttaq‍‍ī‍‍n‍‍a [26.90] En het paradijs zal nabij worden gebracht voor de rechtvaardigen.‌وَ‌أُ‌زْلِفَتِ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةُ لِلْمُتَّق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Bur‍‍r‍‍izati A‍‍l-Jaĥ‍‍ī‍‍mu Lil‍‍gh‍‍āw‍‍ī‍‍n‍‍a [26.91] En de hel zal worden onthuld voor de dwalenden.‌وَبُرِّ‌زَتِ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مُ لِلْغَا‌و‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Q‍‍ī‍‍la Lahu‍‍m 'Ayna Mā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`bud‍‍ū‍‍n‍‍a [26.92] En er zal tot hen worden gezegd: "Waar zijn zij die gij aanbadt,‌وَق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌أَيْنَ مَا‌ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ
Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i Hal Ya‍‍n‍‍şurūnaku‍‍m 'Aw Ya‍‍n‍‍taşir‍‍ū‍‍n‍‍a [26.93] Naast Allah? Kunnen zij u helpen of zichzelf helpen?"مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ هَلْ يَ‍‌‍نْ‍‍صُرُ‌ونَكُمْ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‌‍نْ‍‍تَصِر‍ُ‍‌ونَ
Faku‍‍b‍‍kibū Fīhā Hu‍‍m Wa A‍‍l-‍‍Gh‍‍āw‍‍ū‍‍n‍‍a [26.94] Dan zullen zij hals over kop in (de hel) worden geworpen, zij en de dwalenden.فَكُ‍‍بْ‍‍كِبُوا فِيهَا‌ هُمْ ‌وَ‌الْغَا‌و‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Jun‍‍ū‍‍du 'I‍‍b‍‍l‍‍ī‍‍sa 'A‍‍j‍‍ma`‍‍ū‍‍n‍‍a [26.95] En de scharen van Iblies, allen tezamen.‌وَجُن‍‍ُ‍و‌دُ إِبْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سَ ‌أَجْ‍‍مَع‍‍ُ‍ونَ
Qālū Wa Hu‍‍m Fīhā Ya‍‍kh‍‍taşim‍‍ū‍‍n‍‍a [26.96] Terwijl zij daarin onder elkander twisten, zullen zij (tegen de afgoden) zeggen:قَالُوا ‌وَهُمْ فِيهَا‌ يَخْتَصِم‍‍ُ‍ونَ
Ta-All‍‍ā‍‍hi 'I‍‍n Ku‍‍nn‍‍ā Lafī Đal‍‍ā‍‍li‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍in [26.97] "Bij Allah, wij waren klaarblijkelijk in dwaling,تَاللَّهِ ‌إِ‌نْ كُ‍‍نَّ‍ا‌ لَفِي ضَلاَلٍ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
'I‍‍dh Nusawwīku‍‍m Birabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.98] Toen wij u gelijk stelden aan de Heer der Werelden.‌إِ‌ذْ‌ نُسَوِّيكُ‍‍مْ بِرَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa M‍‍ā 'Ađallan‍‍ā 'Illā A‍‍l-Mu‍‍j‍‍r‍‍im‍‍ū‍‍n‍‍a [26.99] En slechts de schuldigen deden ons dwalen.‌وَمَ‍ا أَضَلَّنَ‍ا إِلاَّ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ُ‍ونَ
Famā Lanā Mi‍‍n Sh‍‍āfi`‍‍ī‍‍n‍‍a [26.100] En wij hebben nu geen bemiddelaar,فَمَا‌ لَنَا‌ مِ‍‌‍نْ شَافِع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Lā Şad‍‍ī‍‍qin Ĥam‍‍ī‍‍m‍‍in [26.101] Noch een boezemvriend.‌وَلاَ‌ صَد‍ِ‍ي‍‍قٍ حَم‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
Falaw 'A‍‍nn‍‍a Lanā Karrata‍‍n Fanak‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.102] Indien er voor ons een terugkeer (naar de aarde) was, zouden wij tot de gelovigen behoren."فَلَوْ أَنَّ لَنَا‌ كَرَّةً فَنَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍yata‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Mā K‍‍ā‍‍na 'Ak‍‍th‍‍aruhu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.103] Hierin is waarlijk een teken, maar de meesten onder hen willen het niet geloven.‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَةً  ‍‍ۖ‍  ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ ‌أَكْثَرُهُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍a Rabbaka Lahuwa A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u [26.104] En voorwaar, uw Heer is de Machtige, de Genadevolle.‌وَ‌إِنَّ ‌رَبَّكَ لَهُوَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Ka‍‍dh‍‍dh‍‍abat Qawmu Nūĥin A‍‍l-Mursal‍‍ī‍‍n‍‍a [26.105] Het volk van Noach verloochende de boodschappers.كَذَّبَتْ قَوْمُ ن‍‍ُ‍وحٍ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Lahu‍‍m 'A‍‍kh‍‍ūhu‍‍m Nūĥun 'Alā Tattaq‍‍ū‍‍n‍‍a [26.106] Toen hun broeder, Noach, tot hen zeide: "Wilt gij niet (God) vrezen?"‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ لَهُمْ ‌أَخُوهُمْ ن‍‍ُ‍وحٌ ‌أَلاَ‌ تَتَّق‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍ī Laku‍‍m Ras‍‍ū‍‍lun 'Am‍‍ī‍‍n‍‍un [26.107] "Waarlijk, ik ben voor u een getrouwe boodschapper,‌إِنِّ‍‍ي لَكُمْ ‌رَس‍‍ُ‍ولٌ ‌أَم‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
F‍‍ā‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa 'Aţī`‍‍ū‍‍n‍‍i [26.108] Vreest daarom Allah, en gehoorzaamt mij,ف‍‍َاتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَطِيع‍‍ُ‍ونِ
‌ Wa M‍‍ā 'As'aluku‍‍m `Alayhi Min 'A‍‍j‍‍r‍‍in  ‍‍ۖ‍  'In 'A‍‍j‍‍r‍‍ī 'Illā `Alá Rabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.109] En ik vraag u er geen beloning voor: Mijn loon is bij de Heer der Werelden.‌وَمَ‍ا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ ‌أَجْ‍‍ر‌‌ٍ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنْ ‌أَجْ‍‍رِي ‌إِلاَّ‌ عَلَى رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
F‍‍ā‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa 'Aţī`‍‍ū‍‍n‍‍i [26.110] Vreest daarom Allah en gehoorzaamt mij."ف‍‍َاتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَطِيع‍‍ُ‍ونِ
Qāl‍‍ū 'Anu'uminu Laka Wa A‍‍ttaba`aka A‍‍l-'Ar‍‍dh‍‍al‍‍ū‍‍n‍‍a [26.111] Zij antwoordden: "Zullen wij u geloven terwijl slechts de onaanzienlijken u volgen?"قَالُ‍‍وا ‌أَنُؤْمِنُ لَكَ ‌وَ‌اتَّبَعَكَ ‌الأَ‌رْ‌ذَل‍‍ُ‍ونَ
Q‍‍ā‍‍la Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [26.112] Hij (Noach) zeide: "En wat weet ik er van wat zij deden?"ق‍‍َالَ ‌وَمَا‌ عِلْمِي بِمَا‌ كَ‍انُوا يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'In Ĥisābuhu‍‍m 'Illā `Alá Rabbī  ‍‍ۖ‍  Law Ta‍‍sh‍‍`ur‍‍ū‍‍n‍‍a [26.113] Hun rekening is alleen bij mijn Heer, als gij het slechts wist!‌إِنْ حِسَابُهُمْ ‌إِلاَّ‌ عَلَى رَبِّي  ‍‍ۖ‍  لَوْ‌ تَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa M‍‍ā 'Anā Biţā‍‍r‍‍idi A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.114] "En ik ga de gelovigen niet verdrijven.‌وَمَ‍ا أَنَا‌ بِطَا‌رِ‌دِ‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'In 'An‍‍ā 'Illā Na‍‍dh‍‍ī‍‍r‍‍u‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍un [26.115] Ik ben niets dan een duidelijke waarschuwer."‌إِنْ ‌أَنَ‍ا إِلاَّ‌ نَذ‍ِ‍ي‍‍رٌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
Qālū La'i‍‍n La‍‍m Ta‍‍n‍‍tahi Yā N‍‍ū‍‍ĥu Latakūna‍‍nn‍‍a Mina A‍‍l-Marjūm‍‍ī‍‍n‍‍a [26.116] Zij zeiden: "Als gij niet ophoudt, o Noach, zult gij voorzeker worden gestenigd."قَالُوا لَئِ‍‍نْ لَمْ تَ‍‌‍نْ‍‍تَهِ‍ِ‍‌ يَان‍‍ُ‍وحُ لَتَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌الْمَرْجُوم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la Rabbi 'I‍‍nn‍‍a Qawmī Ka‍‍dh‍‍dh‍‍ab‍‍ū‍‍n‍‍i [26.117] Hij zeide: "Mijn Heer, mijn volk heeft mij verloochend.ق‍‍َالَ ‌رَبِّ ‌إِنَّ قَوْمِي كَذَّب‍‍ُ‍ونِ
Fāftaĥ Baynī Wa Baynahu‍‍m Fatĥāa‍‍n Wa Najjinī Wa Ma‍‍n Ma`ī Mina A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.118] Oordeel daarom beslissend tussen hen en mij; en red mij en de gelovigen die met mij zijn."فَافْتَحْ بَيْنِي ‌وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً ‌وَنَجِّنِي ‌وَمَ‍‍نْ مَعِي مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'a‍‍n‍‍jayn‍‍ā‍‍h‍‍u Wa Ma‍‍n Ma`ahu Fī A‍‍l-Fulki A‍‍l-Ma‍‍sh‍‍ĥ‍‍ū‍‍n‍‍i [26.119] Daarom redden Wij hem en degenen die met hem in de geladen ark waren.فَأَ‌ن‍‍جَيْن‍‍َاهُُ‌وَمَ‍‍نْ مَعَهُُفِي ‌الْفُلْكِ ‌الْمَشْح‍‍ُ‍ونِ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'A‍‍gh‍‍ra‍‍q‍‍nā Ba`du A‍‍l-Bāq‍‍ī‍‍n‍‍a [26.120] Daarna verdronken Wij degenen die achterbleven.ثُ‍‍مَّ ‌أَغْرَقْ‍‍نَا‌ بَعْدُ‌ ‌الْبَاق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍yata‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Mā K‍‍ā‍‍na 'Ak‍‍th‍‍aruhu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.121] Hierin is voorwaar een teken, maar de meesten hunner willen niet geloven.‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَةً  ‍‍ۖ‍  ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ ‌أَكْثَرُهُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍a Rabbaka Lahuwa A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u [26.122] Waarlijk uw Heer is de Machtige, de Genadevolle.‌وَ‌إِنَّ ‌رَبَّكَ لَهُوَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Ka‍‍dh‍‍dh‍‍abat `‍‍Ā‍‍dun A‍‍l-Mursal‍‍ī‍‍n‍‍a [26.123] De Aad verloochenden de boodschappers,كَذَّبَتْ ع‍‍َا‌دٌ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Lahu‍‍m 'A‍‍kh‍‍ūhu‍‍m H‍‍ū‍‍dun 'Alā Tattaq‍‍ū‍‍n‍‍a [26.124] Toen hun broeder Hoed tot hen zeide: "Zult gij niet godvruchtig worden?"‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ لَهُمْ ‌أَخُوهُمْ ه‍‍ُ‍و‌دٌ أَلاَ‌ تَتَّق‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍ī Laku‍‍m Ras‍‍ū‍‍lun 'Am‍‍ī‍‍n‍‍un [26.125] "Waarlijk, ik ben tot u een getrouwe boodschapper.‌إِنِّ‍‍ي لَكُمْ ‌رَس‍‍ُ‍ولٌ ‌أَم‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
F‍‍ā‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa 'Aţī`‍‍ū‍‍n‍‍i [26.126] Daarom vreest Allah en gehoorzaamt mij.ف‍‍َاتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَطِيع‍‍ُ‍ونِ
‌ Wa M‍‍ā 'As'aluku‍‍m `Alayhi Min 'A‍‍j‍‍r‍‍in  ‍‍ۖ‍  'In 'A‍‍j‍‍r‍‍ī 'Illā `Alá Rabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.127] En ik vraag u er geen beloning voor; mijn loon is slechts bij de Heer der Werelden."‌وَمَ‍ا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ ‌أَجْ‍‍ر‌‌ٍ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنْ ‌أَجْ‍‍رِي ‌إِلاَّ‌ عَلَى رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Ata‍‍b‍‍n‍‍ū‍‍na Bikulli R‍‍ī‍‍`in '‍‍Ā‍‍yata‍‍n Ta`ba‍‍th‍‍ū‍‍n‍‍a [26.128] "Bouwt gij monumenten op elke hoge plaats om u te vermaken?‌أَتَ‍‍بْ‍‍ن‍‍ُ‍ونَ بِكُلِّ ‌ر‍ِ‍ي‍‍عٍ ‌آيَةً تَعْبَث‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Tatta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍ū‍‍na Maşāni`a La`allaku‍‍m Ta‍‍kh‍‍lud‍‍ū‍‍n‍‍a [26.129] En bouwt gij kastelen, alsof gij voor eeuwig zult leven?‌وَتَتَّخِذ‍ُ‍‌ونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُد‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Baţa‍‍sh‍‍tu‍‍m Baţa‍‍sh‍‍tu‍‍m Jabbā‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.130] En als gij iemand aangrijpt, grijpt gij hem aan als geweldenaars.‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ بَطَشْتُ‍‍مْ بَطَشْتُمْ جَبَّا‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ
F‍‍ā‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa 'Aţī`‍‍ū‍‍n‍‍i [26.131] Vreest Allah en gehoorzaamt mij.ف‍‍َاتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَطِيع‍‍ُ‍ونِ
‌ Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī 'Amaddaku‍‍m Bimā Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a [26.132] Ja, vreest Hem, Die alles wat gij weet aan u geschonken heeft.‌و‍َ‍‌اتَّقُوا ‌الَّذِي ‌أَمَدَّكُ‍‍مْ بِمَا‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
'Amaddaku‍‍m Bi'an`‍‍ā‍‍mi‍‍n Wa Ban‍‍ī‍‍n‍‍a [26.133] Hij heeft u overvloedig vee en kinderen geschonken,‌أَمَدَّكُ‍‍مْ بِأَنْع‍‍َامٍ ‌وَبَن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Ja‍‍nn‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa `Uy‍‍ū‍‍n‍‍in [26.134] En tuinen en bronnen.‌وَجَ‍‍نّ‍‍َاتٍ ‌وَعُي‍‍ُ‍ونٍ
'I‍‍nn‍‍ī 'A‍‍kh‍‍ā‍‍fu `Alayku‍‍m `A‍‍dh‍‍ā‍‍ba Yawmin `Až‍‍ī‍‍m‍‍in [26.135] Ik vrees voor u inderdaad de straf van een grote Dag."‌إِنِّ‍‍ي ‌أَخ‍‍َافُ عَلَيْكُمْ عَذ‍َ‍‌ابَ يَوْمٍ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
Qālū Saw‍‍ā‍‍'un `Alayn‍‍ā 'Awa`ažta 'A‍‍m La‍‍m Taku‍‍n Mina A‍‍l-Wā`iž‍‍ī‍‍n‍‍a [26.136] Zij antwoordden: "Het is ons hetzelfde of gij predikt of niet.قَالُوا سَو‍َ‌اءٌ‌ عَلَيْنَ‍ا أَ‌وَعَظْتَ ‌أَمْ لَمْ تَكُ‍‍نْ مِنَ ‌الْوَ‌اعِظ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'In Hā‍‍dh‍‍ā 'Illā Kh‍‍uluqu A‍‍l-'Awwal‍‍ī‍‍n‍‍a [26.137] Dit is niets dan een verzinsel der ouden.‌إِنْ هَذَ‌ا إِلاَّ‌ خُلُقُ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Mā Naĥnu Bimu`a‍‍dh‍‍dh‍‍ab‍‍ī‍‍n‍‍a [26.138] En wij zullen niet worden gestraft."‌وَمَا‌ نَحْنُ بِمُعَذَّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Faka‍‍dh‍‍dh‍‍ab‍‍ū‍‍h‍‍u Fa'ahlaknāhu‍‍m  ‍‍ۗ‍  'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍yata‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Mā K‍‍ā‍‍na 'Ak‍‍th‍‍aruhu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.139] Daarom verloochenden zij hem en Wij vernietigden hen. Daarin is waarlijk een teken, maar de meesten hunner willen niet geloven.فَكَذَّب‍‍ُ‍وهُُفَأَهْلَكْنَاهُمْ  ‍‍ۗ‍  ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَةً  ‍‍ۖ‍  ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ ‌أَكْثَرُهُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍a Rabbaka Lahuwa A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u [26.140] En voorwaar uw Heer is de Machtige, de Genadevolle.‌وَ‌إِنَّ ‌رَبَّكَ لَهُوَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Ka‍‍dh‍‍dh‍‍aba‍‍t Th‍‍am‍‍ū‍‍du A‍‍l-Mursal‍‍ī‍‍n‍‍a [26.141] Het geslacht van Samoed verloochende de boodschappers eveneens.كَذَّبَتْ ثَم‍‍ُ‍و‌دُ‌ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Lahu‍‍m 'A‍‍kh‍‍ūhu‍‍m Şāliĥun 'Alā Tattaq‍‍ū‍‍n‍‍a [26.142] Toen hun broeder, Salih, tot hen zeide, "Wilt gij niet godvruchtig worden?‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ لَهُمْ ‌أَخُوهُمْ صَالِ‍‍حٌ ‌أَلاَ‌ تَتَّق‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍ī Laku‍‍m Ras‍‍ū‍‍lun 'Am‍‍ī‍‍n‍‍un [26.143] Waarlijk ik ben voor u een getrouwe boodschapper.‌إِنِّ‍‍ي لَكُمْ ‌رَس‍‍ُ‍ولٌ ‌أَم‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
F‍‍ā‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa 'Aţī`‍‍ū‍‍n‍‍i [26.144] Vreest daarom Allah en gehoorzaamt mij.ف‍‍َاتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَطِيع‍‍ُ‍ونِ
‌ Wa M‍‍ā 'As'aluku‍‍m `Alayhi Min 'A‍‍j‍‍r‍‍in  ‍‍ۖ‍  'In 'A‍‍j‍‍r‍‍iya 'Illā `Alá Rabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.145] En ik vraag u er geen beloning voor. Mijn beloning is slechts bij de Heer der Werelden.‌وَمَ‍ا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ ‌أَجْ‍‍ر‌‌ٍ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنْ ‌أَجْ‍‍رِيَ ‌إِلاَّ‌ عَلَى رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Atutrak‍‍ū‍‍na Fī Mā Hāhun‍‍ā '‍‍Ā‍‍min‍‍ī‍‍n‍‍a [26.146] Zult gij met rust worden gelaten tussen de dingen die hier zijn,‌أَتُتْرَك‍‍ُ‍ونَ فِي مَا‌ هَاهُنَ‍ا آمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fī Ja‍‍nn‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa `Uy‍‍ū‍‍n‍‍in [26.147] Tussen tuinen en bronnen,فِي جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ ‌وَعُي‍‍ُ‍ونٍ
‌ Wa Zur‍‍ū‍‍`i‍‍n Wa Na‍‍kh‍‍li‍‍n Ţal`uhā Hađ‍‍ī‍‍m‍‍un [26.148] En korenvelden en dadelpalmen vol vruchten.‌وَ‌زُ‌ر‍ُ‍‌وعٍ ‌وَنَخْلٍ طَلْعُهَا‌ هَض‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Tanĥit‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-Jib‍‍ā‍‍li Buyūtāa‍‍n Fā‍‍r‍‍ih‍‍ī‍‍n‍‍a [26.149] En de huizen, welke gij met grote handigheid uit de bergen maakt?‌وَتَنْحِت‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْجِب‍‍َالِ بُيُوتاً فَ‍ا‌رِه‍‍ِ‍ي‍‍نَ
F‍‍ā‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa 'Aţī`‍‍ū‍‍n‍‍i [26.150] Daarom vreest Allah en gehoorzaamt mij.ف‍‍َاتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَطِيع‍‍ُ‍ونِ
‌ Wa Lā Tuţī`‍‍ū 'A‍‍m‍‍ra A‍‍l-Mus‍‍r‍‍if‍‍ī‍‍n‍‍a [26.151] En gehoorzaamt niet aan het bevel der buitensporigen.‌وَلاَ‌ تُطِيعُ‍‍وا ‌أَمْرَ ‌الْمُسْ‍‍رِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yufsid‍‍ū‍‍na Fī A‍‍l-'Arđi Wa Lā Yuşliĥ‍‍ū‍‍n‍‍a [26.152] Die onheil op aarde stichten, en zich niet beteren,"‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُفْسِد‍ُ‍‌ونَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَلاَ‌ يُصْلِح‍‍ُ‍ونَ
Qāl‍‍ū 'I‍‍nn‍‍am‍‍ā 'A‍‍n‍‍ta Mina A‍‍l-Musaĥĥa‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.153] Zeiden zij: "Gij zijt betoverd.قَالُ‍‍وا ‌إِنَّ‍‍مَ‍ا أَ‌نْ‍‍تَ مِنَ ‌الْمُسَحَّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
M‍‍ā 'A‍‍n‍‍ta 'Illā Ba‍‍sh‍‍aru‍‍n Mi‍‍th‍‍lunā Fa'ti Bi'‍‍ā‍‍yatin 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍ta Mina A‍‍ş-Şādiq‍‍ī‍‍n‍‍a [26.154] Gij zijt slechts een mens zoals wij, toon ons dan een teken, als gij tot de waarachtigen behoort."مَ‍ا أَ‌نْ‍‍تَ ‌إِلاَّ‌ بَشَرٌ مِثْلُنَا‌ فَأْتِ بِآيَةٍ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍نْ‍‍تَ مِنَ ‌ال‍‍صَّا‌دِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la Ha‍‍dh‍‍ihi Nāqatu‍‍n Lahā Sh‍‍i‍‍r‍‍bu‍‍n Wa Laku‍‍m Sh‍‍i‍‍r‍‍bu Yawmi‍‍n Ma`l‍‍ū‍‍m‍‍in [26.155] Hij (Salih) zeide: "Hier is een kamelin, zij heeft haar beurt om te drinken en gij hebt uw beurt om te drenken op een vastgestelde tijd.ق‍‍َالَ هَذِهِ‍ِ‍‌ نَاقَة ٌ لَهَا‌ شِرْبٌ ‌وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْل‍‍ُ‍ومٍ
‌ Wa Lā Tamassūhā Bis‍‍ū‍‍'i‍‍n Faya'‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍aku‍‍m `A‍‍dh‍‍ā‍‍bu Yawmin `Až‍‍ī‍‍m‍‍in [26.156] En doe haar geen kwaad anders zal de straf van een grote Dag u achterhalen."‌وَلاَ‌ تَمَسُّوهَا‌ بِس‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذ‍َ‍‌ابُ يَوْمٍ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
Fa`aqarūhā Fa'aşbaĥū Nādim‍‍ī‍‍n‍‍a [26.157] Doch zij verlamden haar en daarna hadden zij er spijt van.فَعَقَرُ‌وهَا‌ فَأَصْبَحُوا نَا‌دِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'a‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍ahumu A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bu  ‍‍ۗ‍  'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍yata‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Mā K‍‍ā‍‍na 'Ak‍‍th‍‍aruhu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.158] Maar de straf achterhaalde hen. Voorwaar daarin is een teken maar de meesten hunner willen niet geloven.فَأَخَذَهُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ  ‍‍ۗ‍  ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَةً  ‍‍ۖ‍  ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ ‌أَكْثَرُهُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍a Rabbaka Lahuwa A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u [26.159] Uw Heer is de Machtige, de Genadevolle.‌وَ‌إِنَّ ‌رَبَّكَ لَهُوَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Ka‍‍dh‍‍dh‍‍abat Qawmu Lūţin A‍‍l-Mursal‍‍ī‍‍n‍‍a [26.160] Ook het volk van Lot verloochende de boodschappers,كَذَّبَتْ قَوْمُ ل‍‍ُ‍وطٍ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Lahu‍‍m 'A‍‍kh‍‍ūhu‍‍m Lūţun 'Alā Tattaq‍‍ū‍‍n‍‍a [26.161] Toen hun broeder Lot tot hen zeide: "Wilt gij niet rechtvaardig worden?‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ لَهُمْ ‌أَخُوهُمْ ل‍‍ُ‍وطٌ ‌أَلاَ‌ تَتَّق‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍ī Laku‍‍m Ras‍‍ū‍‍lun 'Am‍‍ī‍‍n‍‍un [26.162] Waarlijk, ik ben u een getrouwe boodschapper,‌إِنِّ‍‍ي لَكُمْ ‌رَس‍‍ُ‍ولٌ ‌أَم‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
F‍‍ā‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa 'Aţī`‍‍ū‍‍n‍‍i [26.163] Vreest daarom Allah en gehoorzaamt mij.ف‍‍َاتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَطِيع‍‍ُ‍ونِ
‌ Wa M‍‍ā 'As'aluku‍‍m `Alayhi Min 'A‍‍j‍‍r‍‍in  ‍‍ۖ‍  'In 'A‍‍j‍‍r‍‍iya 'Illā `Alá Rabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.164] En ik vraag u er geen beloning voor. Mijn beloning is slechts bij de Heer der Werelden."‌وَمَ‍ا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ ‌أَجْ‍‍ر‌‌ٍ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنْ ‌أَجْ‍‍رِيَ ‌إِلاَّ‌ عَلَى رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Ata't‍‍ū‍‍na A‍‍dh‍‍-‍‍Dh‍‍ukr‍‍ā‍‍na Mina A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.165] "Nadert gij van alle schepselen de mannen?‌أَتَأْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍ذُّكْر‍َ‍‌انَ مِنَ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Ta‍‍dh‍‍ar‍‍ū‍‍na Mā Kh‍‍alaqa Laku‍‍m Rabbuku‍‍m Min 'Azwājiku‍‍m  ‍‍ۚ‍  Bal 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Qawmun `Ād‍‍ū‍‍n‍‍a [26.166] En verlaat gij uw vrouwen, die uw Heer voor u heeft geschapen? Neen, gij zijt een volk dat de perken te buiten gaat."‌وَتَذَ‌ر‍ُ‍‌ونَ مَا‌ خَلَقَ لَكُمْ ‌رَبُّكُ‍‍مْ مِنْ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجِكُ‍‍مْ  ‍‍ۚ‍  بَلْ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ قَوْمٌ عَا‌د‍ُ‍‌ونَ
Qālū La'i‍‍n La‍‍m Ta‍‍n‍‍tahi Yā L‍‍ū‍‍ţu Latakūna‍‍nn‍‍a Mina A‍‍l-Mu‍‍kh‍‍raj‍‍ī‍‍n‍‍a [26.167] Zij zeiden: "Als gij niet ophoudt, o Lot, zult gij zeker worden verbannen."قَالُوا لَئِ‍‍نْ لَمْ تَ‍‌‍نْ‍‍تَهِ‍ِ‍‌ يَا‌ ل‍‍ُ‍وطُ لَتَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌الْمُخْرَج‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍ī Li`amaliku‍‍m Mina A‍‍l-Qāl‍‍ī‍‍n‍‍a [26.168] Hij zeide: "Waarlijk, ik veracht uw handelwijze."ق‍‍َالَ ‌إِنِّ‍‍ي لِعَمَلِكُ‍‍مْ مِنَ ‌الْقَال‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Rabbi Najjinī Wa 'Ahlī Mi‍‍mm‍‍ā Ya`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [26.169] "Mijn Heer, red mij en mijn familie van hetgeen zij doen."‌رَبِّ نَجِّنِي ‌وَ‌أَهْلِي مِ‍‍مَّ‍ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Fanajjayn‍‍ā‍‍h‍‍u Wa 'Ahlah‍‍u 'A‍‍j‍‍ma`‍‍ī‍‍n‍‍a [26.170] Daarom redden Wij hem en zijn hele gezin.فَنَجَّيْن‍‍َاهُُ‌وَ‌أَهْلَهُ‍‍~ُ ‌أَجْ‍‍مَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Illā `Ajūzāa‍‍n A‍‍l-‍‍Gh‍‍ābi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.171] Behalve een oude vrouw die achterbleef.‌إِلاَّ‌ عَجُو‌ز‌اً فِي ‌الْغَابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a Da‍‍mm‍‍arnā A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍a‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.172] Daarna vernietigden Wij de anderen.ثُ‍‍مَّ ‌دَمَّ‍‍رْنَا‌ ‌الآخَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'A‍‍m‍‍ţarnā `Alayhi‍‍m Maţarāa‍‍n  ‍‍ۖ‍  Fas‍‍ā‍‍'a Maţaru A‍‍l-Mu‍‍n‍‍dh‍‍a‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.173] En Wij deden een regen op hen regenen, en vreselijk was de regen voor hen, die waren gewaarschuwd.‌وَ‌أَمْطَرْنَا‌ عَلَيْهِ‍‍مْ مَطَر‌اً  ‍‍ۖ‍  فَس‍‍َا‌ءَ‌ مَطَرُ‌ ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍ذَ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍yata‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Mā K‍‍ā‍‍na 'Ak‍‍th‍‍aruhu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.174] Daarin is waarlijk een teken maar de meesten hunner willen niet geloven.‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَةً  ‍‍ۖ‍  ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ ‌أَكْثَرُهُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍a Rabbaka Lahuwa A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u [26.175] En voorwaar, uw Heer is de Machtige, de Genadevolle.‌وَ‌إِنَّ ‌رَبَّكَ لَهُوَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Ka‍‍dh‍‍dh‍‍aba 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍l-'Aykati A‍‍l-Mursal‍‍ī‍‍n‍‍a [26.176] Het volk van het woud verloochende ook de boodschappers.كَذَّبَ ‌أَصْح‍‍َابُ ‌الأَيْكَةِ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Lahu‍‍m Sh‍‍u`aybun 'Alā Tattaq‍‍ū‍‍n‍‍a [26.177] Toen Shoaib tot hen zeide: "Wilt gij niet godvruchtig worden?‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ ‌أَلاَ‌ تَتَّق‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍ī Laku‍‍m Ras‍‍ū‍‍lun 'Am‍‍ī‍‍n‍‍un [26.178] Waarlijk, ik ben voor u een getrouwe boodschapper,‌إِنِّ‍‍ي لَكُمْ ‌رَس‍‍ُ‍ولٌ ‌أَم‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
F‍‍ā‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa 'Aţī`‍‍ū‍‍n‍‍i [26.179] Daarom vreest Allah en gehoorzaamt mij.ف‍‍َاتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَطِيع‍‍ُ‍ونِ
‌ Wa M‍‍ā 'As'aluku‍‍m `Alayhi Min 'A‍‍j‍‍r‍‍in  ‍‍ۖ‍  'In 'A‍‍j‍‍r‍‍iya 'Illā `Alá Rabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.180] En ik vraag u er geen beloning voor. Mijn beloning is slechts bij de Heer der Werelden.‌وَمَ‍ا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ ‌أَجْ‍‍ر‌‌ٍ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنْ ‌أَجْ‍‍رِيَ ‌إِلاَّ‌ عَلَى رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Awfū A‍‍l-Kayla Wa Lā Takūnū Mina A‍‍l-Mu‍‍kh‍‍si‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.181] Geeft de volle maat en behoort niet tot hen die minder geven (bedriegers).‌أَ‌وْفُوا ‌الْكَيْلَ ‌وَلاَ‌ تَكُونُوا مِنَ ‌الْمُخْسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Zinū Bil-Qisţ‍‍ā‍‍si A‍‍l-Mustaq‍‍ī‍‍m‍‍i [26.182] En weegt met de zuivere weegschaal.‌وَ‌زِنُوا بِ‍الْقِسْط‍‍َاسِ ‌الْمُسْتَق‍‍ِ‍ي‍‍مِ
‌ Wa Lā Ta‍‍b‍‍kh‍‍asū A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍sa 'A‍‍sh‍‍y‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Wa Lā Ta`‍‍th‍‍aw Fī A‍‍l-'Arđi Mufsid‍‍ī‍‍n‍‍a [26.183] En doet de mensen in hetgeen hun toekomt niet te kort, noch handelt verderfelijk door onheil te stichten op aarde.‌وَلاَ‌ تَ‍‍بْ‍‍خَسُوا ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ ‌أَشْيَا‌ءَهُمْ ‌وَلاَ‌ تَعْثَوْ‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ مُفْسِد‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Kh‍‍alaqaku‍‍m Wa A‍‍l-Jibillata A‍‍l-'Awwal‍‍ī‍‍n‍‍a [26.184] En vreest Hem, Die u en de vroegere geslachten schiep."‌و‍َ‍‌اتَّقُوا ‌الَّذِي خَلَقَكُمْ ‌وَ‌الْجِبِلَّةَ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāl‍‍ū 'I‍‍nn‍‍am‍‍ā 'A‍‍n‍‍ta Mina A‍‍l-Musaĥĥa‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.185] Zij zeiden: "Gij zijt slechts betoverd.قَالُ‍‍وا ‌إِنَّ‍‍مَ‍ا أَ‌نْ‍‍تَ مِنَ ‌الْمُسَحَّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa M‍‍ā 'A‍‍n‍‍ta 'Illā Ba‍‍sh‍‍aru‍‍n Mi‍‍th‍‍lunā Wa 'I‍‍n Nažu‍‍nn‍‍uka Lamina A‍‍l-Kā‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [26.186] En gij zijt niets meer dan een man zoals wij en wij denken dat gij tot de leugenaars behoort.‌وَمَ‍ا أَ‌نْ‍‍تَ ‌إِلاَّ‌ بَشَرٌ مِثْلُنَا وَ‌إِنْ نَظُ‍‍نُّ‍‍كَ لَمِنَ ‌الْكَا‌ذِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'asqi‍‍ţ `Alaynā Kisafāa‍‍n Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍ta Mina A‍‍ş-Şādiq‍‍ī‍‍n‍‍a [26.187] Doe dan stukken van de hemel op ons vallen als gij waarachtig zijt."فَأَسْقِ‍‍طْ عَلَيْنَا‌ كِسَفاً مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ إِ‌نْ كُ‍‌‍نْ‍‍تَ مِنَ ‌ال‍‍صَّا‌دِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ā‍‍la Rabb‍‍ī 'A`lamu Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [26.188] Hij zeide: "Mijn Heer weet het beste wat gij doet."ق‍‍َالَ ‌رَبِّ‍‍ي ‌أَعْلَمُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Faka‍‍dh‍‍dh‍‍ab‍‍ū‍‍h‍‍u Fa'a‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍ahu‍‍m `A‍‍dh‍‍ā‍‍bu Yawmi A‍‍ž-Žullati  ‍‍ۚ‍  'I‍‍nn‍‍ahu K‍‍ā‍‍na `A‍‍dh‍‍ā‍‍ba Yawmin `Až‍‍ī‍‍m‍‍in [26.189] En zij verloochenden hem. Daarna achterhaalde hen de straf van de dag der overschaduwing. Dat was waarlijk de straf van een grote dag.فَكَذَّب‍‍ُ‍وهُُفَأَخَذَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابُ يَوْمِ ‌ال‍‍ظُّلَّةِ  ‍‍ۚ‍  ‌إِنَّ‍‍هُُك‍‍َانَ عَذ‍َ‍‌ابَ يَوْمٍ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍yata‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Mā K‍‍ā‍‍na 'Ak‍‍th‍‍aruhu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.190] Voorwaar, daarin is een teken maar de meesten hunner willen niet geloven.‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَةً  ‍‍ۖ‍  ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ ‌أَكْثَرُهُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍a Rabbaka Lahuwa A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u [26.191] Waarlijk uw Heer is de Almachtige, de Genadevolle.‌وَ‌إِنَّ ‌رَبَّكَ لَهُوَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Lata‍‍n‍‍z‍‍ī‍‍lu Rabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.192] Voorwaar dit Boek is een openbaring van de Heer der Werelden.‌وَ‌إِنَّ‍‍هُُلَتَ‍‌‍نْ‍‍ز‍ِ‍ي‍‍لُ ‌رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Nazala Bihi A‍‍r-R‍‍ū‍‍ĥu A‍‍l-'Am‍‍ī‍‍n‍‍u [26.193] De Heilige Geest (Gabriël) heeft het nedergebracht.نَزَلَ بِهِ ‌ال‍‍رّ‍ُ‍‌وحُ ‌الأَم‍‍ِ‍ي‍‍نُ
`Alá Qalbika Litak‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-Mu‍‍n‍‍dh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [26.194] In uw hart, opdat gij de waarschuwer moogt zijn.عَلَى‌ قَلْبِكَ لِتَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Bilis‍‍ā‍‍nin `Arab‍‍ī‍‍yi‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍in [26.195] In duidelijke Arabische taal.بِلِس‍‍َانٍ عَرَبِيٍّ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Lafī Zubu‍‍r‍‍i A‍‍l-'Awwal‍‍ī‍‍n‍‍a [26.196] En het is zeker in de geschriften der vroegere volkeren (vermeld).‌وَ‌إِنَّ‍‍هُُلَفِي ‌زُبُ‍‍رِ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Awala‍‍m Yaku‍‍n Lahu‍‍m '‍‍Ā‍‍yatan 'A‍‍n Ya`lamah‍‍u `Ulam‍‍ā‍‍'u Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍l‍‍a [26.197] Is het geen teken voor hen dat de geleerden onder de kinderen van Israël het weten?‌أَ‌وَلَمْ يَكُ‍‍نْ لَهُمْ ‌آيَةً ‌أَنْ يَعْلَمَهُُعُلَم‍‍َا‌ءُ‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ
‌ Wa Law Nazzaln‍‍ā‍‍h‍‍u `Alá Ba`đi A‍‍l-'A`jam‍‍ī‍‍n‍‍a [26.198] Indien Wij het aan een vreemdeling hadden geopenbaard‌وَلَوْ‌ نَزَّلْن‍‍َاهُُعَلَى‌ بَعْضِ ‌الأَعْجَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Faqara'ah‍‍u `Alayhi‍‍m Mā Kānū Bih‍‍i Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.199] En hij had het hun voorgelezen, dan zouden zij er nooit in hebben geloofd.فَقَرَ‌أَهُُعَلَيْهِ‍‍مْ مَا‌ كَ‍انُوا بِهِ‍ِ‍‌ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Ka‍‍dh‍‍ālika Salakn‍‍ā‍‍hu Fī Qul‍‍ū‍‍bi A‍‍l-Mu‍‍j‍‍r‍‍im‍‍ī‍‍n‍‍a [26.200] Zo hebben Wij het (ongeloof) in de harten der zondaren doen binnendringen.كَذَلِكَ سَلَكْن‍‍َاهُُفِي قُل‍‍ُ‍وبِ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Lā Yu'umin‍‍ū‍‍na Bihi Ĥattá Yaraw A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍ba A‍‍l-'Al‍‍ī‍‍m‍‍a [26.201] Zij zullen er niet in geloven voordat zij de smartelijke straf zien;لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِهِ‍ِ‍‌ حَتَّى‌ يَرَ‌وْ‌ا‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ‌الأَل‍‍ِ‍ي‍‍مَ
Faya'tiyahu‍‍m Ba‍‍gh‍‍tata‍‍n Wa Hu‍‍m Lā Ya‍‍sh‍‍`ur‍‍ū‍‍n‍‍a [26.202] Maar deze zal plotseling over hen komen terwijl zij het niet bemerken;فَيَأْتِيَهُ‍‍مْ بَغْتَةً ‌وَهُمْ لاَ‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Fayaqūlū Hal Naĥnu Mu‍‍n‍‍žar‍‍ū‍‍n‍‍a [26.203] En zij zullen zeggen: "Wordt ons geen uitstel gegeven?"فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُ‍‌‍ن‍‍ظَر‍ُ‍‌ونَ
'Afabi`a‍‍dh‍‍ābinā Yasta`jil‍‍ū‍‍n‍‍a [26.204] Vragen zij dan Onze straf te verhaasten?"‌أَفَبِعَذَ‌ابِنَا‌ يَسْتَعْجِل‍‍ُ‍ونَ
'Afara'ayta 'I‍‍n Matta`nāhu‍‍m Sin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.205] Zeg: "Als Wij hun toest,aan jaren te genieten,‌أَفَرَ‌أَيْتَ ‌إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a J‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Mā Kānū Yū`ad‍‍ū‍‍n‍‍a [26.206] En hun dan datgene zou overkomen, waaabmede zij werden bedreigd.ثُ‍‍مَّ جَا‌ءَهُ‍‍مْ مَا‌ كَ‍انُوا يُوعَد‍ُ‍‌ونَ
M‍‍ā 'A‍‍gh‍‍n‍‍á `Anhu‍‍m Mā Kānū Yumatta`‍‍ū‍‍n‍‍a [26.207] Zou al hetgeen hun werd geschonken hun toch niet baten.مَ‍ا أَغْنَى‌ عَنْهُ‍‍مْ مَا‌ كَ‍انُوا يُمَتَّع‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa M‍‍ā 'Ahlaknā Mi‍‍n Qaryatin 'Illā Lahā Mu‍‍n‍‍dh‍‍ir‍‍ū‍‍n‍‍a [26.208] En Wij vernietigden nooit een stad, zonder dat er voor haar een Waarschuwer was geweest,‌وَمَ‍ا أَهْلَكْنَا‌ مِ‍‌‍نْ قَرْيَةٍ ‌إِلاَّ‌ لَهَا‌ مُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ُ‍‌ونَ
Dh‍‍ikrá Wa Mā Ku‍‍nn‍‍ā Žālim‍‍ī‍‍n‍‍a [26.209] Om te vermanen. Wij waren nooit onrechtvaardig.‌ذِكْرَ‌ى وَمَا‌ كُ‍‍نَّ‍ا‌ ظَالِ‍‍م‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Mā Tanazzalat Bihi A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayāţ‍‍ī‍‍n‍‍u [26.210] De duivelen hebben (de Koran) niet nedergebracht,‌وَمَا‌ تَنَزَّلَتْ بِهِ ‌ال‍‍شَّيَاط‍‍ِ‍ي‍‍نُ
‌ Wa Mā Ya‍n‍‍ba‍‍gh‍‍ī Lahu‍‍m Wa Mā Yastaţī`‍‍ū‍‍n‍‍a [26.211] Noch is het passend voor hen, noch zijn zij in staat, dat te doen.‌وَمَا‌ يَ‍‍نْ‍‍بَغِي لَهُمْ ‌وَمَا‌ يَسْتَطِيع‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m `Ani A‍‍s-Sa‍‍m‍‍`i Lama`zūl‍‍ū‍‍n‍‍a [26.212] Voorzeker het horen (hiervan) is hun ontnomen.‌إِنَّ‍‍هُمْ عَنِ ‌ال‍‍سَّمْعِ لَمَعْزُ‌ول‍‍ُ‍ونَ
Falā Ta‍‍d‍‍`u Ma`a A‍‍l-Lah‍‍i 'Ilahāan '‍‍Ā‍‍kh‍‍ara Fatak‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-Mu`a‍‍dh‍‍dh‍‍ab‍‍ī‍‍n‍‍a [26.213] Roep daarom naast Allah geen andere god aan, anders zult gij gestraft worden.فَلاَ‌ تَ‍‍دْعُ مَعَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِلَهاً ‌آخَرَ‌ فَتَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْمُعَذَّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'A‍‍n‍‍dh‍‍ir `A‍‍sh‍‍īrataka A‍‍l-'A‍‍q‍‍rab‍‍ī‍‍n‍‍a [26.214] En waarschuw uw naaste familieleden.‌وَ‌أَ‌ن‍‍ذِ‌رْ‌ عَشِيرَتَكَ ‌الأَقْ‍‍رَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa A‍‍kh‍‍fiđ Janāĥaka Limani A‍‍ttaba`aka Mina A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a [26.215] En wend u met zachtmoedigheid tot de gelovigen die u volgen."‌وَ‌اخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ‌اتَّبَعَكَ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'in `Aşawka Faqul 'I‍‍nn‍‍ī Ba‍‍r‍‍ī‍‍'u‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [26.216] Indien zij u dan niet gehoorzamen, zeg: "Ik heb niets uitstaande met hetgeen gij doet."فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ ‌إِنِّ‍‍ي بَ‍‍ر‍ِ‍يءٌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Tawakkal `Alá A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zi A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍i [26.217] En stel uw vertrouwen in de Almachtige, de Genadevolle.‌وَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زِ‌ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Al-La‍‍dh‍‍ī Yar‍‍ā‍‍ka Ĥ‍‍ī‍‍na Taq‍‍ū‍‍m‍‍u [26.218] Die u ziet wanneer gij opstaat.‌الَّذِي يَر‍َ‍‌اكَ ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ تَق‍‍ُ‍ومُ
‌ Wa Taqallubaka Fī A‍‍s-Sājid‍‍ī‍‍n‍‍a [26.219] En uw bewegingen onder hen die zich nederwerpen (in aanbidding).‌وَتَقَلُّبَكَ فِي ‌ال‍‍سَّاجِد‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍nn‍‍a‍‍hu Huwa A‍‍s-Sam‍‍ī‍‍`u A‍‍l-`Al‍‍ī‍‍m‍‍u [26.220] Want Hij is de Alhorende, de Alwetende.‌إِنَّ‍‍هُُهُوَ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Hal 'Unabbi'uku‍‍m `Alá Ma‍‍n Tanazzalu A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayāţ‍‍ī‍‍n‍‍u [26.221] Zal ik u mededelen op wie de duivelen nederdalen?هَلْ ‌أُنَبِّئُكُمْ عَلَى‌ مَ‍‌‍نْ تَنَزَّلُ ‌ال‍‍شَّيَاط‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Tanazzalu `Alá Kulli 'Aff‍‍ā‍‍kin 'A‍‍th‍‍ī‍‍m‍‍in [26.222] Zij dalen op elke verstokte leugenaar en zondaar neder.تَنَزَّلُ عَلَى‌ كُلِّ ‌أَفّ‍‍َاكٍ ‌أَث‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
Yulq‍‍ū‍‍na A‍‍s-Sa‍‍m‍‍`a Wa 'Ak‍‍th‍‍aruhu‍‍m Kā‍‍dh‍‍ib‍‍ū‍‍n‍‍a [26.223] En zij verlenen gehoor aan (geruchten) en velen hunner zijn zelf leugenaars,يُلْق‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍سَّمْعَ ‌وَ‌أَكْثَرُهُمْ كَ‍ا‌ذِب‍‍ُ‍ونَ
Wa A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍u`ar‍‍ā‍‍'u Yattabi`uhumu A‍‍l-‍‍Gh‍‍āw‍‍ū‍‍n‍‍a [26.224] En de dichters! de dwalenden volgen hen.‌وَ‌الشُّعَر‍َ‌اءُ‌ يَتَّبِعُهُمُ ‌الْغَا‌و‍ُ‍‌ونَ
'Ala‍‍m Tar‍‍á 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m Fī Kulli W‍‍ā‍‍di‍‍n Yahīm‍‍ū‍‍n‍‍a [26.225] Hebt gij niet gezien hoe zij in elk dal radeloos rondlopen?‌أَلَمْ تَرَ‌ى‌ ‌أَنَّ‍‍هُمْ فِي كُلِّ ‌وَ‌ا‌د‌ٍ يَهِيم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m Yaqūl‍‍ū‍‍na Mā Lā Yaf`al‍‍ū‍‍n‍‍a [26.226] En wat zij zeggen doen zij niet.‌وَ‌أَنَّ‍‍هُمْ يَقُول‍‍ُ‍ونَ مَا‌ لاَ‌ يَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
'Illā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa `Amilū A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ā‍‍ti Wa Dh‍‍akarū A‍‍l-Lah‍‍a Ka‍‍th‍‍īrāa‍‍n Wa A‍‍n‍‍taşarū Mi‍n‍ Ba`di Mā Žulimū  ‍‍ۗ‍  Wa Saya`lamu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Žalam‍‍ū 'Ayya Mu‍‍n‍‍qalabi‍‍n Ya‍‍n‍‍qalib‍‍ū‍‍n‍‍a [26.227] Behalve zij die geloven en goede werken doen, en Allah vaak gedenken, en zich verdedigen nadat hun onrecht is aangedaan, maar de onrechtvaardigen zullen weldra weten welke wending hun zaken zullen nemen.‌إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍صَّالِح‍‍َاتِ ‌وَ‌ذَكَرُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ كَثِير‌اً ‌وَ‌ا‌ن‍‍تَصَرُ‌وا مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ ظُلِمُوا  ‍‍ۗ‍  ‌وَسَيَعْلَمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَلَمُ‍‍وا ‌أَيَّ مُ‍‌‍ن‍‍قَلَبٍ يَ‍‌‍ن‍‍قَلِب‍‍ُ‍ونَ
‍Next Sūrah‍‍