‍ ‌ 20) سُو‌رَة طَاهَا‌     http://transliteration.org ‍ ‌ ‌

20) Sūra‍‍t Ţāhā

Printed format

20) سُو‌رَة طَاهَا

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Ţāhā [20.1] Taa Haa.طَاهَا‌
M‍‍ā 'A‍‍n‍‍zalnā `Alayka A‍‍l-Qur'‍‍ā‍‍na Lita‍‍sh‍‍qá [20.2] Wij hebben u de Koran niet geopenbaard opdat gij (er door) ongelukkig zoudt worden.مَ‍ا أَ‌نْ‍‍زَلْنَا‌ عَلَيْكَ ‌الْقُرْ‌آنَ لِتَشْقَى‌
'Illā Ta‍‍dh‍‍kirata‍‍n Lima‍‍n Ya‍‍kh‍‍sh‍‍á [20.3] Doch als een vermaning voor hem die (God) vreest.‌إِلاَّ‌ تَذْكِرَة ً لِمَ‍‍نْ يَخْشَى‌
Ta‍‍n‍‍zīlāa‍‍n Mi‍‍mm‍‍an Kh‍‍alaqa A‍‍l-'Arđa Wa A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti A‍‍l-`Ulā [20.4] Een openbaring van Hem, Die de aarde en de verheven hemelen heeft geschapen.تَ‍‌‍ن‍‍زِيلاً مِ‍‍مَّ‍‍نْ خَلَقَ ‌الأَ‌رْضَ ‌وَ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌الْعُلاَ
Ar-Raĥm‍‍ā‍‍nu `Alá A‍‍l-`Ar‍‍sh‍‍i A‍‍stawá [20.5] De Barmhartige, Die Zich nederzette op de Troon.‌ال‍‍رَّحْمَنُ عَلَى‌ ‌الْعَرْشِ ‌اسْتَوَ‌ى‌
Lahu Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa Mā Fī A‍‍l-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Mā Taĥta A‍‍th‍‍-‍‍Th‍‍ará [20.6] Hem behoort al hetgeen in de hemelen en op aarde is, eveneens hetgeen er tussen ligt en hetgeen zich onder de grond bevindt.لَهُُمَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا وَمَا‌ تَحْتَ ‌ال‍‍ثَّرَ‌ى‌
‌ Wa 'I‍‍n Ta‍‍j‍‍har Bil-Qawli Fa'i‍‍nn‍‍ah‍‍u Ya`lamu A‍‍s-Si‍‍r‍‍ra Wa 'A‍‍kh‍‍fá [20.7] Of gij het woord luide verkondigt (of fluistert), Hij kent het geheime en verborgene.‌وَ‌إِ‌نْ تَ‍‍جْ‍‍هَرْ‌ بِ‍الْقَوْلِ فَإِنَّ‍‍هُُيَعْلَمُ ‌ال‍‍سِّرَّ وَ‌أَخْفَى‌
Al-Lahu L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Illā Huwa  ‍‍ۖ‍  Lahu A‍‍l-'Asm‍‍ā‍‍'u A‍‍l-Ĥus‍‍n‍‍á [20.8] Allah, - er is geen God dan Hij. Hij heeft de schoonste eigenschappen.‌ال‍‍لَّهُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌  ‍‍ۖ‍  لَهُ ‌الأَسْم‍‍َا‌ءُ‌ ‌الْحُسْنَى‌
‌ Wa Hal 'At‍‍ā‍‍ka Ĥadī‍‍th‍‍u Mūsá [20.9] Hebt gij de geschiedenis van Mozes gehoord?‌وَهَلْ ‌أَت‍‍َاكَ حَد‍ِ‍ي‍‍ثُ مُوسَى‌
'I‍‍dh Ra'‍‍á Nārāa‍‍n Faq‍‍ā‍‍la Li'hlihi A‍‍m‍‍ku‍‍th‍‍ū 'I‍‍nn‍‍ī '‍‍Ā‍‍nastu Nārāa‍‍n La`all‍‍ī '‍‍Ā‍‍tīku‍‍m Minhā Biqabasin 'Aw 'Ajidu `Alá A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Hudá‍‍an [20.10] Toen hij een vuur zag, zeide hij tot de zijnen: "Blijft hier, ik bespeur een vuur; misschien zal ik u daarvan een vuurbrand kunnen brengen of door het vuur de weg vinden."‌إِ‌ذْ رَ‌أَ‌ى‌ نَا‌ر‌اً فَق‍‍َالَ لِأهْلِهِ ‌امْكُثُ‍‍وا ‌إِنِّ‍‍ي ‌آنَسْتُ نَا‌ر‌اً لَعَلِّ‍‍ي ‌آتِيكُ‍‍مْ مِنْهَا‌ بِقَبَسٍ ‌أَ‌وْ أَجِدُ‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ هُد‌ىً
Fala‍‍mm‍‍ā 'Atāhā Nūdī Yā Mūsá [20.11] En toen hij het (vuur) naderde werd hij aangeroepen: "O Mozes".فَلَ‍‍مَّ‍ا أَتَاهَا‌ نُو‌دِي يَامُوسَى‌
'I‍‍nn‍‍ī 'Anā Rabbuka Fā‍‍kh‍‍la` Na`layka  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍aka Bil-W‍‍ā‍‍di A‍‍l-Muqaddasi Ţūá‍‍an [20.12] "Voorwaar, Ik ben uw Heer, ontdoe u van uw schoeisel; want gij zijt in de heilige vallei van Towa."‌إِنِّ‍‍ي ‌أَنَا رَبُّكَ فَ‍اخْلَعْ نَعْلَيْكَ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍‍كَ بِ‍الْو‍َ‌ادِ‌ ‌الْمُقَدَّسِ ط‍‍ُ‍و‌ىً
‌ Wa 'Anā A‍‍kh‍‍tartuka Fāstami` Limā Yūĥá [20.13] "Ik heb u uitverkoren; luister dus naar hetgeen wordt geopenbaard."‌وَ‌أَنَا‌ ‌اخْتَرْتُكَ فَ‍اسْتَمِعْ لِمَا‌ يُوحَى‌
'I‍‍nn‍‍an‍‍ī 'Anā A‍‍l-Lahu L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Ill‍‍ā 'Anā Fā`bu‍‍d‍‍nī Wa 'Aqimi A‍‍ş-Şalāata Li‍‍dh‍‍ik‍‍r‍‍ī [20.14] "Voorwaar, Ik ben Allah; er is geen God behalve Ik, aanbid Mij derhalve en verricht het gebed tot Mijn gedachtenis."‌إِنَّ‍‍نِ‍‍ي ‌أَنَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ أَنَا‌ فَ‍اعْبُ‍‍دْنِي ‌وَ‌أَقِمِ ‌ال‍‍صَّلاَةَ لِذِكْ‍‍رِي
'I‍‍nn‍‍a A‍‍s-Sā`ata '‍‍Ā‍‍tiyatun 'Ak‍‍ā‍‍du 'U‍‍kh‍‍fīhā Litu‍‍j‍‍zá Kullu Nafsi‍n‍ Bimā Tas`á [20.15] "Zie, het Uur komt. Ik zal het onthullen opdat elke ziel de beloning zal ontvangen waarnaar zij streeft."‌إِنَّ ‌ال‍‍سَّاعَةَ ‌آتِيَةٌ ‌أَك‍‍َا‌دُ أُخْفِيهَا‌ لِتُ‍‍جْ‍‍زَ‌ى‌ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا‌ تَسْعَى‌
Falā Yaşudda‍‍nn‍‍aka `Anhā Ma‍‍n Lā Yu'uminu Bihā Wa A‍‍ttaba`a Haw‍‍ā‍‍h‍‍u Fatardá [20.16] "Laat degene die er niet in gelooft en zijn eigen neigingen volgt, u er niet van afwenden; anders zoudt gij verloren gaan."فَلاَ‌ يَصُدَّنَّ‍‍كَ عَنْهَا‌ مَ‍‍نْ لاَ‌ يُؤْمِنُ بِهَا وَ‌اتَّبَعَ هَو‍َ‍‌اهُُفَتَرْ‌دَ‌ى‌
‌ Wa Mā Tilka Biyamīnika Yā Mūsá [20.17] "En wat hebt gij in uw rechter hand, O Mozes?"‌وَمَا‌ تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَامُوسَى‌
Q‍‍ā‍‍la Hiya `Aş‍‍ā‍‍ya 'Atawakka'u `Alayhā Wa 'Ahu‍‍sh‍‍sh‍‍u Bihā `Alá Gh‍‍anamī Wa Liya Fīhā Ma'‍‍ā‍‍r‍‍ibu 'U‍‍kh‍‍rá [20.18] Hij antwoordde: "Dit is mijn staf waarop ik leun, en waarmee ik bladeren afsla voor mijn kudde; ik gebruik hem ook voor andere doeleinden."ق‍‍َالَ هِيَ عَص‍‍َايَ ‌أَتَوَكَّأُ‌ عَلَيْهَا وَ‌أَهُشُّ بِهَا‌ عَلَى‌ غَنَمِي ‌وَلِيَ فِيهَا‌ مَآ‌رِبُ ‌أُخْرَ‌ى‌
Q‍‍ā‍‍la 'Alqihā Yā Mūsá [20.19] Hij zeide: "Werp hem neer o Mozes."ق‍‍َالَ ‌أَلْقِهَا‌ يَامُوسَى‌
Fa'alqāhā Fa'i‍‍dh‍‍ā Hiya Ĥayyatu‍‍n Tas`á [20.20] Dus wierp hij hem neer, en zie, het was een kronkelende slang.فَأَلْقَاهَا‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى‌
Q‍‍ā‍‍la Kh‍‍u‍‍dh‍‍/hā Wa Lā Ta‍‍kh‍‍af  ‍‍ۖ‍  Sanu`īduhā Sīratahā A‍‍l-'‍‍Ū‍‍lá [20.21] God zeide: "Raap hem op en vrees niet. Wij zullen hem in zijn vroegere staat herstellen."ق‍‍َالَ خُذْهَا وَلاَ‌ تَخَفْ  ‍‍ۖ‍  سَنُعِيدُهَا‌ سِيرَتَهَا‌ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى‌
‌ Wa A‍‍đmu‍‍m Yadaka 'Ilá Janāĥika Ta‍‍kh‍‍ru‍‍j Bayđ‍‍ā‍‍'a Min Gh‍‍ay‍‍r‍‍i S‍‍ū‍‍'in '‍‍Ā‍‍yatan 'U‍‍kh‍‍rá [20.22] "En leg uw hand onder uw arm, zij zal wit worden zonder ziekte. Nog een teken (is dit)!"‌وَ‌اضْمُمْ يَدَكَ ‌إِلَى‌ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْض‍‍َا‌ءَ‌ مِنْ غَيْ‍‍رِ س‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ ‌آيَةً ‌أُخْرَ‌ى‌
Linu‍‍r‍‍iyaka Min '‍‍Ā‍‍yātinā A‍‍l-Ku‍‍b‍‍rá [20.23] "Opdat Wij u Onze grotere tekenen mogen tonen."لِنُ‍‍رِيَكَ مِ‍‌‍نْ ‌آيَاتِنَا‌ ‌الْكُ‍‍بْ‍‍رَ‌ى‌
A‍‍dh‍‍/ha‍‍b 'Ilá Fi‍‍r‍‍`awna 'I‍‍nn‍‍ahu Ţa‍‍gh‍‍á [20.24] "Ga naar Pharao; hij heeft inderdaad de perken overschreden."‌ا‌ذْهَ‍‍بْ ‌إِلَى‌ فِرْعَوْنَ ‌إِنَّ‍‍هُُطَغَى‌
Q‍‍ā‍‍la Rabbi A‍‍sh‍‍raĥ Lī Şa‍‍d‍‍r‍‍ī [20.25] Hij zeide: "Mijn Heer, verruim mijn borst,"ق‍‍َالَ ‌رَبِّ ‌اشْرَحْ لِي صَ‍‍دْ‌رِي
‌ Wa Yassir L‍‍ī 'A‍‍m‍‍r‍‍ī [20.26] "En maak mij mijn taak lichter,"‌وَيَسِّرْ‌ لِ‍‍ي ‌أَمْ‍‍رِي
‌ Wa A‍‍ĥlul `U‍‍q‍‍data‍‍n Mi‍‍n Lisānī [20.27] "En ontdoe de knoop in mijn tong,"‌وَ‌احْلُلْ عُ‍‍قْ‍‍دَةً مِ‍‍نْ لِسَانِي
Yafqahū Qawlī [20.28] "Opdat zij (de mensen) mijn woorden mogen verstaan,"يَفْقَهُوا قَوْلِي
‌ Wa A‍‍j‍‍`a‍‍l Lī Wazīrāa‍‍n Min 'Ahlī [20.29] "Geef mij een helper uit mijn familie,"‌وَ‌اجْ‍‍عَ‍‍لْ لِي ‌وَ‌زِير‌اً مِنْ ‌أَهْلِي
Hār‍‍ū‍‍na 'A‍‍kh‍‍ī [20.30] "Aäron, mijn broeder;"هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَخِي
A‍‍sh‍‍du‍‍d Bih‍‍i 'Az‍‍r‍‍ī [20.31] "Vergroot mijn kracht door hem,"‌اشْدُ‌دْ‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌رِي
‌ Wa 'A‍‍sh‍‍r‍‍ik/hu F‍‍ī 'A‍‍m‍‍r‍‍ī [20.32] "En laat hem mijn arbeid delen,"‌وَ‌أَشْ‍‍رِكْهُ فِ‍‍ي ‌أَمْ‍‍رِي
Kay Nusabbiĥa‍‍ka Ka‍‍th‍‍īrā‍‍an [20.33] "Opdat wij U veel mogen verheerlijken,"كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِير‌اً
‌ Wa Na‍‍dh‍‍kura‍‍ka Ka‍‍th‍‍īrā‍‍an [20.34] "En U zeer indachtig mogen zijn."‌وَنَذْكُرَكَ كَثِير‌اً
'I‍‍nn‍‍aka Ku‍‍n‍‍ta Binā Başīrā‍‍an [20.35] "Voorzeker Gij doorziet ons."‌إِنَّ‍‍كَ كُ‍‌‍نْ‍‍تَ بِنَا‌ بَصِير‌اً
Q‍‍ā‍‍la Qa‍‍d '‍‍Ū‍‍t‍‍ī‍‍ta Su'ulaka Yā Mūsá [20.36] God zeide: "Uw verzoek is ingewilligd, o Mozes."ق‍‍َالَ قَ‍‍دْ أ‍ُ‍‌وت‍‍ِ‍ي‍‍تَ سُؤْلَكَ يَامُوسَى‌
‌ Wa Laqa‍‍d Mana‍‍nn‍‍ā `Alayka Marratan 'U‍‍kh‍‍rá [20.37] "En bij een andere gelegenheid bewezen Wij u ook een gunst."‌وَلَقَ‍‍دْ‌ مَنَ‍‍نَّ‍ا‌ عَلَيْكَ مَرَّةً ‌أُخْرَ‌ى‌
'I‍‍dh 'Awĥayn‍‍ā 'Il‍‍á 'U‍‍mm‍‍ika Mā Yūĥá [20.38] "Toen Wij uw moeder openbaarden:"‌إِ‌ذْ أَ‌وْحَيْنَ‍ا إِلَ‍‍ى‌ ‌أُمِّ‍‍كَ مَا‌ يُوحَى‌
'Ani A‍‍q‍‍dh‍‍if‍‍ī‍‍hi Fī A‍‍t-Tāb‍‍ū‍‍ti Fā‍‍q‍‍dh‍‍if‍‍ī‍‍hi Fī A‍‍l-Ya‍‍mm‍‍i Falyulqihi A‍‍l-Ya‍‍mm‍‍u Bis-Sāĥili Ya'‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍/hu `Ad‍‍ū‍‍wu‍‍n Lī Wa`ad‍‍ū‍‍wu‍‍n Lah‍‍u  ‍‍ۚ‍  Wa 'Alqaytu `Alayka Maĥabbata‍‍n Mi‍‍nn‍‍ī Wa Lituşna‍‍`a `Alá `Ayn‍‍i [20.39] "'Plaats hem in het kistje en werp dit in de rivier, dan zal de rivier het op de oever werpen, zodat een vijand van Mij en van hem, hem zal opnemen'. En Ik omhulde u met Mijn liefde; opdat gij zoudt worden grootgebracht voor Mijn oog."‌أَنِ ‌اقْ‍‍ذِف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ فِي ‌ال‍‍تَّاب‍‍ُ‍وتِ فَ‍اقْ‍‍ذِف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ فِي ‌الْيَ‍‍مِّ فَلْيُلْقِهِ ‌الْيَ‍‍مُّ بِ‍ال‍‍سَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُ‌وّ‌ٌ لِي ‌وَعَدُ‌وّ‌ٌ لَهُُ ‍‍ۚ‍  ‌وَ‌أَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِ‍‍نِّ‍‍ي ‌وَلِتُصْنَعَ عَلَى‌ عَيْنِ
'I‍‍dh Ta‍‍m‍‍sh‍‍ī 'U‍‍kh‍‍tuka Fataq‍‍ū‍‍lu Hal 'Adulluku‍‍m `Alá Ma‍‍n Yakfuluh‍‍u  ‍‍ۖ‍  Faraja`n‍‍ā‍‍ka 'Il‍‍á 'U‍‍mm‍‍i‍‍ka Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana  ‍‍ۚ‍  Wa Qatalta Nafsāa‍‍n Fanajjayn‍‍ā‍‍ka Mina A‍‍l-‍‍Gh‍‍a‍‍mm‍‍i Wa Fata‍‍nn‍‍ā‍‍ka Futūnāa‍‍n  ‍‍ۚ‍  Falabi‍‍th‍‍ta Sin‍‍ī‍‍na F‍‍ī 'Ahli Ma‍‍d‍‍yana Th‍‍u‍‍mm‍‍a Ji'ta `Alá Qada‍‍r‍‍i‍‍n Yā Mūsá [20.40] "Toen uw zuster voorbijkwam en zeide: 'Zal ik u iemand noemen die hem zal verzorgen?' Aldus schonken Wij u terug aan uw moeder opdat haar oog zou worden verfrist en zij niet zou treuren. En gij dooddet een man, doch Wij verlosten u van smart. En Wij beproefden u op verschillende manieren. En gij vertoefdet jaren te midden van het volk van Midian. Dan zijt gij, o Mozes, herwaarts gekomen zoals besloten was."‌إِ‌ذْ‌ تَمْشِ‍‍ي ‌أُخْتُكَ فَتَق‍‍ُ‍ولُ هَلْ ‌أَ‌دُلُّكُمْ عَلَى‌ مَ‍‍نْ يَكْفُلُهُُ ‍‍ۖ‍  فَرَجَعْن‍‍َاكَ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أُمِّ‍‍كَ كَيْ تَقَرَّ‌ عَيْنُهَا وَلاَ‌ تَحْزَنَ  ‍‍ۚ‍  ‌وَقَتَلْتَ نَفْساً فَنَجَّيْن‍‍َاكَ مِنَ ‌الْغَ‍‍مِّ ‌وَفَتَ‍‍نّ‍‍َاكَ فُتُو‌ن‍اً  ‍‍ۚ‍  فَلَبِثْتَ سِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِ‍‍ي ‌أَهْلِ مَ‍‍دْيَنَ ثُ‍‍مَّ جِئْتَ عَلَى‌ قَدَ‌ر‌ٍ يَامُوسَى‌
‌ Wa A‍‍şţana`tuka Linafsī [20.41] "En Ik heb u uitverkoren voor Mijzelf."‌وَ‌اصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
A‍‍dh‍‍/ha‍‍b 'A‍‍n‍‍ta Wa 'A‍‍kh‍‍ū‍‍ka Bi'‍‍ā‍‍yātī Wa Lā Taniyā Fī Dh‍‍ik‍‍r‍‍ī [20.42] "Gaat, gij en uw broeder, met Mijn tekenen, en verwaarloost niet Mijner indachtig te zijn."‌ا‌ذْهَ‍‍بْ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌وَ‌أَخ‍‍ُ‍وكَ بِآيَاتِي ‌وَلاَ‌ تَنِيَا‌ فِي ‌ذِكْ‍‍رِي
A‍‍dh‍‍/hab‍‍ā 'Ilá Fi‍‍r‍‍`awna 'I‍‍nn‍‍ahu Ţa‍‍gh‍‍á [20.43] "Gaat gij beiden tot Pharao, want hij is alle perken te buiten gegaan."‌ا‌ذْهَبَ‍ا إِلَى‌ فِرْعَوْنَ ‌إِنَّ‍‍هُُطَغَى‌
Faqūlā Lah‍‍u Qawlāa‍‍n Layyināa‍‍n La`allah‍‍u Yata‍‍dh‍‍akkaru 'Aw Ya‍‍kh‍‍sh‍‍á [20.44] Doch spreekt tot hem op welwillende wijze, opdat hij er lering uit moge trekken, of vrezen."فَقُولاَ‌ لَهُُقَوْلاً لَيِّ‍‌‍ن‍اً لَعَلَّهُُيَتَذَكَّرُ أَ‌وْ‌ يَخْشَى‌
Qālā Rabban‍‍ā 'I‍‍nn‍‍anā Na‍‍kh‍‍ā‍‍fu 'A‍‍n Yafruţa `Alayn‍‍ā 'Aw 'A‍‍n Ya‍‍ţ‍‍gh‍‍á [20.45] Zij antwoordden: "Onze Heer, wij vrezen dat hij tegenover ons gewelddadig zal zijn of opstandig zal worden."قَالاَ رَبَّنَ‍ا إِنَّ‍‍نَا‌ نَخ‍‍َافُ ‌أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَ‍ا أَ‌وْ أَنْ يَ‍‍طْ‍‍غَى‌
Q‍‍ā‍‍la Lā Ta‍‍kh‍‍āf‍‍ā  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍anī Ma`akum‍‍ā 'Asma`u Wa 'Ará [20.46] Hij (Allah) zei: "Vreest niet, want Ik ben met u. Ik hoor en Ik zie."ق‍‍َالَ لاَ‌ تَخَافَ‍ا‌  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍‍نِي مَعَكُمَ‍ا أَسْمَعُ ‌وَ‌أَ‌رَ‌ى‌
Fa'tiy‍‍ā‍‍h‍‍u Faqūl‍‍ā 'I‍‍nn‍‍ā Rasūlā Rabbika Fa'arsil Ma`anā Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍la Wa Lā Tu`a‍‍dh‍‍dh‍‍i‍‍b‍‍hu‍‍m  ‍‍ۖ‍  Qa‍‍d Ji'n‍‍ā‍‍ka Bi'‍‍ā‍‍yati‍‍n Mi‍‍n Rabbika Wa  ‍‍ۖ‍  A‍‍s-Sal‍‍ā‍‍mu `Alá Mani A‍‍ttaba`a A‍‍l-Hudá [20.47] "Gaat dus naar hem toe en zegt: 'Wij zijn de boodschappers van uw Heer; laat derhalve de kinderen van Israël met ons weggaan, en doe hun geen leed aan. Wij hebben u, voorwaar, een teken gebracht van uw Heer; vrede rust op hem die de leiding volgt;'"فَأْتِي‍‍َاهُُفَقُولاَ إِنَّ‍ا رَسُولاَ رَبِّكَ فَأَ‌رْسِلْ مَعَنَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَلاَ‌ تُعَذِّبْ‍‍هُمْ  ‍‍ۖ‍  قَ‍‍دْ‌ جِئْن‍‍َاكَ بِآيَةٍ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكَ  ‍‍ۖ‍  ‌وَ‌ال‍‍سَّلاَمُ عَلَى‌ مَنِ ‌اتَّبَعَ ‌الْهُدَ‌ى‌
'I‍‍nn‍‍ā Qa‍‍d '‍‍Ū‍‍ĥiya 'Ilayn‍‍ā 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍ba `Alá Ma‍‍n Ka‍‍dh‍‍dh‍‍aba Wa Tawallá [20.48] "'Het is ons geopenbaard dat kastijding zal komen over hem, die loochent en zich afwendt.'"‌إِنَّ‍ا‌ قَ‍‍دْ أ‍ُ‍‌وحِيَ ‌إِلَيْنَ‍ا أَنَّ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ عَلَى‌ مَ‍‌‍نْ كَذَّبَ ‌وَتَوَلَّى‌
Q‍‍ā‍‍la Fama‍‍n Rabbukumā Yā Mūsá [20.49] Pharao zeide: "Wie is uw Heer, o Mozes?"ق‍‍َالَ فَمَ‍‍نْ ‌رَبُّكُمَا‌ يَامُوسَى‌
Q‍‍ā‍‍la Rabbunā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī 'A`ţá Kulla Sh‍‍ay'in Kh‍‍alqah‍‍u Th‍‍u‍‍mm‍‍a Hadá [20.50] Hij antwoordde: "Onze Heer is Hij, Die aan alles een eigen vorm gaf en het daarna leidde."ق‍‍َالَ ‌رَبُّنَا‌ ‌الَّذِي ‌أَعْطَى‌ كُلَّ شَيْءٍ‌ خَلْقَهُُثُ‍‍مَّ هَدَ‌ى‌
Q‍‍ā‍‍la Famā B‍‍ā‍‍lu A‍‍l-Qur‍‍ū‍‍ni A‍‍l-'‍‍Ū‍‍lá [20.51] Hij (Pharao) zeide: "Hoe staat het met vroegere geslachten?"ق‍‍َالَ فَمَا‌ ب‍‍َالُ ‌الْقُر‍ُ‍‌ونِ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى‌
Q‍‍ā‍‍la `Ilmuhā `I‍‍n‍‍da Rabbī Fī Kit‍‍ā‍‍bi‍‍n  ‍‍ۖ‍  Lā Yađillu Rabbī Wa Lā Ya‍‍n‍‍sá [20.52] "De kennis daarvan is bij mijn Heer in een Boek. Mijn Heer dwaalt, noch vergeet," zeide Mozes.ق‍‍َالَ عِلْمُهَا‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ رَبِّي فِي كِت‍‍َاب‌ٍ  ‍‍ۖ‍  لاَ‌ يَضِلُّ ‌رَبِّي ‌وَلاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍سَى‌
Al-La‍‍dh‍‍ī Ja`a‍‍la Lakumu A‍‍l-'Arđa Mahdāa‍‍n Wa Salaka Laku‍‍m Fīhā Subulāa‍‍n Wa 'A‍‍n‍‍zala Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i M‍‍ā‍‍'a‍‍n Fa'a‍‍kh‍‍ra‍‍j‍‍nā Bih‍‍i 'Azwājāa‍‍n Mi‍‍n Nab‍‍ā‍‍ti‍‍n Sh‍‍attá [20.53] Hij is het Die u de aarde heeft gegeven tot een wieg en wegen voor u heeft doen ontstaan en Die regen doet nederdalen uit de hemel, waardoor Hij allerlei planten voortbrengt.‌الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ‌الأَ‌رْضَ مَهْد‌اً ‌وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا‌ سُبُلاً ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ م‍‍َا‌ءً فَأَخْرَجْ‍‍نَا‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً مِ‍‍نْ نَب‍‍َاتٍ شَتَّى‌
Kulū Wa A‍‍r`aw 'An`āmaku‍‍m  ‍‍ۗ‍  'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍y‍‍ā‍‍ti‍‍n Li'wlī A‍‍n‍‍-Nuhá [20.54] (Zeggende): "eet hiervan en weidt uw vee." Voorwaar, hierin liggen tekenen voor degenen die verstand bezitten.كُلُوا ‌وَ‌ا‌رْعَوْ‌ا أَنْعَامَكُمْ  ‍‍ۗ‍  ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َات‌ٍ لِأ‌وْلِي ‌ال‍‍نُّ‍‍هَى‌
Minhā Kh‍‍ala‍‍q‍‍nāku‍‍m Wa Fīhā Nu`īduku‍‍m Wa Minhā Nu‍‍kh‍‍r‍‍ijuku‍‍m Tāratan 'U‍‍kh‍‍rá [20.55] Uit de aarde hebben Wij u geschapen en daarin zullen Wij u doen terugkeren en daaruit zullen Wij u weer opwekken."مِنْهَا‌ خَلَ‍‍قْ‍‍نَاكُمْ ‌وَفِيهَا‌ نُعِيدُكُمْ ‌وَمِنْهَا‌ نُخْ‍‍رِجُكُمْ تَا‌رَةً ‌أُخْرَ‌ى‌
‌ Wa Laqa‍‍d 'Arayn‍‍ā‍‍hu '‍‍Ā‍‍yātinā Kullahā Faka‍‍dh‍‍dh‍‍aba Wa 'Abá [20.56] En Wij toonden (Pharao) Onze tekenen, doch hij loochende deze en weigerde deze (te geloven).‌وَلَقَ‍‍دْ أَ‌رَيْن‍‍َاهُ ‌آيَاتِنَا‌ كُلَّهَا‌ فَكَذَّبَ ‌وَ‌أَبَى‌
Q‍‍ā‍‍la 'Aji'tanā Litu‍‍kh‍‍r‍‍ijanā Min 'Arđinā Bisiĥ‍‍r‍‍ika Yā Mūsá [20.57] Hij zeide: "Zijt gij tot mij gekomen, o Mozes, om ons door uw toverkunst uit ons land te verdrijven?"ق‍‍َالَ ‌أَجِئْتَنَا‌ لِتُخْ‍‍رِجَنَا‌ مِنْ ‌أَ‌رْضِنَا‌ بِسِحْ‍‍رِكَ يَامُوسَى‌
Falana'tiya‍‍nn‍‍aka Bisiĥ‍‍r‍‍i‍‍n Mi‍‍th‍‍lihi Fā‍‍j‍‍`al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāa‍‍n Lā Nu‍‍kh‍‍lifuh‍‍u Naĥnu Wa L‍‍ā 'A‍‍n‍‍ta Makānāa‍‍n Sūá‍‍an [20.58] "Voorzeker, wij zullen gelijkwaardige toverkunst tegenover (de uwe) stellen; maak derhalve een afspraak met ons die wij noch gij zullen verzuimen na te komen op een plaats (voor beiden) gelijk."فَلَنَأْتِيَ‍‍نَّ‍‍كَ بِسِحْر‌ٍ مِثْلِهِ‍ِ‍‌ فَ‍اجْ‍‍عَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِد‌اً لاَ‌ نُخْلِفُهُُنَحْنُ ‌وَلاَ أَ‌نْ‍‍تَ مَكَا‌ن‍اً س‍‍ُ‍و‌ىً
Q‍‍ā‍‍la Maw`iduku‍‍m Yawmu A‍‍z-Zīnati Wa 'A‍‍n Yuĥ‍‍sh‍‍ara A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su Đuĥá‍‍an [20.59] Hij zeide: "Uw afspraak zal plaats vinden op de dag van het feest en laat het volk bijeenkomen in de voormiddag."ق‍‍َالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ‌ال‍‍زِّينَةِ ‌وَ‌أَنْ يُحْشَرَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ضُحىً
Fatawallá Fi‍‍r‍‍`awnu Fajama`a Kaydah‍‍u Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'Atá [20.60] Daarop trok Pharao zich terug en stelde zijn plan vast en kwam vervolgens (op de bijeenkomst).فَتَوَلَّى‌ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُُثُ‍‍مَّ ‌أَتَى‌
Q‍‍ā‍‍la Lahu‍‍m Mūsá Waylaku‍‍m Lā Taftarū `Alá A‍‍l-Lah‍‍i Ka‍‍dh‍‍ibāa‍‍n Fayusĥitaku‍‍m Bi`a‍‍dh‍‍ā‍‍bi‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Qa‍‍d Kh‍‍ā‍‍ba Mani A‍‍ftará [20.61] Mozes zeide tot hen: "Wee u; verzint geen leugen over Allah, anders zal Hij u door een kastijding verdelgen. Hij die een leugen verzint, slaagt nimmer."ق‍‍َالَ لَهُ‍‍مْ مُوسَى وَيْلَكُمْ لاَ‌ تَفْتَرُ‌وا عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ كَذِباً فَيُسْحِتَكُ‍‍مْ بِعَذ‍َ‍‌ابٍ  ‍‍ۖ‍  ‌وَقَ‍‍دْ‌ خ‍‍َابَ مَنِ ‌افْتَرَ‌ى‌
Fatanāza`‍‍ū 'A‍‍m‍‍rahu‍‍m Baynahu‍‍m Wa 'Asarrū A‍‍n‍‍-Na‍‍j‍‍wá [20.62] Vervolgens redetwistten zij (de tegenstanders) onder elkander over hun aangelegenheden en pleegden geheim overleg.فَتَنَا‌زَعُ‍‍وا ‌أَمْرَهُ‍‍مْ بَيْنَهُمْ ‌وَ‌أَسَرُّ‌وا ‌ال‍‍نَّ‍‍جْ‍‍وَ‌ى‌
Qāl‍‍ū 'In Ha‍‍dh‍‍ā‍‍ni Lasāĥir‍‍ā‍‍ni Yu‍‍r‍‍īd‍‍ā‍‍ni 'A‍‍n Yu‍‍kh‍‍r‍‍ijāku‍‍m Min 'Arđiku‍‍m Bisiĥ‍‍r‍‍ihimā Wa Ya‍‍dh‍‍/habā Biţa‍‍r‍‍īqatikumu A‍‍l-Mu‍‍th‍‍lá [20.63] Zij zeiden: "Deze twee zijn zeker tovenaars die u met behulp van hun toverkunst uit uw land wensen te verdrijven en uw schone kultuur te vernietigen."قَالُ‍‍وا ‌إِنْ هَذ‍َ‍‌انِ لَسَاحِر‍َ‍‌انِ يُ‍‍رِيد‍َ‍‌انِ ‌أَنْ يُخْ‍‍رِجَاكُ‍‍مْ مِنْ ‌أَ‌رْضِكُ‍‍مْ بِسِحْ‍‍رِهِمَا وَيَذْهَبَا‌ بِطَ‍‍رِيقَتِكُمُ ‌الْمُثْلَى‌
Fa'a‍‍j‍‍mi`ū Kaydaku‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a A‍‍'tū Şaffāa‍‍n  ‍‍ۚ‍  Wa Qa‍‍d 'Aflaĥa A‍‍l-Yawma Mani A‍‍sta`lá [20.64] "Beraamt derhalve uw plan en treedt dan eensgezind naar voren. En voorwaar hij die op deze dag zegeviert, zal zeker slagen."فَأَجْ‍‍مِعُوا كَيْدَكُمْ ثُ‍‍مَّ ‌ائْتُوا صَفّاً  ‍‍ۚ‍  ‌وَقَ‍‍دْ أَفْلَحَ ‌الْيَوْمَ مَنِ ‌اسْتَعْلَى‌
Qālū Yā Mūs‍‍á 'I‍‍mm‍‍ā 'A‍‍n Tulqiya Wa 'I‍‍mm‍‍ā 'A‍‍n Nak‍‍ū‍‍na 'Awwala Man 'Alqá [20.65] Zij zeiden: "O Mozes, werpt gij, of zullen wij de eersten zijn om te werpen?"قَالُوا يَامُوسَ‍‍ى إِمَّ‍ا أَ‌نْ تُلْقِيَ ‌وَ‌إِمَّ‍ا أَنْ نَك‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌وَّلَ مَنْ ‌أَلْقَى‌
Q‍‍ā‍‍la Bal 'Alqū  ‍‍ۖ‍  Fa'i‍‍dh‍‍ā Ĥibāluhu‍‍m Wa `Işīyuhu‍‍m Yu‍‍kh‍‍ayyalu 'Ilayhi Mi‍‍n Siĥ‍‍r‍‍ihi‍‍m 'A‍‍nn‍‍ahā Tas`á [20.66] Hij zeide: "Neen, werpt gij." Dan ziet, het scheen hem wegens hun toverkunst toe, dat hun koorden en staven zich voortbewogen.ق‍‍َالَ بَلْ ‌أَلْقُوا  ‍‍ۖ‍  فَإِ‌ذَ‌ا‌ حِبَالُهُمْ ‌وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ ‌إِلَيْهِ مِ‍‌‍نْ سِحْ‍‍رِهِمْ ‌أَنَّ‍‍هَا‌ تَسْعَى‌
Fa'awjasa Fī Nafsihi Kh‍‍īfata‍‍n Mūsá [20.67] En Mozes sloeg de angst om het hart.فَأَ‌وْجَسَ فِي نَفْسِهِ‍ِ‍‌ خِيفَةً مُوسَى‌
Qulnā Lā Ta‍‍kh‍‍af 'I‍‍nn‍‍aka 'A‍‍n‍‍ta A‍‍l-'A`lá [20.68] Wij zeiden: "Vrees niet, want gij zijt de overwinnaar."قُلْنَا‌ لاَ‌ تَخَفْ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌الأَعْلَى‌
‌ Wa 'Alqi Mā Fī Yamīnika Talqaf Mā Şana`‍‍ū  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍amā Şana`ū Kaydu Sāĥi‍‍r‍‍‍‍i‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Lā Yufliĥu A‍‍s-Sāĥi‍‍r‍‍u Ĥay‍‍th‍‍u 'Atá [20.69] "Werp hetgeen in uw rechter hand is; het zal wat zij hebben voortgebracht verslinden, want hetgeen zij hebben gemaakt is slechts toverkunst. En een tovenaar slaagt nooit waar hij ook moge komen."‌وَ‌أَلْقِ مَا‌ فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا‌ صَنَعُ‍‍وا  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍‍مَا‌ صَنَعُوا كَيْدُ‌ سَاحِر‌ٍ  ‍‍ۖ‍  ‌وَلاَ‌ يُفْلِحُ ‌ال‍‍سَّاحِ‍‍رُحَيْثُ ‌أَتَى‌
Fa'ulqiya A‍‍s-Saĥaratu Sujjadāa‍‍n Qāl‍‍ū '‍‍Ā‍‍ma‍‍nn‍‍ā Birabbi Hār‍‍ū‍‍na Wa Mūsá [20.70] En de tovenaars werden plat ter aarde geworpen, zich nederbuigend. Zij zeiden: "Wij geloven in de Heer van Aäron en Mozes."فَأُلْقِيَ ‌ال‍‍سَّحَرَةُ سُجَّد‌اً قَالُ‍‍وا ‌آمَ‍‍نَّ‍ا‌ بِرَبِّ هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌وَمُوسَى‌
Q‍‍ā‍‍la '‍‍Ā‍‍ma‍‍n‍‍tu‍‍m Lah‍‍u Qa‍‍b‍‍la 'An '‍‍Ā‍‍dh‍‍ana Laku‍‍m  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Lakabīrukumu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī `Allamakumu A‍‍s-Siĥra  ‍‍ۖ‍  Fala'uqaţţi`a‍‍nn‍‍a 'Aydiyaku‍‍m Wa 'Arjulaku‍‍m Min Kh‍‍il‍‍ā‍‍fi‍‍n Wa La'uşalliba‍‍nn‍‍aku‍‍m Fī Ju‍‍dh‍‍ū‍‍`i A‍‍n‍‍-Na‍‍kh‍‍li Wa Lata`lamu‍‍nn‍‍a 'Ayyun‍‍ā 'A‍‍sh‍‍addu `A‍‍dh‍‍ābāa‍‍n Wa 'A‍‍b‍‍qá [20.71] Pharao zeide tot hen: "Gelooft gij in Hem eer ik u daartoe verlof geef? Hij moet uw meester zijn die u in de toverkunst heeft onderwezen. Daarom zal ik uw handen en voeten aan de tegenovergestelde kant afhakken en ik zal u voorzeker aan de stammen van palmbomen kruisigen; en gij zult met zekerheid weten wie van ons gestrenger en langduriger is in het straffen."ق‍‍َالَ ‌آمَ‍‌‍نْ‍‍تُمْ لَهُُقَ‍‍بْ‍‍لَ ‌أَ‌نْ ‌آ‌ذَنَ لَكُمْ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍‍هُُلَكَبِيرُكُمُ ‌الَّذِي عَلَّمَكُمُ ‌ال‍‍سِّحْرَ‌  ‍‍ۖ‍  فَلَأُقَطِّعَ‍‍نَّ ‌أَيْدِيَكُمْ ‌وَ‌أَ‌رْجُلَكُ‍‍مْ مِنْ خِلاَفٍ ‌وَلَأُصَلِّبَ‍‍نَّ‍‍كُمْ فِي جُذ‍ُ‍‌وعِ ‌ال‍‍نَّ‍‍خْلِ ‌وَلَتَعْلَمُ‍‍نَّ ‌أَيُّنَ‍ا أَشَدُّ‌ عَذَ‌اباً ‌وَ‌أَبْ‍‍قَى‌
Qālū La‍‍n Nu'u‍‍th‍‍iraka `Alá Mā J‍‍ā‍‍'anā Mina A‍‍l-Bayyin‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Faţaranā  ‍‍ۖ‍  Fā‍‍q‍‍đi M‍‍ā 'A‍‍n‍‍ta Qāđin  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍amā Ta‍‍q‍‍đī Ha‍‍dh‍‍ihi A‍‍l-Ĥayāata A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā [20.72] Zij zeiden: "In geen geval zullen wij u verkiezen boven de duidelijke tekenen die tot ons zijn gekomen, en boven Hem Die ons geschapen heeft. Doet derhalve wat gij wilt; gij kunt alleen over het leven dezer wereld beslissen."قَالُوا لَ‍‍نْ نُؤْثِرَكَ عَلَى‌ مَا‌ ج‍‍َا‌ءَنَا‌ مِنَ ‌الْبَيِّن‍‍َاتِ ‌وَ‌الَّذِي فَطَرَنَا‌  ‍‍ۖ‍  فَ‍اقْ‍‍ضِ مَ‍ا أَ‌نْ‍‍تَ ق‍‍َاضٍ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍‍مَا‌ تَ‍‍قْ‍‍ضِي هَذِهِ ‌الْحَي‍‍َاةَ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌
'I‍‍nn‍‍ā '‍‍Ā‍‍ma‍‍nn‍‍ā Birabbinā Liya‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍a Lanā Kh‍‍aţāyānā Wa M‍‍ā 'Akrahtanā `Alayhi Mina A‍‍s-Siĥ‍‍r‍‍i Wa  ‍‍ۗ‍  A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Kh‍‍ayru‍‍n Wa 'A‍‍b‍‍qá [20.73] "Voorzeker, wij hebben geloofd in onze Heer opdat Hij ons onze zonden en de tovenarij die gij ons hebt gedwongen te bedrijven, moge vergeven. Allah is de Beste, de Bestendigste."‌إِنَّ‍ا آمَ‍‍نَّ‍ا‌ بِرَبِّنَا‌ لِيَغْفِ‍‍رَ لَنَا‌ خَطَايَانَا وَمَ‍ا أَكْرَهْتَنَا‌ عَلَيْهِ مِنَ ‌ال‍‍سِّحْ‍‍رِ  ‍‍ۗ‍  ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ خَيْرٌ ‌وَ‌أَبْ‍‍قَى‌
'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Ma‍‍n Ya'ti Rabbah‍‍u Mu‍‍j‍‍r‍‍imāa‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍a Lah‍‍u Jaha‍‍nn‍‍ama Lā Yam‍‍ū‍‍tu Fīhā Wa Lā Yaĥyā [20.74] Voorwaar hij die tot zijn Heer komt als schuldige, hem wacht de (straf der) hel: hij zal daarin sterven noch leven.‌إِنَّ‍‍هُُمَ‍‍نْ يَأْتِ ‌رَبَّهُُمُ‍‍جْ‍‍رِماً فَإِنَّ لَهُُجَهَ‍‍نَّ‍‍مَ لاَ‌ يَم‍‍ُ‍وتُ فِيهَا وَلاَ‌ يَحْيَا‌
‌ Wa Ma‍‍n Ya'tih‍‍i Mu'umināa‍‍n Qa‍‍d `Amila A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ā‍‍ti Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Lahumu A‍‍d-Daraj‍‍ā‍‍tu A‍‍l-`Ulā [20.75] Doch die als gelovigen tot Hem komen en goede werken hebben verricht, zullen de hoogste graden der gelukzaligheid ontvangen.‌وَمَ‍‍نْ يَأْتِهِ‍ِ‍‌ مُؤْمِ‍‌‍ن‍اً قَ‍‍دْ‌ عَمِلَ ‌ال‍‍صَّالِح‍‍َاتِ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ لَهُمُ ‌ال‍‍دَّ‌رَج‍‍َاتُ ‌الْعُلاَ
Ja‍‍nn‍‍ā‍‍tu `A‍‍d‍‍ni‍‍n Ta‍‍j‍‍r‍‍ī Mi‍‍n Taĥtihā A‍‍l-'Anh‍‍ā‍‍ru Kh‍‍ālid‍‍ī‍‍na Fīhā  ‍‍ۚ‍  Wa Dh‍‍alika Jaz‍‍ā‍‍'u Ma‍‍n Tazakká [20.76] Tuinen der eeuwigheid waar doorheen rivieren stromen en waarin zij voor eeuwig zullen vertoeven. En dat is de beloning dergenen die zich louteren.جَ‍‍نّ‍‍َاتُ عَ‍‍دْنٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َا‌رُ‌ خَال‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌  ‍‍ۚ‍  ‌وَ‌ذَلِكَ جَز‍َ‌اءُ‌ مَ‍‌‍نْ تَزَكَّى‌
‌ Wa Laqa‍‍d 'Awĥayn‍‍ā 'Ilá Mūs‍‍á 'An 'As‍‍r‍‍i Bi`ibādī Fāđ‍‍r‍‍i‍‍b Lahu‍‍m Ţa‍‍r‍‍īqāa‍‍n A‍‍l-Baĥ‍‍r‍‍i Yabasāa‍‍n Lā Ta‍‍kh‍‍ā‍‍fu Darakāa‍‍n Wa Lā Ta‍‍kh‍‍sh‍‍á [20.77] Wij openbaarden Mozes: "Voer Mijn dienaren weg in de nacht en baan voor hen een droge weg door de zee. Gij behoeft niet te vrezen, dat gij zult worden ingehaald, noch zult gij angstig zijn."‌وَلَقَ‍‍دْ أَ‌وْحَيْنَ‍ا إِلَى‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌أَنْ ‌أَسْ‍‍رِ بِعِبَا‌دِي فَ‍اضْ‍‍رِبْ لَهُمْ طَ‍‍رِيقاً فِي ‌الْبَحْ‍‍رِ يَبَساً لاَ‌ تَخ‍‍َافُ ‌دَ‌رَكاً ‌وَلاَ‌ تَخْشَى‌
Fa'atba`ahu‍‍m Fi‍‍r‍‍`awnu Bijunūdih‍‍i Fa‍‍gh‍‍a‍‍sh‍‍iyahu‍‍m Mina A‍‍l-Ya‍‍mm‍‍i Mā Gh‍‍a‍‍sh‍‍iyahu‍‍m [20.78] Alsdan achtervolgde hen Pharao met zijn leger en toen overspoelde de zee hen allen.فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُو‌دِهِ‍ِ‍‌ فَغَشِيَهُ‍‍مْ مِنَ ‌الْيَ‍‍مِّ مَا‌ غَشِيَهُمْ
‌ Wa 'Ađalla Fi‍‍r‍‍`awnu Qawmah‍‍u Wa Mā Hadá [20.79] En Pharao voerde zijn volk op een dwaalspoor, hij leidde hen niet op de rechte weg.‌وَ‌أَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُُ‌وَمَا‌ هَدَ‌ى‌
Yā Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍la Qa‍‍d 'A‍‍n‍‍jaynāku‍‍m Min `Adūwiku‍‍m Wa Wā`a‍‍d‍‍nāku‍‍m Jāniba A‍‍ţ‍‍-Ţ‍‍ū‍‍r‍‍i A‍‍l-'Aymana Wa Nazzalnā `Alaykumu A‍‍l-Ma‍‍nn‍‍a Wa A‍‍s-Salwá [20.80] "O kinderen van Israël, Wij bevrijdden u van uw vijand en Wij gingen met u een verbond aan, aan de rechter zijde van de Berg (Sinaï) en zonden manna en kwartels op u neder."يَابَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ قَ‍‍دْ أَ‌ن‍‍جَيْنَاكُ‍‍مْ مِنْ عَدُ‌وِّكُمْ ‌وَ‌وَ‌اعَ‍‍دْنَاكُمْ جَانِبَ ‌ال‍‍طّ‍‍ُ‍و‌رِ ‌الأَيْمَنَ ‌وَنَزَّلْنَا‌ عَلَيْكُمُ ‌الْمَ‍‍نَّ ‌وَ‌ال‍‍سَّلْوَ‌ى‌
Kulū Mi‍‍n Ţayyib‍‍ā‍‍ti Mā Raza‍‍q‍‍nāku‍‍m Wa Lā Ta‍‍ţ‍‍gh‍‍aw F‍‍ī‍‍h‍‍i Fayaĥilla `Alayku‍‍m Gh‍‍ađabī  ‍‍ۖ‍  Wa Ma‍‍n Yaĥlil `Alayhi Gh‍‍ađabī Faqa‍‍d Hawá [20.81] "Eet van de goede dingen die Wij u hebben verschaft en overtreedt niet hier in, anders zal Mijn toorn op u nederdalen en degene op wie Mijn toorn nederdaalt gaat ten onder."كُلُوا مِ‍‌‍نْ طَيِّب‍‍َاتِ مَا رَ‌زَقْ‍‍نَاكُمْ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍طْ‍‍غَوْ‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي  ‍‍ۖ‍  ‌وَمَ‍‍نْ يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَ‍‍دْ‌ هَوَ‌ى‌
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍ī La‍‍gh‍‍aff‍‍ā‍‍ru‍‍n Lima‍‍n T‍‍ā‍‍ba Wa '‍‍Ā‍‍mana Wa `Amila Şāliĥāa‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a A‍‍htadá [20.82] "Maar voorzeker, Ik ben Vergevensgezind jegens hem die berouw heeft en gelooft en het goede doet en het richtsnoer volgt."‌وَ‌إِنِّ‍‍ي لَغَفّ‍‍َا‌ر‌ٌ لِمَ‍‌‍نْ ت‍‍َابَ ‌وَ‌آمَنَ ‌وَعَمِلَ صَالِ‍‍حاً ثُ‍‍مَّ ‌اهْتَدَ‌ى‌
‌ Wa M‍‍ā 'A`jalaka `A‍‍n Qawmika Yā Mūsá [20.83] "En wat heeft u van uw volk haastig doen weggaan, o Mozes?"‌وَمَ‍ا أَعْجَلَكَ عَ‍‌‍نْ قَوْمِكَ يَامُوسَى‌
Q‍‍ā‍‍la Hu‍‍m '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'i `Al‍‍á 'A‍‍th‍‍a‍‍r‍‍ī Wa `Ajiltu 'Ilayka Rabbi Litarđá [20.84] Hij zeide: "Zij volgen in mijn spoor, en ik heb mij tot U gehaast, Mijn Heer, opdat Gij welbehagen in mij moogt hebben."ق‍‍َالَ هُمْ ‌أ‍ُ‍‌ولاَ‌ءِ‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَثَ‍‍رِي ‌وَعَجِلْتُ ‌إِلَيْكَ ‌رَبِّ لِتَرْضَى‌
Q‍‍ā‍‍la Fa'i‍‍nn‍‍ā Qa‍‍d Fata‍‍nn‍‍ā Qawmaka Mi‍n‍ Ba`dika Wa 'Ađallahumu A‍‍s-Sāmi‍‍r‍‍ī‍‍y‍‍u [20.85] (Allah) zeide: "Wij hebben uw volk in uw afwezigheid beproefd en Saamiri heeft hen misleid."ق‍‍َالَ فَإِنَّ‍ا‌ قَ‍‍دْ‌ فَتَ‍‍نَّ‍ا‌ قَوْمَكَ مِ‍‍نْ بَعْدِكَ ‌وَ‌أَضَلَّهُمُ ‌ال‍‍سَّامِ‍‍رِيُّ
Faraja`a Mūs‍‍á 'Ilá Qawmih‍‍i Gh‍‍ađb‍‍ā‍‍na 'Asifāa‍‍n  ‍‍ۚ‍  Q‍‍ā‍‍la Yā Qawmi 'Ala‍‍m Ya`i‍‍d‍‍ku‍‍m Rabbuku‍‍m Wa`dāan Ĥasanāan  ‍‍ۚ‍  'Afaţ‍‍ā‍‍la `Alaykumu A‍‍l-`Ahdu 'A‍‍m 'Ara‍‍d‍‍tu‍‍m 'A‍‍n Yaĥilla `Alayku‍‍m Gh‍‍ađabu‍‍n Mi‍‍n Rabbiku‍‍m Fa'a‍‍kh‍‍laftu‍‍m Maw`idī [20.86] Mozes keerde daarop verontwaardigd en bedroefd tot zijn volk terug. Hij zeide: "O mijn volk, heeft uw Heer u dan geen schone belofte gedaan? Kwam de vastgestelde tijd u dan te lang voor, of verlangdet gij dat de toorn van uw Heer op u zou nederdalen dat gij uw belofte aan mij hebt gebroken?"فَرَجَعَ مُوسَ‍‍ى إِلَى‌ قَوْمِهِ‍ِ‍‌ غَضْب‍‍َانَ ‌أَسِفاً  ‍‍ۚ‍  ق‍‍َالَ يَاقَوْمِ ‌أَلَمْ يَعِ‍‍دْكُمْ ‌رَبُّكُمْ ‌وَعْد‌اً‌ حَسَ‍‌‍ن‍اً أَفَط‍‍َالَ  ‍‍ۚ‍  عَلَيْكُمُ ‌الْعَهْدُ أَمْ ‌أَ‌رَ‌دْتُمْ ‌أَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُ‍‍مْ مَوْعِدِي
Qālū M‍‍ā 'A‍‍kh‍‍lafnā Maw`idaka Bimalkinā Wa Laki‍‍nn‍‍ā Ĥu‍‍mm‍‍iln‍‍ā 'Awzārāa‍‍n Mi‍‍n Zīnati A‍‍l-Qawmi Faqa‍‍dh‍‍afnāhā Faka‍‍dh‍‍alika 'Alqá A‍‍s-Sāmi‍‍r‍‍ī‍‍y‍‍u [20.87] Zij antwoordden: "Wij hebben niet uit eigen beweging onze belofte aan u gebroken, doch wij waren belast met een lading sieraden van het volk, derhalve wierpen wij deze weg, en dat heeft Saamiri voorgesteld."قَالُوا مَ‍ا أَخْلَفْنَا‌ مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِ‍‍نَّ‍ا‌ حُ‍‍مِّ‍‍لْنَ‍ا أَ‌وْ‌زَ‌ا‌ر‌اً مِ‍‌‍نْ ‌زِينَةِ ‌الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا‌ فَكَذَلِكَ ‌أَلْقَى‌ ‌ال‍‍سَّامِ‍‍رِيُّ
Fa'a‍‍kh‍‍raja Lahu‍‍m `I‍‍j‍‍lāa‍‍n Jasadāa‍‍n Lah‍‍u Kh‍‍uw‍‍ā‍‍ru‍‍n Faqālū Hā‍‍dh‍‍ā 'Ilahuku‍‍m Wa 'Ilahu Mūsá Fanasiy‍‍a [20.88] Dan maakte deze voor het volk een kalf - een beeld, dat een loeiend geluid voortbracht. En men zeide: "Dit is uw God en de God van Mozes," doch hij is hem vergeten.فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِ‍‍جْ‍‍لاً جَسَد‌اً لَهُُخُو‍َ‌ارٌ فَقَالُوا هَذَ‌ا إِلَهُكُمْ ‌وَ‌إِلَهُُمُوسَى‌ فَنَسِيَ
'Afalā Yarawna 'Allā Yarji`u 'Ilayhi‍‍m Qawlāa‍‍n Wa Lā Ya‍‍m‍‍liku Lahu‍‍m Đarrāa‍‍n Wa Lā Naf`ā‍‍an [20.89] Konden zij dan niet zien dat het (kalf) hun geen antwoord gaf en geen macht had om hun kwaad of goed te doen?‌أَفَلاَ‌ يَرَ‌وْنَ ‌أَلاَّ‌ يَرْجِعُ ‌إِلَيْهِمْ قَوْلاً ‌وَلاَ‌ يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرّ‌اً ‌وَلاَ‌ نَفْعاً
‌ Wa Laqa‍‍d Q‍‍ā‍‍la Lahu‍‍m Hār‍‍ū‍‍nu Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Yā Qawmi 'I‍‍nn‍‍amā Futi‍‍n‍‍tu‍‍m Bih‍‍i  ‍‍ۖ‍  Wa 'I‍‍nn‍‍a Rabbakumu A‍‍r-Raĥm‍‍ā‍‍nu Fa A‍‍ttabi`ūnī Wa 'Aţī`‍‍ū 'A‍‍m‍‍r‍‍ī [20.90] En inderdaad had Aäron reeds tot hen gezegd: "O mijn volk, voorzeker gij zijt daarmee op de proef gesteld. Voorwaar uw Heer is de Barmhartige; volgt mij derhalve en gehoorzaamt mijn bevel."‌وَلَقَ‍‍دْ‌ ق‍‍َالَ لَهُمْ هَا‌ر‍ُ‍‌ونُ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ يَاقَوْمِ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ فُتِ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍ وَ‌إِنَّ  ‍‍ۖ‍  ‌رَبَّكُمُ ‌ال‍‍رَّحْمَنُ فَ‍اتَّبِعُونِي ‌وَ‌أَطِيعُ‍‍وا ‌أَمْ‍‍رِي
Qālū La‍‍n Na‍‍b‍‍raĥa `Alayhi `Ākif‍‍ī‍‍na Ĥattá Yarji`a 'Ilaynā Mūsá [20.91] Zij antwoordden: "Wij zullen in geen geval ophouden het (kalf) te aanbidden voordat Mozes tot ons is teruggekeerd."قَالُوا لَ‍‍نْ نَ‍‍بْ‍‍رَحَ عَلَيْهِ عَاكِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ حَتَّى‌ يَرْجِعَ ‌إِلَيْنَا‌ مُوسَى‌
Q‍‍ā‍‍la Yā Hār‍‍ū‍‍nu Mā Mana`aka 'I‍‍dh Ra'aytahu‍‍m Đallū [20.92] Hij (Mozes) zeide: "O Aäron, wat belette u, toen gij hen zaagt dwalen,"ق‍‍َالَ يَاهَا‌ر‍ُ‍‌ونُ مَا‌ مَنَعَكَ ‌إِ‌ذْ رَ‌أَيْتَهُمْ ضَلُّوا
'Allā Tattabi`an‍‍ī  ‍‍ۖ‍  'Afa`aşayta 'A‍‍m‍‍r‍‍ī [20.93] Mij te volgen? Hebt gij dan mijn gebod veronachtzaamd?"‌أَلاَّ‌ تَتَّبِعَنِ‍‍ي  ‍‍ۖ‍  ‌أَفَعَصَيْتَ ‌أَمْ‍‍رِي
Q‍‍ā‍‍la Ya‍‍b‍‍na'uu‍‍mm‍‍a Lā Ta'‍‍kh‍‍u‍‍dh Biliĥyatī Wa Lā Bira's‍‍ī 'I‍‍nn‍‍ī Kh‍‍a‍‍sh‍‍ī‍‍tu  ‍‍ۖ‍  'A‍‍n Taq‍‍ū‍‍la Farra‍‍q‍‍ta Bayna Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍la Wa La‍‍m Tarqu‍‍b Qawlī [20.94] Hij antwoordde: "O zoon van mijn moeder, grijp mij niet bij mijn baard noch bij mijn hoofd." Ik was beducht dat gij zoudt zeggen: 'Gij hebt een scheuring teweeg gebracht onder de kinderen van Israël en hebt niet op mijn woord gewacht.'"ق‍‍َالَ يَ‍‍بْ‍‍نَؤُمَّ لاَ‌ تَأْخُذْ‌ بِلِحْيَتِي ‌وَلاَ‌ بِرَ‌أْسِ‍‍ي ‌إِنِّ‍‍ي خَش‍‍ِ‍ي‍‍تُ  ‍‍ۖ‍  ‌أَ‌نْ تَق‍‍ُ‍ولَ فَرَّقْ‍‍تَ بَيْنَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَلَمْ تَرْقُ‍‍بْ قَوْلِي
Q‍‍ā‍‍la Famā Kh‍‍a‍‍ţ‍‍buka Yā Sāmi‍‍r‍‍ī‍‍y‍‍u [20.95] Hij (Mozes) zeide: "En wat hebt gij te zeggen, o Saamiri?"ق‍‍َالَ فَمَا‌ خَ‍‍طْ‍‍بُكَ يَاسَامِ‍‍رِيُّ
Q‍‍ā‍‍la Başurtu Bimā La‍‍m Ya‍‍b‍‍şurū Bih‍‍i Faqabađtu Qa‍‍b‍‍đata‍‍n Min 'A‍‍th‍‍a‍‍r‍‍i A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍li Fanaba‍‍dh‍‍tuhā Wa Ka‍‍dh‍‍alika Sawwalat Lī Nafsī [20.96] Hij zeide: "Ik zag wat zij niet konden zien. Ik volgde de voetstappen van de boodschapper naar mijn beste vermogen, doch dat heb ik thans opgegeven. Aldus heeft. mijn ziel het voor mij vergemakkelijkt."ق‍‍َالَ بَصُرْتُ بِمَا‌ لَمْ يَ‍‍بْ‍‍صُرُ‌وا بِهِ‍ِ‍‌ فَقَبَضْتُ قَ‍‍بْ‍‍ضَةً مِنْ ‌أَثَ‍‍رِ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Q‍‍ā‍‍la Fā‍‍dh‍‍/ha‍‍b Fa'i‍‍nn‍‍a Laka Fī A‍‍l-Ĥayāati 'A‍‍n Taq‍‍ū‍‍la Lā Mis‍‍ā‍‍sa  ‍‍ۖ‍  Wa 'I‍‍nn‍‍a Laka Maw`idāa‍‍n La‍‍n Tu‍‍kh‍‍lafah‍‍u  ‍‍ۖ‍  Wa A‍‍n‍‍žur 'Il‍‍á 'Ilahika A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Žalta `Alayhi `Ākifāa‍‍n  ‍‍ۖ‍  Lanuĥar‍‍r‍‍iqa‍‍nn‍‍ah‍‍u Th‍‍u‍‍mm‍‍a Lana‍‍n‍‍sifa‍‍nn‍‍ahu Fī A‍‍l-Ya‍‍mm‍‍i Nasfā‍‍an [20.97] Mozes zeide: "Ga dan heen, gedurende heel uw leven zult gij zeggen: 'Raak mij niet aan,' en bovendien is er voor u een straf (bereid) waaraan gij niet zult ontkomen. Aanschouw thans uw god waarvan gij een toegewijd aanbidder zijt geworden. Wij zullen hem verbranden en daarna in zee strooien."ق‍‍َالَ فَ‍ا‌ذْهَ‍‍بْ فَإِنَّ لَكَ فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌أَ‌نْ تَق‍‍ُ‍ولَ لاَ‌ مِس‍‍َاسَ  ‍‍ۖ‍  ‌وَ‌إِنَّ لَكَ مَوْعِد‌اً لَ‍‌‍نْ تُخْلَفَهُُ ‍‍ۖ‍  ‌وَ‌ا‌ن‍‍ظُرْ إِلَ‍‍ى إِلَهِكَ ‌الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفاً  ‍‍ۖ‍  لَنُحَرِّقَ‍‍نَّ‍‍هُُثُ‍‍مَّ لَنَ‍‌‍ن‍‍سِفَ‍‍نَّ‍‍هُُفِي ‌الْيَ‍‍مِّ نَسْفاً
'I‍‍nn‍‍am‍‍ā 'Ilahukumu A‍‍l-Lahu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Illā Hu‍‍wa  ‍‍ۚ‍  Wasi`a Kulla Sh‍‍ay'in `Ilmā‍‍an [20.98] Uw God is slechts Allah, naast Wie er geen God is. Hij omvat alle dingen in Zijn kennis.‌إِنَّ‍‍مَ‍ا إِلَهُكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذِي لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌  ‍‍ۚ‍  ‌وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ‌ عِلْماً
Ka‍‍dh‍‍ālika Naquşşu `Alayka Min 'A‍n‍‍b‍‍ā‍‍'i Mā Qa‍‍d Sabaqa  ‍‍ۚ‍  Wa Qa‍‍d '‍‍Ā‍‍tayn‍‍ā‍‍ka Mi‍‍n Ladu‍‍nn‍‍ā Dh‍‍ikrā‍‍an [20.99] Zo vermeldden Wij u (Mohammed) de tijdingen van het voorafgaande, waarin Wij u een vermaning Onzerzijds hebben gegeven.كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ ‌أَنْ‍‍ب‍‍َا‌ءِ‌ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَبَقَ  ‍‍ۚ‍  ‌وَقَ‍‍دْ آتَيْن‍‍َاكَ مِ‍‍نْ لَدُنَّ‍ا ذِكْر‌اً
Man 'A`rađa `Anhu Fa'i‍‍nn‍‍ah‍‍u Yaĥmilu Yawma A‍‍l-Qiyāmati Wizrā‍‍an [20.100] Wie zich er van zal afwenden zal op de Dag der Opstanding de last hiervan dragen.مَنْ ‌أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّ‍‍هُُيَحْمِلُ يَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ ‌وِ‌زْ‌ر‌اً
Kh‍‍ālid‍‍ī‍‍na F‍‍ī‍‍h‍‍i  ‍‍ۖ‍  Wa S‍‍ā‍‍'a Lahu‍‍m Yawma A‍‍l-Qiyāmati Ĥi‍‍m‍‍lā‍‍an [20.101] Daaronder zullen zij blijven en deze last zal voor hen op de Dag der Herrijzenis ondraaglijk worden.خَالِد‍ِ‍ي‍‍نَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌  ‍‍ۖ‍  ‌وَس‍‍َا‌ءَ‌ لَهُمْ يَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ حِمْلاً
Yawma Yu‍‍n‍‍fa‍‍kh‍‍u Fī A‍‍ş-Ş‍‍ū‍‍r‍‍i  ‍‍ۚ‍  Wa Naĥ‍‍sh‍‍uru A‍‍l-Mu‍‍j‍‍r‍‍im‍‍ī‍‍na Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Zurqā‍‍an [20.102] De Dag waarop de bazuin zal worden geblazen zullen Wij de zondigen bijeenverzamelen en hun ogen zullen zonder licht zijn.يَوْمَ يُ‍‌‍نْ‍‍فَخُ فِي ‌ال‍‍صّ‍‍ُ‍و‌رِ  ‍‍ۚ‍  ‌وَنَحْشُرُ‌ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ يَوْمَئِذ‌‌ٍ ‌زُ‌رْقاً
Yata‍‍kh‍‍āfat‍‍ū‍‍na Baynahu‍‍m 'I‍‍n Labi‍‍th‍‍tu‍‍m 'Illā `A‍‍sh‍‍rā‍‍an [20.103] Zij zullen met elkander op zachte toon spreken en zeggen: "Gij zijt slechts tien (dagen) gebleven."يَتَخَافَت‍‍ُ‍ونَ بَيْنَهُمْ ‌إِنْ لَبِثْتُمْ ‌إِلاَّ‌ عَشْر‌اً
Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaqūl‍‍ū‍‍na 'I‍‍dh Yaq‍‍ū‍‍lu 'A‍‍m‍‍th‍‍aluhu‍‍m Ţa‍‍r‍‍īqatan 'I‍‍n Labi‍‍th‍‍tu‍‍m 'Illā Yawmā‍‍an [20.104] Wij weten wat zij zullen zeggen wanneer de beste hunner beweert: "Gij zijt slechts één dag gebleven."نَحْنُ ‌أَعْلَمُ بِمَا‌ يَقُول‍‍ُ‍ونَ ‌إِ‌ذْ‌ يَق‍‍ُ‍ولُ ‌أَمْثَلُهُمْ طَ‍‍رِيقَةً ‌إِنْ لَبِثْتُمْ ‌إِلاَّ‌ يَوْماً
‌ Wa Yas'alūnaka `Ani A‍‍l-Jib‍‍ā‍‍li Faqul Ya‍‍n‍‍sifuhā Rabbī Nasfā‍‍an [20.105] Zij (de ongelovigen) vragen u betreffende de bergen. Zeg: "Mijn Heer zal ze verpulveren."‌وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْجِب‍‍َالِ فَقُلْ يَ‍‌‍ن‍‍سِفُهَا رَبِّي نَسْفاً
Faya‍‍dh‍‍aruhā Qā`āa‍‍n Şafşafā‍‍an [20.106] "En Hij zal haar (de aarde) als een lege vlakte laten."فَيَذَ‌رُهَا‌ قَاعاً صَفْصَفاً
Lā Tará Fīhā `Iwajāa‍‍n Wa L‍‍ā 'A‍‍m‍‍tā‍‍an [20.107] "Waarop gij generlei inzinking of verhoging zult zien."لاَ‌ تَرَ‌ى‌ فِيهَا‌ عِوَجاً ‌وَلاَ أَمْتاً
Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Yattabi`‍‍ū‍‍na A‍‍d-Dā`ī Lā `Iwaja Lah‍‍u  ‍‍ۖ‍  Wa Kh‍‍a‍‍sh‍‍a`ati A‍‍l-'Aşw‍‍ā‍‍tu Lilrraĥmani Falā Tasma`u 'Illā Ha‍‍m‍‍sā‍‍an [20.108] Op die Dag zullen zij de oproeper volgen, die recht op zijn doel afgaat; alle stemmen zullen voor de Barmhartige worden verzacht en gij zult een gedempt geluid gefluistere horen.يَوْمَئِذ‌ٍ يَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍دَّ‌اعِي لاَ‌ عِوَجَ لَهُُ ‍‍ۖ‍  ‌وَخَشَعَتِ ‌الأَصْو‍َ‍‌اتُ لِلرَّحْمَنِ فَلاَ‌ تَسْمَعُ ‌إِلاَّ‌ هَمْساً
Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lā Ta‍‍n‍‍fa`u A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍afā`atu 'Illā Man 'A‍‍dh‍‍ina Lahu A‍‍r-Raĥm‍‍ā‍‍nu Wa Rađiya Lah‍‍u Qawlā‍‍an [20.109] Op die Dag zal voorspraak niet van nut zijn behalve van hem aan wie de Barrnhartige verlof geeft en wiens woord Hem welgevallig is.يَوْمَئِذ‌ٍ لاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍فَعُ ‌ال‍‍شَّفَاعَةُ ‌إِلاَّ‌ مَنْ ‌أَ‌ذِنَ لَهُ ‌ال‍‍رَّحْمَنُ ‌وَ‌رَضِيَ لَهُُقَوْلاً
Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhi‍‍m Wa Mā Kh‍‍alfahu‍‍m Wa Lā Yuĥīţ‍‍ū‍‍na Bih‍‍i `Ilmā‍‍an [20.110] Hij weet al hetgeen vََr hen en al hetgeen achter hen is, maar zij kunnen het met hun kennis niet omvatten.يَعْلَمُ مَا‌ بَيْنَ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَمَا‌ خَلْفَهُمْ ‌وَلاَ‌ يُحِيط‍‍ُ‍ونَ بِهِ‍ِ‍‌ عِلْماً
‌ Wa `Anati A‍‍l-Wuj‍‍ū‍‍h‍‍u Lilĥayyi A‍‍l-Qayy‍‍ū‍‍mi  ‍‍ۖ‍  Wa Qa‍‍d Kh‍‍ā‍‍ba Man Ĥamala Žulmā‍‍an [20.111] Alle gezichten zullen zich verootmoedigen in tegenwoordigheid van de Levende, de Uitzichzelf - Bestaande. Voorzeker, hij die ongerechtigheid begaat zal verloren gaan.‌وَعَنَتِ ‌الْوُج‍‍ُ‍وهُُلِلْحَيِّ ‌الْقَيّ‍‍ُ‍ومِ  ‍‍ۖ‍  ‌وَقَ‍‍دْ‌ خ‍‍َابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْماً
‌ Wa Ma‍‍n Ya`mal Mina A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ā‍‍ti Wa Huwa Mu'uminu‍‍n Falā Ya‍‍kh‍‍ā‍‍fu Žulmāa‍‍n Wa Lā Hađmā‍‍an [20.112] Maar hij die goede werken verricht en gelovig is, behoeft geen ongerechtigheid of verlies te vrezen.‌وَمَ‍‍نْ يَعْمَلْ مِنَ ‌ال‍‍صَّالِح‍‍َاتِ ‌وَهُوَ‌ مُؤْمِنٌ فَلاَ‌ يَخ‍‍َافُ ظُلْماً ‌وَلاَ‌ هَضْماً
‌ Wa Ka‍‍dh‍‍alika 'A‍‍n‍‍zaln‍‍ā‍‍h‍‍u Qur'‍‍ā‍‍nāan `Arabīyāa‍‍n Wa Şarrafnā F‍‍ī‍‍h‍‍i Mina A‍‍l-Wa`‍‍ī‍‍di La`allahu‍‍m Yattaq‍‍ū‍‍na 'Aw Yuĥdi‍‍th‍‍u Lahu‍‍m Dh‍‍ikrā‍‍an [20.113] Aldus hebben Wij het (Boek) als een duidelijke Koran nedergezonden en Wij hebben daarin duidelijk waarschuwingen herhaaldelijk uiteengezet, opdat men (God) moge vrezen en opdat het hen tot nadenken moge brengen.‌وَكَذَلِكَ ‌أَ‌ن‍‍زَلْن‍‍َاهُُقُرْ‌آ‌ن‍اً‌ عَرَبِيّاً ‌وَصَرَّفْنَا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ مِنَ ‌الْوَع‍‍ِ‍ي‍‍دِ‌ لَعَلَّهُمْ يَتَّق‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌وْ‌ يُحْدِثُ لَهُمْ ‌ذِكْر‌اً
Fata`ālá A‍‍l-Lahu A‍‍l-Maliku A‍‍l-Ĥaqqu  ‍‍ۗ‍  Wa Lā Ta`jal Bil-Qur'‍‍ā‍‍ni Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍li 'A‍‍n Yu‍‍q‍‍đ‍‍á 'Ilayka Waĥyuh‍‍u  ‍‍ۖ‍  Wa Qu‍‍l Rabbi Zi‍‍d‍‍nī `Ilmā‍‍an [20.114] Verheven zij Allah, de Ware Koning. En haast u niet met de Koran eer de openbaring er van aan u voltooid is en zeg: "O mijn Heer, doe mij toenemen in kennis."فَتَعَالَى‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمَلِكُ ‌الْحَقُّ  ‍‍ۗ‍  ‌وَلاَ‌ تَعْجَلْ بِ‍الْقُرْ‌آنِ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَنْ يُ‍‍قْ‍‍ضَ‍‍ى إِلَيْكَ ‌وَحْيُهُُ ‍‍ۖ‍  ‌وَقُلْ ‌رَبِّ ‌زِ‌دْنِي عِلْماً
‌ Wa Laqa‍‍d `Ahi‍‍d‍‍n‍‍ā 'Il‍‍á '‍‍Ā‍‍dama Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Fanasiya Wa La‍‍m Naji‍‍d Lah‍‍u `Azmā‍‍an [20.115] En waarlijk wij gaven voorheen Adam een bevel, doch hij vergat het en Wij vonden in hem geen voornemen daartoe.‌وَلَقَ‍‍دْ‌ عَهِ‍‍دْنَ‍ا إِلَ‍‍ى آ‌دَمَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ فَنَسِيَ ‌وَلَمْ نَجِ‍‍دْ‌ لَهُُعَزْماً
‌ Wa 'I‍‍dh Qulnā Lilmal‍‍ā‍‍'ikati A‍‍sjudū Li'dama Fasajad‍‍ū 'Ill‍‍ā 'I‍‍b‍‍l‍‍ī‍‍sa 'Abá [20.116] En toen Wij tot de engelen zeiden: "Bewijst Adam eer," bewezen zij allen eer, doch niet Iblies. Hij weigerde.‌وَ‌إِ‌ذْ‌ قُلْنَا‌ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌اسْجُدُ‌وا لِأ‌دَمَ فَسَجَدُ‌وا ‌إِلاَّ إِبْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سَ ‌أَبَى‌
Faqulnā Y‍‍ā '‍‍Ā‍‍damu 'I‍‍nn‍‍a Hā‍‍dh‍‍ā `Ad‍‍ū‍‍wu‍‍n Laka Wa Lizawjika Falā Yu‍‍kh‍‍r‍‍ija‍‍nn‍‍akumā Mina A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ati Fata‍‍sh‍‍qá [20.117] Daarom zeiden Wij: "O Adam, deze is voor u en uw vrouw een vijand; laat hij u derhalve niet uit de tuin verdrijven, anders zult gij ongelukkig worden."فَقُلْنَا‌ يَا‌آ‌دَمُ ‌إِنَّ هَذَ‌ا‌ عَدُ‌وّ‌ٌ لَكَ ‌وَلِزَ‌وْجِكَ فَلاَ‌ يُخْ‍‍رِجَ‍‍نَّ‍‍كُمَا‌ مِنَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ فَتَشْقَى‌
'I‍‍nn‍‍a Laka 'Allā Taj‍‍ū‍‍`a Fīhā Wa Lā Ta`rá [20.118] "(Daarin is voorraad voor u) opdat gij er niet zult hongeren noch naakt zult zijn."‌إِنَّ لَكَ ‌أَلاَّ‌ تَج‍‍ُ‍وعَ فِيهَا وَلاَ‌ تَعْرَ‌ى‌
‌ Wa 'A‍‍nn‍‍aka Lā Tažma'u Fīhā Wa Lā Tađĥá [20.119] "En dat gij er geen dorst zult lijden noch zult blootgesteld zijn aan de hitte van de zon."‌وَ‌أَنَّ‍‍كَ لاَ‌ تَظْمَأُ‌ فِيهَا وَلاَ‌ تَضْحَى‌
Fawaswasa 'Ilayhi A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍nu Q‍‍ā‍‍la Y‍‍ā '‍‍Ā‍‍damu Hal 'Adulluka `Alá Sh‍‍ajarati A‍‍l-‍‍Kh‍‍uldi Wa Mulki‍‍n Lā Ya‍‍b‍‍lá [20.120] Doch Satan fluisterde hem kwaad in, hij zeide: "O Adam, zal ik u voeren tot de Boom der Eeuwigheid, en een koninkrijk dat nimmer zal vergaan?"فَوَسْوَسَ ‌إِلَيْهِ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانُ ق‍‍َالَ يَا‌آ‌دَمُ هَلْ ‌أَ‌دُلُّكَ عَلَى‌ شَجَرَةِ ‌الْخُلْدِ وَمُلْك‌ٍ لاَ‌ يَ‍‍بْ‍‍لَى‌
Fa'akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw'‍‍ā‍‍tuhumā Wa Ţafiqā Ya‍‍kh‍‍şif‍‍ā‍‍ni `Alayhimā Mi‍‍n Waraqi A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ati  ‍‍ۚ‍  Wa `Aş‍‍á '‍‍Ā‍‍damu Rabbah‍‍u Fa‍‍gh‍‍awá [20.121] Zo aten beiden er van, waardoor hun schaamte hun duidelijk werd en zij zich begonnen te bekleden met bladeren uit de tuin. En Adam was ongehoorzaam aan het gebod van zijn Heer, derhalve leed hij.فَأَكَلاَ‌ مِنْهَا‌ فَبَدَتْ لَهُمَا‌ سَوْ‌آتُهُمَا وَطَفِقَا‌ يَخْصِف‍‍َانِ عَلَيْهِمَا‌ مِ‍‍نْ ‌وَ‌رَقِ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ  ‍‍ۚ‍  ‌وَعَصَ‍‍ى آ‌دَمُ ‌رَبَّهُُفَغَوَ‌ى‌
Th‍‍u‍‍mm‍‍a A‍‍j‍‍tab‍‍ā‍‍h‍‍u Rabbuh‍‍u Fat‍‍ā‍‍ba `Alayhi Wa Hadá [20.122] Alsdan verkoos zijn Heer hem, vergaf hem en leidde hem.ثُ‍‍مَّ ‌اجْ‍‍تَب‍‍َاهُُ‌رَبُّهُُفَت‍‍َابَ عَلَيْهِ ‌وَهَدَ‌ى‌
Q‍‍ā‍‍la A‍‍hbiţā Minhā Jamī`āa‍n‍  ‍‍ۖ‍  Ba`đuku‍‍m Liba`đin `Ad‍‍ū‍‍wu‍‍n  ‍‍ۖ‍  Fa'i‍‍mm‍‍ā Ya'tiya‍‍nn‍‍aku‍‍m Mi‍‍nn‍‍ī Hudáa‍‍n Famani A‍‍ttaba`a Hud‍‍ā‍‍ya Falā Yađillu Wa Lā Ya‍‍sh‍‍qá [20.123] Hij (God) zeide: "Gaat allen tezamen hier vandaan, want gij zult elkander tot vijanden zijn. En indien er leiding van Mij tot u komt dan zal een ieder die Mijn leiding volgt, noch dwalen noch ongelukkig zijn."ق‍‍َالَ ‌اهْبِطَا‌ مِنْهَا‌ جَمِيعاً  ‍‍ۖ‍  بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُ‌وٌّ  ‍‍ۖ‍  فَإِمَّ‍ا‌ يَأْتِيَ‍‍نَّ‍‍كُ‍‍مْ مِ‍‍نِّ‍‍ي هُ‍‍د‌ىً فَمَنِ ‌اتَّبَعَ هُد‍َ‍‌ايَ فَلاَ‌ يَضِلُّ ‌وَلاَ‌ يَشْقَى‌
‌ Wa Man 'A`rađa `A‍‍n Dh‍‍ik‍‍r‍‍ī Fa'i‍‍nn‍‍a Lah‍‍u Ma`ī‍‍sh‍‍ata‍‍n Đa‍‍n‍‍kāa‍‍n Wa Naĥ‍‍sh‍‍uruh‍‍u Yawma A‍‍l-Qiyāmati 'A`‍‍m‍‍á [20.124] Doch degene die zich van Mijn gedachtenis zal afwenden, zal in benarde omstandigheden leven en op de Dag der Opstanding zullen Wij hem blind doen opstaan."‌وَمَنْ ‌أَعْرَضَ عَ‍‌‍نْ ‌ذِكْ‍‍رِي فَإِنَّ لَهُُمَعِيشَةً ضَ‍‌‍ن‍‍كاً ‌وَنَحْشُرُهُُيَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ ‌أَعْمَى‌
Q‍‍ā‍‍la Rabbi Lima Ĥa‍‍sh‍‍artan‍‍ī 'A`‍‍m‍‍á Wa Qa‍‍d Ku‍‍n‍‍tu Başīrā‍‍an [20.125] Hij zal zeggen: "Mijn Heer waarom hebt Gij mij blind doen opstaan, terwijl ik kon zien?"ق‍‍َالَ ‌رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِ‍‍ي ‌أَعْمَى وَقَ‍‍دْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُ بَصِير‌اً
Q‍‍ā‍‍la Ka‍‍dh‍‍ālika 'Atatka '‍‍Ā‍‍yātunā Fanasītahā  ‍‍ۖ‍  Wa Ka‍‍dh‍‍alika A‍‍l-Yawma Tu‍‍n‍‍sá [20.126] God zal zeggen: "Aldus kwamen Onze tekenen tot u en gij hebt er geen acht op geslagen en insgelijks zal op deze Dag op u geen acht worden geslagen."ق‍‍َالَ كَذَلِكَ ‌أَتَتْكَ ‌آيَاتُنَا‌ فَنَسِيتَهَا‌  ‍‍ۖ‍  ‌وَكَذَلِكَ ‌الْيَوْمَ تُ‍‌‍ن‍‍سَى‌
‌ Wa Ka‍‍dh‍‍alika Na‍‍j‍‍zī Man 'Asrafa Wa La‍‍m Yu'umi‍n‍ Bi'‍‍ā‍‍y‍‍ā‍‍ti Rabbih‍‍i  ‍‍ۚ‍  Wa La`a‍‍dh‍‍ā‍‍bu A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati 'A‍‍sh‍‍addu Wa 'A‍‍b‍‍qá [20.127] Op deze wijze vergelden Wij hem die buitensporig is en niet gelooft in de tekenen van zijn Heer; en de straf van het Hiernamaals is zeker gestrenger en langer van duur.‌وَكَذَلِكَ نَ‍‍جْ‍‍زِي مَنْ ‌أَسْرَفَ ‌وَلَمْ يُؤْمِ‍‍نْ بِآي‍‍َاتِ ‌رَبِّهِ‍ِ‍‌  ‍‍ۚ‍  ‌وَلَعَذ‍َ‍‌ابُ ‌الآخِرَةِ ‌أَشَدُّ وَ‌أَبْ‍‍قَى‌
'Afala‍‍m Yahdi Lahu‍‍m Ka‍‍m 'Ahlaknā Qa‍‍b‍‍lahu‍‍m Mina A‍‍l-Qur‍‍ū‍‍ni Ya‍‍m‍‍sh‍‍ū‍‍na Fī Masākinihi‍‍m  ‍‍ۗ‍  'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍y‍‍ā‍‍ti‍‍n Li'wlī A‍‍n‍‍-Nuhá [20.128] Is het hun (bewoners van Mekka) dan niet duidelijk hoevele geslachten Wij vََr hen hebben verdelgd, in wier woonplaatsen zij wandelen? Voorwaar, daarin liggen tekenen voor degenen die met rede zijn begaafd.‌أَفَلَمْ يَهْدِ‌ لَهُمْ كَمْ ‌أَهْلَكْنَا‌ قَ‍‍بْ‍‍لَهُ‍‍مْ مِنَ ‌الْقُر‍ُ‍‌ونِ يَمْش‍‍ُ‍ونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ  ‍‍ۗ‍  ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َات‌ٍ لِأ‌وْلِي ‌ال‍‍نُّ‍‍هَى‌
‌ Wa Lawlā Kalimatu‍‍n Sabaqat Mi‍‍n Rabbika Lak‍‍ā‍‍na Lizāmāa‍‍n Wa 'Ajalu‍‍n Musa‍‍mm‍‍á‍‍an [20.129] En ware het niet om een woord dat reeds van uw Heer was uitgegaan over een vastgestelde termijn, dan zou de straf al gekomen zijn.‌وَلَوْلاَ‌ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكَ لَك‍‍َانَ لِزَ‌اماً ‌وَ‌أَجَلٌ مُسَ‍‍مّ‍‍ىً
Fāşbir `Alá Mā Yaqūl‍‍ū‍‍na Wa Sabbiĥ Biĥa‍‍m‍‍di Rabbika Qa‍‍b‍‍la Ţul‍‍ū‍‍`i A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍a‍‍m‍‍si Wa Qa‍‍b‍‍la Gh‍‍urūbihā  ‍‍ۖ‍  Wa Min '‍‍Ā‍‍n‍‍ā‍‍'i A‍‍l-Layli Fasabbiĥ Wa 'A‍‍ţ‍‍r‍‍ā‍‍fa A‍‍n‍‍-Nah‍‍ā‍‍r‍‍i La`allaka Tarđá [20.130] Verdraag (Mohammed) lijdzaam hetgeen zij zeggen en verheerlijk uw Heer met de lof die Hem toekomt voor het opgaan der zon en voor haar ondergang en verheerlijk Hem in de uren van de nacht en op de gedeelten van de dag, opdat gij gelukkig moogt zijn.فَاصْبِرْ‌ عَلَى‌ مَا‌ يَقُول‍‍ُ‍ونَ ‌وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَ‍‍بْ‍‍لَ طُل‍‍ُ‍وعِ ‌ال‍‍شَّمْسِ ‌وَقَ‍‍بْ‍‍لَ غُرُ‌وبِهَا‌  ‍‍ۖ‍  ‌وَمِ‍‌‍نْ ‌آن‍‍َا‌ءِ‌ ‌ال‍‍لَّيْلِ فَسَبِّحْ ‌وَ‌أَطْ‍‍ر‍َ‍‌افَ ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رِ لَعَلَّكَ تَرْضَى‌
‌ Wa Lā Tamudda‍‍nn‍‍a `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bih‍‍i 'Azwājāa‍‍n Minhu‍‍m Zahrata A‍‍l-Ĥayāati A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Linaftinahu‍‍m F‍‍ī‍‍h‍‍i  ‍‍ۚ‍  Wa R‍‍izqu Rabbika Kh‍‍ayru‍‍n Wa 'A‍‍b‍‍qá [20.131] En wend uw ogen niet naar hetgeen Wij hebben toebedeeld van de heerlijkheid dezer wereld aan verschillenden hunner, om hen daardoor te beproeven. De voorziening van uw Heer is beter en van langer duur.‌وَلاَ‌ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ ‌إِلَى‌ مَا‌ مَتَّعْنَا‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً مِنْهُمْ ‌زَهْرَةَ ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍يَا‌ لِنَفْتِنَهُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌  ‍‍ۚ‍  ‌وَ‌رِ‌زْقُ ‌رَبِّكَ خَيْرٌ ‌وَ‌أَبْ‍‍قَى‌
‌ Wa 'Mur 'Ahlaka Biş-Şalāati Wa A‍‍şţabir `Alayhā  ‍‍ۖ‍  Lā Nas'aluka R‍‍izqāa‍‍n  ‍‍ۖ‍  Naĥnu Narzuquka Wa  ‍‍ۗ‍  A‍‍l-`Āqibatu Liltta‍‍q‍‍wá [20.132] En spoor uw volk aan tot gebed en wees daarin volhardend. Wij vragen geen levensonderhoud van u, Wij onderhouden u. En het einde is voor de godvruchtigen.‌وَ‌أْمُرْ أَهْلَكَ بِ‍ال‍‍صَّلاَةِ ‌وَ‌اصْطَبِرْ‌ عَلَيْهَا‌  ‍‍ۖ‍  لاَ‌ نَسْأَلُكَ ‌رِ‌زْقاً  ‍‍ۖ‍  نَحْنُ نَرْ‌زُقُكَ  ‍‍ۗ‍  ‌وَ‌الْعَاقِبَةُ لِلتَّ‍‍قْ‍‍وَ‌ى‌
‌ Wa Qālū Lawlā Ya'tīnā Bi'‍‍ā‍‍yati‍‍n Mi‍‍n Rabbih‍‍i  ‍‍ۚ‍  'Awala‍‍m Ta'tihi‍‍m Bayyinatu Mā Fī A‍‍ş-Şuĥufi A‍‍l-'‍‍Ū‍‍lá [20.133] En zij (de ongelovigen) zeggen: "Waarom brengt hij ons geen teken van zijn Heer?" Is er dan geen duidelijk teken tot hen gekomen in hetgeen in de vroegere geschriften staat?‌وَقَالُوا لَوْلاَ‌ يَأْتِينَا‌ بِآيَةٍ مِ‍‍نْ ‌رَبِّهِ  ‍‍ۚ‍  ‌أَ‌وَلَمْ تَأْتِهِ‍‍مْ بَيِّنَةُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍صُّحُفِ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى‌
‌ Wa Law 'A‍‍nn‍‍ā 'Ahlaknāhu‍‍m Bi`a‍‍dh‍‍ā‍‍bi‍‍n Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lih‍‍i Laqālū Rabbanā Lawl‍‍ā 'Arsalta 'Ilaynā Rasūlāa‍‍n Fanattabi`a '‍‍Ā‍‍yātika Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍li 'A‍‍n Na‍‍dh‍‍illa Wa Na‍‍kh‍‍zá [20.134] En indien Wij hen voor zijn (van de profeet) komst met een straf hadden verdelgd, zouden zij ongetwijfeld hebben gezegd: "Onze Heer, waarom hebt Gij ons geen boodschapper gezonden, dan hadden wij Uw geboden kunnen volgen eer wij vernederd en onteerd werden?"‌وَلَوْ أَنَّ‍ا أَهْلَكْنَاهُ‍‍مْ بِعَذ‍َ‍‌ابٍ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِ‍ِ‍‌ لَقَالُوا ‌رَبَّنَا‌ لَوْلاَ أَ‌رْسَلْتَ ‌إِلَيْنَا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ ‌آيَاتِكَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَنْ نَذِلَّ ‌وَنَخْزَ‌ى‌
Qul Kullu‍‍n Mutarabbişu‍‍n Fatarabbaşū  ‍‍ۖ‍  Fasata`lam‍‍ū‍‍na Man 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍ş-Şir‍‍ā‍‍ţi A‍‍s-Saw‍‍ī‍‍yi Wa Mani A‍‍htadá [20.135] Zeg: "Een ieder wacht; wacht gij derhalve ook en weldra zult gij te weten komen wie de mensen van het rechte pad zijn en wie de rechte weg volgen."قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا  ‍‍ۖ‍  فَسَتَعْلَم‍‍ُ‍ونَ مَنْ ‌أَصْح‍‍َابُ ‌ال‍‍صِّر‍َ‍‌اطِ ‌ال‍‍سَّوِيِّ ‌وَمَنِ ‌اهْتَدَ‌ى‌
‍Next Sūrah‍‍