83) Sūrat Al-Muţaffifīn

Printed format

83) سُورَة المُطَفِّفِين

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Waylun Lilmuţaffifīna    083-001 Niedergang sei den beim Abmessen Betrügenden, وَيْل ٌ‌ لِلْمُ‍‍طَ‍‍فِّف‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Ladhīna 'Idhā Aktālū `Alá An-Nāsi Yastawfūna    083-002 diejenigen, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, über das Maß Hinausgehendes nehmen, الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌اكْتَالُو‌ا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ يَسْتَوْف‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Kālūhum 'Aw Wazanūhum Yukhsirūna    083-003 und wenn sie ihnen zumessen oder abwiegen, vermindern. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ كَ‍الُ‍‍وهُمْ ‌أَ‌وْ‌ ‌وَ‌زَنُوهُمْ يُ‍‍خْ‍‍سِر‍ُ‍‌ونَ
'Alā Yažunnu 'Ūla'ika 'Annahum Mabthūna    083-004 Denken diese etwa nicht, daß sie erweckt werden أَلاَ‌ يَ‍‍ظُ‍‍نُّ ‌أ‍ُ‍‌ولَئِكَ ‌أَنَّ‍‍هُ‍‍مْ مَ‍‍بْ‍‍عُوث‍‍ُ‍ونَ
Liyawmin `Ažīmin    083-005 zu einem gewaltigen Tag, لِيَوْمٍ عَ‍‍ظِ‍‍ي‍‍م ‍ٍ
Yawma Yaqūmu An-Nāsu Lirabbi Al-`Ālamīna    083-006 wenn dieMenschen für den HERRN aller Schöpfung aufstehen?! يَوْمَ يَ‍‍قُ‍‍ومُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ لِ‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Kallā 'Inna Kitāba Al-Fujjāri Lafī Sijjīnin    083-007 Gewiß, nein! Gewiß, das Register der öffentlich die Verfehlung Begehenden ist doch in Sidsch-dschin! كَلاَّ‌ ‌إِنَّ كِت‍‍َ‍ابَ ‌الفُجّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ لَفِي سِجّ‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٍ
Wa Mā 'Adrāka Mā Sijjīnun    083-008 Und was weißt du, was Sidsch-dschin ist?! وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌دْ‌رَ‍‌اكَ مَا‌ سِجّ‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
Kitābun Marqūmun    083-009 Es ist ein versiegeltes/gekennzeichnetes Register. كِت‍‍َ‍ابٌ‌ مَرْ‍‍قُ‍‍وم ‍ٌ
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna    083-010 Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugner bestimmt, وَيْلٌ‌ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ لِلْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Ladhīna Yukadhdhibūna Biyawmi Ad-Dīni    083-011 diejenigen, die den Tag des Din ableugnen. الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُكَذِّب‍‍ُ‍ونَ بِيَوْمِ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ
Wa Mā Yukadhdhibu Bihi 'Illā Kullu Mu`tadin 'Athīmin    083-012 Und ihn leugnet nur jeder verfehlende Grenzüberschreitende ab. وَمَا‌ يُكَذِّبُ بِهِ ‌إلاَّ‌ كُلُّ مُعْتَدٍ‌ ‌أَث‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna    083-013 Als ihm Unsere Ayat vorgetragen wurden, sagte er: "Dies sind die Legenden der Früheren." إِ‌ذَ‌ا‌ تُتْلَى‌ عَلَيْهِ ‌آيَاتُنَا‌ قَ‍‍الَ ‌أَسَاطِ‍‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Kallā ۖ Bal ۜ Rāna `Alá Qulūbihim Mā Kānū Yaksibūna    083-014 Gewiß, nein! Sondern es überkam ihre Herzen, was sie zu erwerben pflegten. كَلاَّ‌ ۖ بَلْ ۜرَ‍‌انَ عَلَى‌ قُ‍‍لُوبِهِ‍‍مْ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَكْسِب‍‍ُ‍ونَ
Kallā 'Innahum `An Rabbihim Yawma'idhin Lamaĥjūbūna    083-015 Gewiß, nein! Gewiß, sie sind an diesem Tag von ihrem HERRN doch abgeschirmt. كَلاَّ‌ ‌إِنَّ‍‍هُمْ عَ‍‍نْ ‌‍رَبِّهِمْ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ لَمَحْجُوب‍‍ُ‍ونَ
Thumma 'Innahum Laşālū Al-Jaĥīmi    083-016 Dann gewiß, sie werden doch in Dschahannam hineingeworfen. ثُ‍‍مَّ ‌إِنَّ‍‍هُمْ لَ‍‍صَ‍‍الُو‌ا‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Thumma Yuqālu Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna    083-017 Dann wird ihnen gesagt: "Dies ist das, was ihr abzuleugnen pflegtet." ثُ‍‍مَّ يُ‍‍قَ‍‍الُ هَذَ‌ا‌ ‌الَّذِي كُ‍‍ن‍‍تُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ تُكَذِّب‍‍ُ‍ونَ
Kallā 'Inna Kitāba Al-'Abrāri Lafī `Illīyīna    083-018 Gewiß, nein! Gewiß, das Register der Gütig-Gehorsamen ist doch in 'Illiyin, كَلاَّ‌ ‌إِنَّ كِت‍‍َ‍ابَ ‌الأَبْ‍رَ‍‌ا‌ر‍ِ‍‌ لَفِي عِلِّيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mā 'Adrāka Mā `Illīyūna    083-019 und was weißt du, was 'Illiyin ist, وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌دْ‌رَ‍‌اكَ مَا‌ عِلِّيّ‍‍ُ‍ونَ
Kitābun Marqūmun    083-020 Es ist ein versiegeltes/gekennzeichnetes Register, كِت‍‍َ‍ابٌ‌ مَرْ‍‍قُ‍‍وم ‍ٌ
Yash/haduhu Al-Muqarrabūna    083-021 welches die Nahestehenden bezeugen. يَشْهَدُهُ ‌الْمُ‍‍قَ‍رَّب‍‍ُ‍ونَ
'Inna Al-'Abrāra Lafī Na`īmin    083-022 Gewiß, die Gütig-Gehorsamen sind im Wohlergehen. إِنَّ ‌الأَبْ‍رَ‍‌ا‌‍رَ‌ لَفِي نَع‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna    083-023 Sie sind auf Liegen, sie schauen. عَلَى‌ ‌الأَ‌ر‍َ‍‌ائِكِ يَ‍‍ن‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Ta`rifu Fī Wujūhihim Nađrata An-Na`īmi    083-024 Du erkennst in ihren Gesichtern das Strahlen des Wohlergehens. تَعْ‍‍رِفُ فِي ‌وُجُوهِهِمْ نَ‍‍ضْ‍رَةَ ‌ال‍‍نَّ‍‍ع‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Yusqawna Min Raĥīqin Makhtūmin    083-025 Ihnen wird von einem puren mit Aroma versehenen Getränk zu trinken gegeben, يُسْ‍‍قَ‍‍وْنَ مِ‍‍نْ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍قٍ‌ مَ‍‍خْ‍‍ت‍‍ُ‍وم ‍ٍ
Khitāmuhu Miskun ۚ Wa Fī Dhālika Falyatanāfasi Al-Mutanāfisūna    083-026 dessen Aroma aus Moschus ist. Und darin sollen die Konkurrierenden konkurrieren, خِ‍‍تَامُه ُ‌ مِسْكٌۚ ‌وَفِي ‌ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ‌الْمُتَنَافِس‍‍ُ‍ونَ
Wa Mizājuhu Min Tasnīmin    083-027 Und dessen Mischung ist aus Tasniem, وَمِزَ‌اجُه ُ‌ مِ‍‍نْ تَسْن‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
`Aynāan Yashrabu Bihā Al-Muqarrabūna    083-028 eine Quelle, aus der die Nahestehenden trinken. عَيْنا ‌ ً‌ يَشْ‍رَبُ بِهَا‌ ‌الْمُ‍‍قَ‍رَّب‍‍ُ‍ونَ
'Inna Al-Ladhīna 'Ajramū Kānū Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Yađĥakūna    083-029 Gewiß, diejenigen, die schwere Verfehlungen begingen, pflegten sich über diejenigen, die den Iman verinnerlichten, lustig zu machen. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَجْ‍‍‍رَمُو‌ا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ يَ‍‍ضْ‍‍حَك‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Marrū Bihim Yataghāmazūna    083-030 Und als sie an ihnen vorbeigingen, zwinkerten sie einander (vielsagend) zu. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ مَرُّ‌و‌ا‌ بِهِمْ يَتَ‍‍غَ‍‍امَز‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idhā Anqalabū 'Ilá 'Ahlihimu Anqalabū Fakihīna    083-031 Und als sie zu ihren Familien zurückkehrten, kehrten sie freudenerregt zurück. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌ان‍‍قَ‍‍لَبُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِهِمُ ‌ان‍‍قَ‍‍لَبُو‌ا‌ فَكِه‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idhā Ra'awhum Qālū 'Inna Hā'uulā' Lađāllūna    083-032 Und als sie sie sahen, sagten sie: "Gewiß, diese sind doch Abirrende. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌‍رَ‌أَ‌وْهُمْ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنَّ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ لَ‍‍ضَ‍‍الّ‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā 'Ursilū `Alayhim Ĥāfižīna    083-033 Und über ihnen wurden keine Bewahrende entsandt." وَمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌رْسِلُو‌ا‌ عَلَيْهِمْ حَافِ‍‍ظِ‍‍ي‍‍نَ
Fālyawma Al-Ladhīna 'Āmanū Mina Al-Kuffāri Yađĥakūna    083-034 An diesem Tag also machen sich diejenigen, die den Iman verinnerlichten, über die Kafir lustig. فَ‍الْيَوْمَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ مِنَ ‌الْكُفّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ يَ‍‍ضْ‍‍حَك‍‍ُ‍ونَ
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna    083-035 Sie sind auf Liegen, sie schauen zu: عَلَى‌ ‌الأَ‌ر‍َ‍‌ائِكِ يَ‍‍ن‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Hal Thūwiba Al-Kuffāru Mā Kānū Yaf`alūna    083-036 "Wurde den Kafir vergolten, was sie zu machen pflegten?" هَلْ ثُوِّبَ ‌الْكُفّ‍‍َ‍ا‌رُ‌ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah