83) Sūrat Al-Muţaffifīn |
Printed format | 83) سُورَة المُطَفِّفِين |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Waylun Lilmuţaffifīna | 083-001 Niedergang sei den beim Abmessen Betrügenden, | وَيْل ٌ لِلْمُطَفِّفِينَ |
Al-Ladhīna 'Idhā Aktālū `Alá An-Nāsi Yastawfūna | 083-002 diejenigen, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, über das Maß Hinausgehendes nehmen, | الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
Wa 'Idhā Kālūhum 'Aw Wazanūhum Yukhsirūna | 083-003 und wenn sie ihnen zumessen oder abwiegen, vermindern. | وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ |
'Alā Yažunnu 'Ūla'ika 'Annahum Mab`ūthūna | 083-004 Denken diese etwa nicht, daß sie erweckt werden | أَلاَ يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ |
Liyawmin `Ažīmin | 083-005 zu einem gewaltigen Tag, | لِيَوْمٍ عَظِيم ٍ |
Yawma Yaqūmu An-Nāsu Lirabbi Al-`Ālamīna | 083-006 wenn dieMenschen für den HERRN aller Schöpfung aufstehen?! | يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
Kallā 'Inna Kitāba Al-Fujjāri Lafī Sijjīnin | 083-007 Gewiß, nein! Gewiß, das Register der öffentlich die Verfehlung Begehenden ist doch in Sidsch-dschin! | كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّين ٍ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Sijjīnun | 083-008 Und was weißt du, was Sidsch-dschin ist?! | وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّين ٌ |
Kitābun Marqūmun | 083-009 Es ist ein versiegeltes/gekennzeichnetes Register. | كِتَابٌ مَرْقُوم ٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | 083-010 Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugner bestimmt, | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Al-Ladhīna Yukadhdhibūna Biyawmi Ad-Dīni | 083-011 diejenigen, die den Tag des Din ableugnen. | الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
Wa Mā Yukadhdhibu Bihi 'Illā Kullu Mu`tadin 'Athīmin | 083-012 Und ihn leugnet nur jeder verfehlende Grenzüberschreitende ab. | وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إلاَّ كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيم ٍ |
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna | 083-013 Als ihm Unsere Ayat vorgetragen wurden, sagte er: "Dies sind die Legenden der Früheren." | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ |
Kallā ۖ Bal ۜ Rāna `Alá Qulūbihim Mā Kānū Yaksibūna | 083-014 Gewiß, nein! Sondern es überkam ihre Herzen, was sie zu erwerben pflegten. | كَلاَّ ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
Kallā 'Innahum `An Rabbihim Yawma'idhin Lamaĥjūbūna | 083-015 Gewiß, nein! Gewiß, sie sind an diesem Tag von ihrem HERRN doch abgeschirmt. | كَلاَّ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ |
Thumma 'Innahum Laşālū Al-Jaĥīmi | 083-016 Dann gewiß, sie werden doch in Dschahannam hineingeworfen. | ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ |
Thumma Yuqālu Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna | 083-017 Dann wird ihnen gesagt: "Dies ist das, was ihr abzuleugnen pflegtet." | ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِه ِِ تُكَذِّبُونَ |
Kallā 'Inna Kitāba Al-'Abrāri Lafī `Illīyīna | 083-018 Gewiß, nein! Gewiß, das Register der Gütig-Gehorsamen ist doch in 'Illiyin, | كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā `Illīyūna | 083-019 und was weißt du, was 'Illiyin ist, | وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ |
Kitābun Marqūmun | 083-020 Es ist ein versiegeltes/gekennzeichnetes Register, | كِتَابٌ مَرْقُوم ٌ |
Yash/haduhu Al-Muqarrabūna | 083-021 welches die Nahestehenden bezeugen. | يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ |
'Inna Al-'Abrāra Lafī Na`īmin | 083-022 Gewiß, die Gütig-Gehorsamen sind im Wohlergehen. | إِنَّ الأَبْرَارَ لَفِي نَعِيم ٍ |
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna | 083-023 Sie sind auf Liegen, sie schauen. | عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
Ta`rifu Fī Wujūhihim Nađrata An-Na`īmi | 083-024 Du erkennst in ihren Gesichtern das Strahlen des Wohlergehens. | تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ |
Yusqawna Min Raĥīqin Makhtūmin | 083-025 Ihnen wird von einem puren mit Aroma versehenen Getränk zu trinken gegeben, | يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُوم ٍ |
Khitāmuhu Miskun ۚ Wa Fī Dhālika Falyatanāfasi Al-Mutanāfisūna | 083-026 dessen Aroma aus Moschus ist. Und darin sollen die Konkurrierenden konkurrieren, | خِتَامُه ُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ |
Wa Mizājuhu Min Tasnīmin | 083-027 Und dessen Mischung ist aus Tasniem, | وَمِزَاجُه ُ مِنْ تَسْنِيم ٍ |
`Aynāan Yashrabu Bihā Al-Muqarrabūna | 083-028 eine Quelle, aus der die Nahestehenden trinken. | عَيْنا ً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ |
'Inna Al-Ladhīna 'Ajramū Kānū Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Yađĥakūna | 083-029 Gewiß, diejenigen, die schwere Verfehlungen begingen, pflegten sich über diejenigen, die den Iman verinnerlichten, lustig zu machen. | إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ |
Wa 'Idhā Marrū Bihim Yataghāmazūna | 083-030 Und als sie an ihnen vorbeigingen, zwinkerten sie einander (vielsagend) zu. | وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ |
Wa 'Idhā Anqalabū 'Ilá 'Ahlihimu Anqalabū Fakihīna | 083-031 Und als sie zu ihren Familien zurückkehrten, kehrten sie freudenerregt zurück. | وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ |
Wa 'Idhā Ra'awhum Qālū 'Inna Hā'uulā' Lađāllūna | 083-032 Und als sie sie sahen, sagten sie: "Gewiß, diese sind doch Abirrende. | وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَاؤُلاَء لَضَالُّونَ |
Wa Mā 'Ursilū `Alayhim Ĥāfižīna | 083-033 Und über ihnen wurden keine Bewahrende entsandt." | وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ |
Fālyawma Al-Ladhīna 'Āmanū Mina Al-Kuffāri Yađĥakūna | 083-034 An diesem Tag also machen sich diejenigen, die den Iman verinnerlichten, über die Kafir lustig. | فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ |
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna | 083-035 Sie sind auf Liegen, sie schauen zu: | عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
Hal Thūwiba Al-Kuffāru Mā Kānū Yaf`alūna | 083-036 "Wurde den Kafir vergolten, was sie zu machen pflegten?" | هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |