79) Sūrat An-Nāzi`āt

Printed format

79) سُورَة النَّازِعَات

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Wa An-Nāzi`āti Gharqāan    079-001 Bei den gründlichst Herausziehenden! وَ‌ال‍‍نَّ‍‍ا‌زِع‍‍َ‍اتِ غَ‍‍رْ‍‍ق‍‍ا ‌ ً
Wa An-Nāshiţāti Nashţāan    079-002 Bei den mit behutsamem Herausnehmen Herausnehmenden! وَ‌ال‍‍نَّ‍‍اشِ‍‍طَ‍‍اتِ نَشْ‍‍ط‍‍ا ‌ ً
Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan    079-003 Bei den schwebend Schwebenden, وَ‌السَّابِح‍‍َ‍اتِ سَ‍‍بْ‍‍حا ‌ ً
Fālssābiqāti Sabqāan    079-004 dann den im Wettlauf Führenden, فَ‍السَّابِ‍‍قَ‍‍اتِ سَ‍‍بْ‍‍‍‍ق‍‍ا ‌ ً
Fālmudabbirāti 'Aman    079-005 dann den die Angelegenheit Regelnden! فَ‍الْمُدَبِّرَ‍‌اتِ ‌أَمْر‌ا ‌ ً
Yawma Tarjufu Ar-jifahu    079-006 An dem Tag, wenn das Bebende bebt, يَوْمَ تَرْجُفُ ‌ال‍رَّ‌اجِفَةُ
Tatba`uhā Ar-difahu    079-007 dann ihr die Abhängige nachfolgt, تَتْبَعُهَا‌ ‌ال‍رَّ‌ا‌دِفَةُ
Qulūbun Yawma'idhin Wājifahun    079-008 die Herzen an diesem Tag sind voller Furcht, قُ‍‍ل‍‍ُ‍وبٌ‌ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ ‌وَ‌اجِفَة ‍ٌ
'AbşāruKhāshi`ahun    079-009 ihre Blicke sind vor Ehrfurcht gesenkt, أَبْ‍‍‍‍صَ‍‍ا‌رُهَا‌ خَ‍‍اشِعَة ‍ٌ
Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirahi    079-010 sie sagen: "Werden wir etwa sicher zum vorherigen Zustand zurückgeführt, يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌أَئِ‍‍نَّ‍‍ا‌ لَمَرْ‌دُ‌و‌د‍ُ‍‌ونَ فِي ‌الْحَافِ‍رَةِ
'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Nakhirahan    079-011 auch dann nachdem wir modernde Knochen wurden?" أَئِذَ‌ا‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ عِ‍‍ظَ‍‍اما ‌ ً‌ نَ‍‍خِ‍رَة ً
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsirahun    079-012 Sie sagten: "Dies ist dann sicher eine verlustreiche Umkehr." قَ‍‍الُو‌ا‌ تِلْكَ ‌إِ‌ذ‌ا ‌ ً‌ كَ‍رَّةٌ خَ‍‍اسِ‍رَة ‍ٌ
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidahun    079-013 Es ist doch nur ein einziger Schrei, فَإِنَّ‍‍مَا‌ هِيَ ‌زَجْ‍‍‍رَةٌ‌ ‌وَ‌احِدَة ‍ٌ
Fa'idhā Hum Bis-Sāhirahi    079-014 sogleich sind sie auf der flachen Ebene. فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُ‍‍مْ بِ‍ال‍‍سَّاهِ‍رَةِ
Hal 'Tāka Ĥadīthu Mūsá    079-015 Wurde dir die Mitteilung über Musa zuteil?! هَلْ ‌أت‍‍َ‍اكَ حَد‍ِ‍ي‍‍ثُ مُوسَى‌
'Idh Nādāhu Rabbuhu Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţūáan    079-016 Als sein HERR ihn im gereinigten Tuwa-Tal rief: إِ‌ذْ‌ نَا‌د‍َ‍‌اه ُ‌ ‌‍رَبُّه ُ‌ بِ‍الْو‍َ‍‌ا‌دِ‌ ‌الْمُ‍‍قَ‍‍دَّسِ طُ‍‍و‌ى ‌ ً
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá    079-017 Gehe zu Pharao. Denn gewiß, er überschritt die Grenze, ‍ا‌ذْهَ‍‍بْ ‌إِلَى‌ فِرْعَوْنَ ‌إِنَّ‍‍ه ُطَ‍‍غَ‍‍ى‌
Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká    079-018 so sag: "Möchtest du, daß du dich läuterst, فَ‍‍قُ‍‍لْ هَ‍‍لْ لَكَ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَنْ تَزَكَّى‌
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakhshá    079-019 und daß ich dich zu deinem HERRN rechtleite, dann du ehrfürchtig wirst?" وَ‌أَهْدِيَكَ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّكَ فَتَ‍‍خْ‍‍شَى‌
Fa'arāhu Al-'Āyata Al-Kubrá    079-020 Dann zeigte er ihm die große Aya. فَأَ‌رَ‍‌اهُ ‌الآيَةَ ‌الْكُ‍‍بْ‍‍‍رَ‌ى‌
Fakadhdhaba Wa `Aşá    079-021 So leugnete er ab und widersetzte sich, فَكَذَّبَ ‌وَعَ‍‍صَ‍‍ى‌
Thumma 'Adbara Yas`á    079-022 dann kehrte er den Rücken und ging, ثُ‍‍مَّ ‌أَ‌دْبَ‍رَ‌ يَسْعَى‌
Faĥashara Fanādá    079-023 so versammelte er (die Leute) und rief, فَحَشَ‍رَ‌ فَنَا‌دَ‌ى‌
Faqāla 'Anā Rabbukumu Al-'A`lá    079-024 dann sagte er: "Ich bin euer hoher HERR." فَ‍‍قَ‍‍الَ ‌أَنَا‌ ‌‍رَبُّكُمُ ‌الأَعْلَى‌
Fa'akhadhahu Al-Lahu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ūlá    079-025 Dann belangte ALLAH ihn mit der harten Bestrafung für das Letzte und Erste. فَأَ‍‍خَ‍‍ذَهُ ‌ال‍‍لَّهُ نَك‍‍َ‍الَ ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ‌وَ‌الأ‍ُ‍‌ولَى‌
'Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá    079-026 Gewiß, darin ist doch eine Lehre für jeden, der ehrfürchtig ist. إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَعِ‍‍بْ‍‍‍رَة ً‌ لِمَ‍‍نْ يَ‍‍خْ‍‍شَى‌
'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u ۚ Banāhā    079-027 Seid ihr etwa schwieriger in der Schöpfung oder der Himmel?! ER richtete ihn ein, أَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌أَشَدُّ‌ خَ‍‍لْ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ ‌أَمِ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ بَنَاهَا‌
Rafa`a Samkahā Fasawwāhā    079-028 ER erhöhte seine Dicke, dann ebnete ER ihn, رَفَعَ سَمْكَهَا‌ فَسَوَّ‌اهَا‌
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā    079-029 und ER verfinsterte seine Nacht und ER brachte seine Morgendämmerung hervor. وَ‌أَغْ‍‍طَ‍‍شَ لَيْلَهَا‌ ‌وَ‌أَ‍‍خْ‍رَجَ ضُ‍‍حَاهَا‌
Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā    079-030 Und die Erde danach dehnte ER aus. وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ بَعْدَ‌ ‌ذَلِكَ ‌دَحَاهَا‌
'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā    079-031 ER ließ aus ihr ihr Wasser und ihre Weide herauskommen. أَ‍‍خْ‍رَجَ مِنْهَا‌ م‍‍َ‍ا‌ءَهَا‌ ‌وَمَرْعَاهَا‌
Wa Al-Jibāla 'Arsāhā    079-032 Und die Berge ließ ER festigen وَ‌الْجِب‍‍َ‍الَ ‌أَ‌رْسَاهَا‌
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum    079-033 als Verbrauchsgut für euch und für eure An'am. مَتَاعا ‌ ً‌ لَكُمْ ‌وَلِأَنْعَامِكُمْ
Fa'idhā Jā'ati Aţ-Ţāmmatu Al-Kubrá    079-034 Wenn dann die große Katastrophe kommt, فَإِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتِ ‌ال‍‍طَّ‍‍امَّ‍‍ةُ ‌الْكُ‍‍بْ‍‍‍رَ‌ى‌
Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á    079-035 an diesem Tag erinnert sich der Mensch dessen, was er erstrebte, يَوْمَ يَتَذَكَّرُ‌ ‌الإِن‍‍س‍‍َ‍انُ مَا‌ سَعَى‌
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará    079-036 und die Hölle wurde hervorgebracht für den, der sieht. وَبُرِّ‌زَتِ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مُ لِمَ‍‍نْ يَ‍رَ‌ى‌
Fa'ammā Man Ţaghá    079-037 Also hinsichtlich desjenigen, der die Grenze überschritt فَأَمَّ‍‍ا‌ مَ‍‍نْ طَ‍‍غَ‍‍ى‌
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dunyā    079-038 und das diesseitige Leben bevorzugte, وَ‌آثَ‍رَ‌الْحَي‍‍َ‍اةَ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌
Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'wá    079-039 so ist gewiß die Hölle die Unterkunft. فَإِنَّ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مَ هِيَ ‌الْمَأْ‌وَ‌ى‌
Wa 'Ammā Man Khāfa Maqāma Rabbihi Wa Nahá An-Nafsa `Ani Al-Hawá    079-040 Und hinsichtlich desjenigen, der die Vorstellung vor seinem HERRN fürchtet und die Seele der Zuneigung enthalten ließ, وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ مَنْ خَ‍‍افَ مَ‍‍قَ‍‍امَ ‌‍رَبِّه ِ‍ِ‍‌ ‌وَنَهَى‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍فْسَ عَنِ ‌الْهَوَ‌ى‌
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wá    079-041 so ist gewiß die Dschanna die Unterkunft. فَإِنَّ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ هِيَ ‌الْمَأْ‌وَ‌ى‌
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā    079-042 Sie fragen dich nach der Stunde: "Wann ist ihr Anbrechen?" يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌ال‍‍سَّاعَةِ ‌أَيّ‍‍َ‍انَ مُرْسَاهَا‌
Fīma 'Anta Min Dhikhā    079-043 Und was hast du mit ihrer Erwähnung zu tun?! ف‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌أَنْ‍‍تَ مِ‍‍نْ ‌ذِكْ‍رَ‌اهَا‌
'Ilá Rabbika Muntahāhā    079-044 Bei deinem HERRN ist das Letzte über sie. إِلَى‌ ‌‍رَبِّكَ مُ‍‍ن‍‍تَهَاهَا‌
'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā    079-045 Du bist doch nur ein Warner für denjenigen, der vor ihr Ehrfurcht hat. إِنَّ‍‍مَ‍‍ا‌ ‌أَنْ‍‍تَ مُ‍‍ن‍‍ذِ‌ر‍ُ‍‌ مَ‍‍نْ يَ‍‍خْ‍‍شَاهَا‌
Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā    079-046 Als hätten sie, wenn sie sehen, nicht verweilt außer einer Nacht und ihrer Morgendämmerung. كَأَنَّ‍‍هُمْ يَوْمَ يَ‍رَ‌وْنَهَا‌ لَمْ يَلْبَثُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ عَشِيَّةً ‌أَ‌وْ‌ ضُ‍‍حَاهَا‌
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah