80) Sūrat `Abasa |
Printed format | 80) سُورَة عَبَسَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
`Abasa Wa Tawallá | 080-001 Er runzelte die Stirn und kehrte den Rücken, | عَبَسَ وَتَوَلَّى |
'An Jā'ahu Al-'A`má | 080-002 da der Blinde zu ihm kam. | أَنْ جَاءَهُ الأَعْمَى |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká | 080-003 Und was weißt du, vielleicht wird er sich läutern, | وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّه ُ يَزَّكَّى |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá | 080-004 oder sich erinnern, so dann die Erinnerung ihm nützt. | أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى |
'Ammā Mani Astaghná | 080-005 Hinsichtlich desjenigen, der darauf verzichtet, | أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
Fa'anta Lahu Taşaddá | 080-006 dem kommst du entgegen, | فَأَنْتَ لَه ُ تَصَدَّى |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká | 080-007 und dir obliegt es nicht, wenn er sich nicht läutert. | وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á | 080-008 Und hinsichtlich desjenigen, der zu dir kommt, der anstrebt, | وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى |
Wa Huwa Yakhshá | 080-009 während er sich ehrfürchtig erweist, | وَهُوَ يَخْشَى |
Fa'anta `Anhu Talahhá | 080-010 den vernachlässigst du. | فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
Kallā 'Innahā Tadhkirahun | 080-011 Gewiß, nein! Gewiß, es ist eine Ermahnung - | كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَة ٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu | 080-012 also wer will, erinnert sich daran - | فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Fī Şuĥufin Mukarramahin | 080-013 auf gewürdigten Blättern, | فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَة ٍ |
Marfū`atin Muţahharahin | 080-014 die gehoben und gereinigt sind, | مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَة ٍ |
Bi'aydī Safarahin | 080-015 mit Händen von Botschaftern, | بِأَيْدِي سَفَرَة ٍ |
Kirāmin Bararahin | 080-016 die würdig, gütig-gehorsam sind. | كِرَام ٍ بَرَرَة ٍ |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu | 080-017 Tod sei dem Menschen, wie kufr-betreibend er ist. | قُتِلَ الإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu | 080-018 Woraus erschuf ER ihn?! | مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu | 080-019 Aus Nutfa erschuf ER ihn, dann bestimmte ER ihn, | مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَه ُ فَقَدَّرَهُ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu | 080-020 dann erleichterte ER ihm den Weg, | ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu | 080-021 dann ließ ER ihn sterben, dann ließ ER ihn begraben, | ثُمَّ أَمَاتَه ُ فَأَقْبَرَهُ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu | 080-022 dann wenn ER will, läßt ER ihn erwecken. | ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu | 080-023 Gewiß, nein! Er erledigte nicht, was ER ihm gebot. | كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi | 080-024 So soll der Mensch zu seinem Essen schauen! | فَلْيَنْظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan | 080-025 Gewiß, WIR ließen das Wasser im Gießen gießen, | أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبّا ً |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan | 080-026 dann zerrissen WIR die Erde in Rissen, | ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقّا ً |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan | 080-027 dann ließen WIR auf ihr Getreide wachsen | فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبّا ً |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan | 080-028 sowie Rebstöcke und Gemüse, | وَعِنَبا ً وَقَضْبا ً |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan | 080-029 und Olivenbäume und Dattelpalmen | وَزَيْتُونا ً وَنَخْلا ً |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan | 080-030 und dicht bewachsene Gärten | وَحَدَائِقَ غُلْبا ً |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan | 080-031 und Obst und Futter | وَفَاكِهَة ً وَأَبّا ً |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum | 080-032 als Verbrauchsgut für euch und eure An'am. | مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu | 080-033 Und wenn der ohrenbetäubende Schrei kommt, | فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi | 080-034 an dem Tag, wenn der Mann vor seinem Bruder flieht | يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi | 080-035 sowie (vor) seiner Mutter und seinem Vater | وَأُمِّه ِِ وَأَبِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi | 080-036 und seiner Gefährtin und seinen Kindern, | وَصَاحِبَتِه ِِ وَبَنِيهِ |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi | 080-037 für jeden Mann von ihnen an diesem Tag gibt es eine Angelegenheit, die ihn beschäftigt. | لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذ ٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ |
Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun | 080-038 Strahlende Gesichter gibt es an diesem Tag, | وُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَة ٌ |
Đāĥikatun Mustabshirahun | 080-039 lächelnd voller Zuversicht. | ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَة ٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun | 080-040 Und es gibt an diesem Tag Gesichter, auf denen Staub ist. | وَوُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَة ٌ |
Tarhaquhā Qatarahun | 080-041 Etwas Schwarzes überdeckt sie. | تَرْهَقُهَا قَتَرَة ٌ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu | 080-042 Diese sind die öffentlich die Verfehlung begehenden Kufr- Betreibenden. | أُوْلَائِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |