78) Sūrat An-Naba' |
Printed format | 78) سُورَة النَّبَأ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
`Amma Yatasā'alūna | 078-001 Wonach fragen sie einander?! | عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ |
`Ani An-Naba'i Al-`Ažīmi | 078-002 Nach der gewaltigen Mitteilung, | عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ |
Al-Ladhī Hum Fīhi Mukhtalifūna | 078-003 über die sie uneins sind?! | الَّذِي هُمْ فِيه ِِ مُخْتَلِفُونَ |
Kallā Saya`lamūna | 078-004 Gewiß, nein! Sie werden es noch wissen. | كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ |
Thumma Kallā Saya`lamūna | 078-005 Dann gewiß, nein! Sie werden es noch wissen. | ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Mihādāan | 078-006 Machten WIR die Erde etwa nicht als Unterlage, | أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ مِهَادا ً |
Wa Al-Jibāla 'Awtādāan | 078-007 und die Berge als Pflöcke?! | وَالْجِبَالَ أَوْتَادا ً |
Wa Khalaqnākum 'Azwājāan | 078-008 Und WIR erschufen euch als Zweiheiten. | وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجا ً |
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan | 078-009 Auch machten WIR euren Schlaf als Ausruhendes. | وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتا ً |
Wa Ja`alnā Al-Layla Libāsāan | 078-010 und WIR machten die Nacht als Umhüllendes. | وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسا ً |
Wa Ja`alnā An-Nahāra Ma`āshāan | 078-011 Auch machten WIR den Tag als Zeit des Lebenserwerbs. | وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشا ً |
Wa Banaynā Fawqakum Sab`āan Shidādāan | 078-012 Und WIR richteten über euch sieben robuste (Himmel) ein. | وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعا ً شِدَادا ً |
Wa Ja`alnā Sirājāan Wa Hhājāan | 078-013 Auch machten WIR eine leuchtende Lampe. | وَجَعَلْنَا سِرَاجا ً وَهَّاجا ً |
Wa 'Anzalnā Mina Al-Mu`şirāti Mā'an Thajjājāan | 078-014 Und WIR ließen von Regenwolken reichlich fließendes Wasser fallen, | وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ً ثَجَّاجا ً |
Linukhrija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan | 078-015 damit WIR mit ihm Getreide und Gewächs hervorsprießen lassen | لِنُخْرِجَ بِه ِِ حَبّا ً وَنَبَاتا ً |
Wa Jannātin 'Alfāfāan | 078-016 sowie dichtbewachsene Dschannat. | وَجَنَّاتٍ أَلْفَافا ً |
'Inna Yawma Al-Faşli Kāna Mīqātāan | 078-017 Gewiß, der Tag des Richtens ist ein festgelegter Zeitpunkt, | إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتا ً |
Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fata'tūna 'Afwājāan | 078-018 an dem Tag, wenn in As-sur geblasen wird, und ihr dann in Gruppen kommt, | يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجا ً |
Wa Futiĥati As-Samā'u Fakānat 'Abwābāan | 078-019 und der Himmel geöffnet wird, und er voller Tore wird, | وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابا ً |
Wa Suyyirati Al-Jibālu Fakānat Sarābāan | 078-020 und die Berge vergangen werden, und sie dann zu Fata Morgana werden. | وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابا ً |
'Inna Jahannama Kānat Mirşādāan | 078-021 Gewiß, Dschahannam ist eine Warte, | إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادا ً |
Lilţţāghīna Ma'ābāan | 078-022 für die Übertretenden ein Rückkehrort. | لِلْطَّاغِينَ مَآبا ً |
Lābithīna Fīhā 'Aĥqābāan | 078-023 Sie verweilen darin Zeitspannen. | لاَبِثِينَ فِيهَا أَحْقَابا ً |
Lā Yadhūqūna Fīhā Bardāan Wa Lā Sharābāan | 078-024 Sie kosten darin weder Kühles, noch Getränk | لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدا ً وَلاَ شَرَابا ً |
'Illā Ĥamīmāan Wa Ghassāqāan | 078-025 außer Siedendem und Eiter. | إِلاَّ حَمِيما ً وَغَسَّاقا ً |
Jazā'an Wifāqāan | 078-026 Es ist eine entsprechende Vergeltung. | جَزَاء ً وِفَاقا ً |
'Innahum Kānū Lā Yarjūna Ĥisābāan | 078-027 Gewiß, sie pflegten auf keine Abrechnung zu hoffen, | إِنَّهُمْ كَانُوا لاَ يَرْجُونَ حِسَابا ً |
Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Kidhdhābāan | 078-028 und leugneten Unsere Ayat mit Ableugnen ab. | وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابا ً |
Wa Kulla Shay'in 'Aĥşaynāhu Kitābāan | 078-029 Und alles erfaßten WIR detailliert in einem Register. | وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاه ُ كِتَابا ً |
Fadhūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adhābāan | 078-030 So kostet! WIR werden euch dann nur an Peinigung mehren. | فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَابا ً |
'Inna Lilmuttaqīna Mafāzāan | 078-031 Gewiß, für die Muttaqi gibt es einen Ort des Gewinns: | إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازا ً |
Ĥadā'iqa Wa 'A`nābāan | 078-032 Gärten und Rebstöcke | حَدَائِقَ وَأَعْنَابا ً |
Wa Kawā`iba 'Atrābāan | 078-033 sowie gleichaltrige gut Bestückte | وَكَوَاعِبَ أَتْرَابا ً |
Wa Ka'sāan Dihāqāan | 078-034 und gefüllte Becher. | وَكَأْسا ً دِهَاقا ً |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Kidhdhābāan | 078-035 Sie hören darin weder sinnloses Gerede, noch Lügen. | لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ كِذَّابا ً |
Jazā'an Min Rabbika `Aţā'an Ĥisābāan | 078-036 Es ist eine Belohnung von deinem HERRN, eine ausreichende Gabe, | جَزَاء ً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابا ً |
Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Ar-Raĥmāni ۖ Lā Yamlikūna Minhu Khiţābāan | 078-037 (von) Dem HERRN der Himmel, der Erde und das, was zwischen ihnen ist, (ER ist) Der Allgnade Erweisende. Sie haben mit Ihm nicht zu sprechen. | رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَنِ ۖ لاَ يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابا ً |
Yawma Yaqūmu Ar-Rūĥu Wa Al-Malā'ikatu Şaffāan ۖ Lā Yatakallamūna 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Qāla Şawābāan | 078-038 An dem Tag, wenn der Ruhh und die Engel in Reihe stehen, sie sprechen nicht außer demjenigen, dem Der Allgnade Erweisenden erlaubt, und Richtiges sagt. | يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلاَئِكَةُ صَفّا ً ۖ لاَ يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابا ً |
Dhālika Al-Yawmu Al-Ĥaqqu ۖ Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Ma'ābāan | 078-039 Dies ist der wahre Tag. Also wer will, nimmt zu seinem HERRN eine Rückkehr. | ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّه ِِ مَآبا ً |
'Innā 'Andharnākum `Adhābāan Qarībāan Yawma Yanžuru Al-Mar'u Mā Qaddamat Yadāhu Wa Yaqūlu Al-Kāfiru Yā Laytanī Kuntu Turābāan | 078-040 Gewiß, WIR warnten euch vor einer nahen Peinigung an dem Tag, wenn der Mensch schaut, was er eigenhändig vorlegte, und der Kafir sagt: "Wäre ich doch nur Erde gewesen!" | إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابا ً قَرِيبا ً يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاه ُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَالَيْتَنِي كُنتُ تُرَابا ً |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |