69) Sūrat Al-Ĥāqqah

Printed format

69) سُورَة الحَاقَّه

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Al-Ĥāqqahu    069-001 Al-haqqa, الْح‍‍َ‍اقَّ‍‍ةُ
Al-Ĥāqqahu    069-002 was ist Al-haqqa?! مَا‌ ‌الْح‍‍َ‍اقَّ‍‍ةُ
Wa Mā 'Adrāka Mā Al-Ĥāqqahu    069-003 Und was weißt du, was Al-haqqa ist?! وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌دْ‌رَ‍‌اكَ مَا‌ ‌الْح‍‍َ‍اقَّ‍‍ةُ
Kadhdhabat Thamūdu Wa `Ādun Bil-Qāri`ahi    069-004 Thamud und 'Aad leugneten die Anschlagende ab. كَذَّبَتْ ثَم‍‍ُ‍و‌دُ‌ ‌وَع‍‍َ‍ا‌د‌ٌ‌ بِ‍الْ‍‍قَ‍‍ا‌رِعَةِ
Fa'ammā Thamūdu Fa'uhlikū Biţ-Ţāghiyahi    069-005 Also hinsichtlich Thamud, so wurden sie durch die Überschreitende zugrunde gerichtet. فَأَمَّ‍‍ا‌ ثَم‍‍ُ‍و‌دُ‌ فَأُهْلِكُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍طَّ‍‍اغِ‍‍يَةِ
Wa 'Ammā `Ādun Fa'uhlikū Birīĥin Şarşarin `Ātiyahin    069-006 Und hinsichtlich 'Aad, so wurden sie durch einen sehr heftigen Wirbelsturm zugrunde gerichtet. وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ع‍‍َ‍ا‌د ‌ٌ‌ فَأُهْلِكُو‌ا‌ بِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ح ‍ٍصَ‍‍رْ‍‍صَ‍‍رٍ‌ عَاتِيَة ‍ٍ
Sakhkharahā `Alayhim Sab`a Layālin Wa Thamāniyata 'Ayyāmin Ĥusūmāan Fatará Al-Qawma Fīhā Şar`á Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Khāwiyahin    069-007 Ihn fügte ER ihnen sieben Nächte und acht Tage in Folge zu, so siehst du die Leute zu Boden niedergestreckt, als wären sie umgefallene Dattelpalmenstümpfe. سَ‍‍خَّ‍رَهَا‌ عَلَيْهِمْ سَ‍‍بْ‍‍عَ لَي‍‍َ‍الٍ‌ ‌وَثَمَانِيَةَ ‌أَيّ‍‍َ‍امٍ حُسُوما ‌ ً‌ فَتَ‍رَ‌ى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ فِيهَا‌ صَ‍‍رْعَى‌ كَأَنَّ‍‍هُمْ ‌أَعْج‍‍َ‍ا‌زُ‌ نَ‍‍خْ‍‍لٍ خَ‍‍ا‌وِيَة ‍ٍ
Fahal Tará Lahum Minqiyahin    069-008 Also siehst du von ihnen etwas Übriggebliebenes?! فَهَلْ تَ‍رَ‌ى‌ لَهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَاقِ‍‍يَة ‍ٍ
Wa Jā'a Fir`awnu Wa Man Qablahu Wa Al-Mu'utafikātu Bil-Khāţi'ahi    069-009 Und es kamen Pharao, diejenigen vor ihm und die Umgewandten mit dem Verwerflichen, وَج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ فِرْعَوْنُ ‌وَمَ‍‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لَه ُ‌ ‌وَ‌الْمُؤْتَفِك‍‍َ‍اتُ بِ‍الْ‍‍خَ‍‍اطِ‍‍ئَةِ
Fa`aşaw Rasūla Rabbihim Fa'akhadhahum 'Akhdhatan biyahan    069-010 dann widersetzten sie sich dem Gesandten ihres HERRN, dann belangten WIR sie mit übermäßigem Belangen. فَعَ‍‍صَ‍‍وْ‌ا‌ ‌‍رَس‍‍ُ‍ولَ ‌‍رَبِّهِمْ فَأَ‍‍خَ‍‍ذَهُمْ ‌أَ‍‍خْ‍‍ذَة ً‌ ‌‍رَ‌ابِيَة ً
'Innā Lammā Ţaghá Al-Mā'u Ĥamalnākum Al-Jāriyahi    069-011 Gewiß, als das Wasser überflutete, trugen WIR euch in der Schwimmenden, إِنَّ‍‍ا‌ لَ‍‍مَّ‍‍ا‌ طَ‍‍غَ‍‍ى‌ ‌الْم‍‍َ‍ا‌ءُ‌ حَمَلْنَاكُمْ فِي ‌الْجَا‌رِيَةِ
Linaj`alahā Lakum Tadhkiratan Wa Ta`iyahā 'Udhunun Wā`iyahun    069-012 damit WIR sie für euch zu einer Ermahnung machen, und es ein bewußtes Ohr sich bewußt macht. لِنَ‍‍جْ‍‍عَلَهَا‌ لَكُمْ تَذْكِ‍رَة ً‌ ‌وَتَعِيَهَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ذُنٌ‌ ‌وَ‌اعِيَة ‍ٌ
Fa'idhā Nufikha Fī Aş-Şūri Nafkhatun Wāĥidahun    069-013 Also wenn in As-sur ein einziger Stoß gestoßen wird, فَإِ‌ذَ‌ا‌ نُفِ‍‍خَ فِي ‌ال‍‍صُّ‍‍و‌ر‍ِ‍‌ نَفْ‍‍خَ‍‍ةٌ‌ ‌وَ‌احِدَة ‍ٌ
Wa Ĥumilati Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidahan    069-014 und die Erde und die Berge getragen werden, dann mit einem einzigen Stoß zerstampft werden, وَحُمِلَتِ ‌الأَ‌رْ‍‍ضُ ‌وَ‌الْجِب‍‍َ‍الُ فَدُكَّتَا‌ ‌دَكَّة ً‌ ‌وَ‌احِدَة ً
Fayawma'idhin Waqa`ati Al-Wāqi`ahu    069-015 an diesem Tag ereignete sich die Ereignende, فَيَوْمَئِذ‌ٍ‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍عَتِ ‌الْوَ‌اقِ‍‍عَةُ
Wa Anshaqqati As-Samā'u Fahiya Yawma'idhin Wa Ahiyahun    069-016 und der Himmel spaltete sich, denn er ist an diesem Tag gebrechlich, وَ‌ان‍‍شَ‍‍قَّ‍‍تِ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءُ‌ فَهِيَ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ ‌وَ‌اهِيَة ‍ٌ
Wa Al-Malaku `Alá 'Arjā'ihā ۚ Wa Yaĥmilu `Arsha Rabbika Fawqahum Yawma'idhin Thamāniyahun    069-017 und die Engel sind an seinen Rändern. Und Al'ahrsch von deinem HERRN tragen über ihnen an diesem Tag acht. وَ‌الْمَلَكُ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌رْج‍‍َ‍ائِهَا‌ ۚ ‌وَيَحْمِلُ عَرْشَ ‌‍رَبِّكَ فَوْقَ‍‍هُمْ يَوْمَئِذ‌‌ٍ‌ ثَمَانِيَة‌‍ٌ
Yawma'idhin Tu`rađūna Lā Takhfá Minkum Khāfiyahun    069-018 An diesem Tag werdet ihr vorgestellt. Nicht ein Verborgenes bleibt von euch geheim. يَوْمَئِذ ‌ٍ‌ تُعْ‍رَ‍ضُ‍‍ونَ لاَ‌ تَ‍‍خْ‍‍فَى‌ مِ‍‍نْ‍‍كُمْ خَ‍‍افِيَة ‍ٌ
Fa'ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Fayaqūlu Hā'uum Aqra'ū Kitābī    069-019 Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit der Rechten gegeben wird, so sagte er: "Nehmt, lest mein Register! فَأَمَّ‍‍ا‌ مَنْ ‌أ‍ُ‍‌وتِيَ كِتَابَه ُ‌ بِيَمِينِه ِ‍ِ‍‌ فَيَ‍‍قُ‍‍ولُ ه‍‍َ‍ا‌ؤُمْ ‌ا‍قْ‍‍‍رَ‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ كِتَابِي
'Innī Žanantu 'Annī Mulāqin Ĥisābiyah    069-020 Gewiß, ich wußte, daß ich sicherlich auf meine Abrechnung treffen werde." إِنِّ‍‍ي ظَ‍‍نَ‍‍ن‍‍تُ ‌أَنِّ‍‍ي مُلاَ‍‍قٍ حِسَابِيَه
Fahuwa Fī `Īshatin điyahin    069-021 So ist er in einem wohlgefälligen Leben, فَهُوَ‌ فِي عِيشَة ‍ٍ‌ ‌‍رَ‌اضِ‍‍يَة ‍ٍ
Fī Jannatin `Āliyahin    069-022 in einer hohen Dschanna, فِي جَ‍‍نَّ‍‍ةٍ عَالِ‍‍يَة ‍ٍ
Quţūfuhā Dāniyahun    069-023 deren Früchte nahe sind. قُ‍‍طُ‍‍وفُهَا‌ ‌دَ‌انِيَة ‍ٌ
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā 'Aslaftum Al-'Ayyāmi Al-Khāliyahi    069-024 Esst und trinkt wohlbekömmlich für das, was ihr in den vergangenen Tagen vorgelegt habt. كُلُو‌ا‌ ‌وَ‌اشْ‍رَبُو‌ا‌ هَن‍‍ِ‍ي‍‍ئا ‌ ً‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَسْلَفْتُمْ فِي ‌الأَيّ‍‍َ‍امِ ‌الْ‍‍خَ‍‍الِيَةِ
Wa 'Ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Bishimālihi Fayaqūlu Yā Laytanī Lam 'Ūta Kitābīh    069-025 Und hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit der Linken gegeben wird, so sagte er: "Hätte ich doch mein Register nicht bekommen, وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ مَنْ ‌أ‍ُ‍‌وتِيَ كِتَابَه ُ‌ بِشِمَالِه ِ‍ِ‍‌ فَيَ‍‍قُ‍‍ولُ يَا‌ لَيْتَنِي لَمْ ‌أ‍ُ‍‌وتَ كِتَابِيهْ
Wa Lam 'Adri Mā Ĥisābīh    069-026 und nicht gewußt, was meine Abrechnung ist! وَلَمْ ‌أَ‌دْ‌ر‍ِ‍‌ مَا‌ حِسَابِيهْ
Yā Laytahā Kānati Al-Qāđiyaha    069-027 Wäre er (der Tod) doch das Endgültige gewesen! يَا‌ لَيْتَهَا‌ كَ‍‍انَتِ ‌الْ‍‍قَ‍‍اضِ‍‍يَةَ
Mā 'Aghná `Annī Mālīh ۜ    069-028 Mir nützte mein Vermögen nicht. مَ‍‍ا‌ ‌أَغْ‍‍نَى‌ عَ‍‍نِّ‍‍ي مَالِ‍‍يهْ
Halaka `Annī Sulţānīh    069-029 Meine Macht hat mich verlassen." هَلَكَ عَ‍‍نِّ‍‍ي سُلْ‍‍طَ‍‍انِيهْ
Khudhūhu Faghullūhu    069-030 "Nehmen sollt ihr ihn, sogleich fesseln, خُ‍‍ذ‍ُ‍‌وه ُ‌ فَ‍‍غُ‍‍لّ‍‍ُ‍وهُ
Thumma Al-Jaĥīma Şallūhu    069-031 dann in die Hölle hineinwerfen, ثُ‍‍مَّ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مَ صَ‍‍لّ‍‍ُ‍وهُ
Thumma Fī Silsilatin Dhar`uhā Sab`ūna Dhi`āan Fāslukūhu    069-032 dann in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist, hineinschlüpfen lassen! ثُ‍‍مَّ فِي سِلْسِلَة ‍ٍ‌ ‌ذَ‌رْعُهَا‌ سَ‍‍بْ‍‍ع‍‍ُ‍ونَ ‌ذِ‌‍رَ‌اعا ‌ ً‌ فَ‍‍اسْلُك‍‍ُ‍وهُ
'Innahu Kāna Lā Yu'uminu Bil-Lahi Al-`Ažīmi    069-033 Gewiß, er pflegte den Iman an ALLAH, Den Allerhabenen nicht zu verinnerlichen إِنَّ‍‍ه ُ‌ ك‍‍َ‍انَ لاَ‌ يُؤْمِنُ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍ي‍‍مِ
Wa Lā Yaĥuđđu `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni    069-034 und zur Speisung des Bedürftigen nicht anzuspornen. وَلاَ‌ يَحُ‍‍ضُّ عَلَى‌ طَ‍‍ع‍‍َ‍امِ ‌الْمِسْك‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Falaysa Lahu Al-Yawma Hāhunā Ĥamīmun    069-035 So gibt es für ihn hier weder einen engen Freund فَلَيْسَ لَهُ ‌الْيَوْمَ هَاهُنَا‌ حَم‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Wa Lā Ţa`āmun 'Illā Min Ghislīnin    069-036 noch Speise außer von Wasser voller Eiter, وَلاَ‌ طَ‍‍ع‍‍َ‍ام ‍ٌ‌ ‌إِلاَّ‌ مِنْ غِ‍‍سْل‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٍ
Lā Ya'kuluhu 'Illā Al-Khāţi'ūna    069-037 die niemand ißt außer den Verfehlenden." لاَ‌ يَأْكُلُهُ‍‍~ُ ‌إِلاَّ‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍اطِ‍‍ئ‍‍ُ‍ونَ
Falā 'Uqsimu Bimā Tubşirūna    069-038 Also schwöre ICH bei dem, worin ihr Einblick habt, فَلاَ‌ ‌أُ‍قْ‍‍سِمُ بِمَا‌ تُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa Mā Lā Tubşirūna    069-039 und bei dem, worin ihr keinen Einblick habt, وَمَا‌ لاَ‌ تُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin    069-040 gewiß, er ist zweifelsohne das Wort eines edlen Entsandten, إِنَّ‍‍ه ُ‌ لَ‍‍قَ‍‍وْلُ ‌‍رَس‍‍ُ‍ول ‍ٍ‌ كَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Wa Mā Huwa Biqawli Shā`irin ۚ Qalīlāan Mā Tu'uminūna    069-041 und er ist nicht das Wort eines Dichters. Ein wenig ist es, daß ihr den Iman verinnerlicht. وَمَا‌ هُوَ‌ بِ‍‍قَ‍‍وْلِ شَاعِر‌‌ٍۚ قَ‍‍لِيلا‌ ً‌ مَا‌ تُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Lā Biqawli Kāhinin ۚ Qalīlāan Mā Tadhakkarūna    069-042 Er ist auch nicht das Wort eines Wahrsagers. Ein wenig ist es, daß ihr euch besinnt. وَلاَ‌ بِ‍‍قَ‍‍وْلِ كَ‍‍اهِن‌‍ٍۚ قَ‍‍لِيلا‌ ً‌ مَا‌ تَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna    069-043 Er ist die sukzessive Hinabsendung vom HERRN aller Schöpfung. تَ‍‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍لٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Law Taqawwala `Alaynā Ba`đa Al-'Aqāwīli    069-044 Und hätte er in Unserem Namen etwas Erdichtetes erdichtet, وَلَوْ‌ تَ‍‍قَ‍‍وَّلَ عَلَيْنَا‌ بَعْ‍‍ضَ ‌الأَ‍‍قَ‍‍ا‌و‍ِ‍ي‍‍لِ
La'akhadhnā Minhu Bil-Yamīni    069-045 gewiß hätten WIR ihm seine Rechte weggenommen, لَأَ‍‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِنْهُ بِ‍الْيَم‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Thumma Laqaţa`nā Minhu Al-Watīna    069-046 dann ihm doch die Hauptschlagader durchgeschnitten. ثُ‍‍مَّ لَ‍‍قَ‍‍طَ‍‍عْنَا‌ مِنْهُ ‌الْوَت‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Famā Minkum Min 'Aĥadin `Anhu Ĥājizīna    069-047 So gibt es von euch keinen, der es von ihm zurückhält. فَمَا‌ مِ‍‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مِنْ ‌أَحَدٍ‌ عَنْهُ حَاجِز‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Innahu Latadhkiratun Lilmuttaqīna    069-048 Und gewiß, er ist doch eine Ermahnung für die Muttaqi. وَ‌إِنَّ‍‍ه ُ‌ لَتَذْكِ‍رَة ٌ‌ لِلْمُتَّ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ
Wa 'Innā Lana`lamu 'Anna Minkum Mukadhdhibīna    069-049 Und gewiß, WIR wissen doch, daß unter euch Ableugnende sind. وَ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَنَعْلَمُ ‌أَنَّ مِ‍‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Innahu Laĥasratun `Alá Al-Kāfirīna    069-050 Und gewiß, er ist doch eine Selbstanklage für die Kafir. وَ‌إِنَّ‍‍ه ُ‌ لَحَسْ‍رَةٌ عَلَى‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Innahu Laĥaqqu Al-Yaqīni    069-051 Und gewiß, er ist doch das Wahre der Gewißheit. وَ‌إِنَّ‍‍ه ُ‌ لَحَ‍‍قُّ ‌الْيَ‍‍قِ‍‍ي‍‍نِ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi    069-052 So lobpreise mit dem allerhabenen Namen deines HERRN! فَسَبِّحْ بِ‍‍اسْمِ ‌‍رَبِّكَ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍ي‍‍مِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah