69) Sūrat Al-Ĥāqqah |
Printed format | 69) سُورَة الحَاقَّه |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Al-Ĥāqqahu | 069-001 Al-haqqa, | الْحَاقَّةُ |
Mā Al-Ĥāqqahu | 069-002 was ist Al-haqqa?! | مَا الْحَاقَّةُ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Al-Ĥāqqahu | 069-003 Und was weißt du, was Al-haqqa ist?! | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ |
Kadhdhabat Thamūdu Wa `Ādun Bil-Qāri`ahi | 069-004 Thamud und 'Aad leugneten die Anschlagende ab. | كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ |
Fa'ammā Thamūdu Fa'uhlikū Biţ-Ţāghiyahi | 069-005 Also hinsichtlich Thamud, so wurden sie durch die Überschreitende zugrunde gerichtet. | فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ |
Wa 'Ammā `Ādun Fa'uhlikū Birīĥin Şarşarin `Ātiyahin | 069-006 Und hinsichtlich 'Aad, so wurden sie durch einen sehr heftigen Wirbelsturm zugrunde gerichtet. | وَأَمَّا عَاد ٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيح ٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَة ٍ |
Sakhkharahā `Alayhim Sab`a Layālin Wa Thamāniyata 'Ayyāmin Ĥusūmāan Fatará Al-Qawma Fīhā Şar`á Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Khāwiyahin | 069-007 Ihn fügte ER ihnen sieben Nächte und acht Tage in Folge zu, so siehst du die Leute zu Boden niedergestreckt, als wären sie umgefallene Dattelpalmenstümpfe. | سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوما ً فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَة ٍ |
Fahal Tará Lahum Min Bāqiyahin | 069-008 Also siehst du von ihnen etwas Übriggebliebenes?! | فَهَلْ تَرَى لَهُمْ مِنْ بَاقِيَة ٍ |
Wa Jā'a Fir`awnu Wa Man Qablahu Wa Al-Mu'utafikātu Bil-Khāţi'ahi | 069-009 Und es kamen Pharao, diejenigen vor ihm und die Umgewandten mit dem Verwerflichen, | وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَه ُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ |
Fa`aşaw Rasūla Rabbihim Fa'akhadhahum 'Akhdhatan Rābiyahan | 069-010 dann widersetzten sie sich dem Gesandten ihres HERRN, dann belangten WIR sie mit übermäßigem Belangen. | فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَة ً رَابِيَة ً |
'Innā Lammā Ţaghá Al-Mā'u Ĥamalnākum Fī Al-Jāriyahi | 069-011 Gewiß, als das Wasser überflutete, trugen WIR euch in der Schwimmenden, | إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ |
Linaj`alahā Lakum Tadhkiratan Wa Ta`iyahā 'Udhunun Wā`iyahun | 069-012 damit WIR sie für euch zu einer Ermahnung machen, und es ein bewußtes Ohr sich bewußt macht. | لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَة ً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَة ٌ |
Fa'idhā Nufikha Fī Aş-Şūri Nafkhatun Wāĥidahun | 069-013 Also wenn in As-sur ein einziger Stoß gestoßen wird, | فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَة ٌ |
Wa Ĥumilati Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidahan | 069-014 und die Erde und die Berge getragen werden, dann mit einem einzigen Stoß zerstampft werden, | وَحُمِلَتِ الأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّة ً وَاحِدَة ً |
Fayawma'idhin Waqa`ati Al-Wāqi`ahu | 069-015 an diesem Tag ereignete sich die Ereignende, | فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
Wa Anshaqqati As-Samā'u Fahiya Yawma'idhin Wa Ahiyahun | 069-016 und der Himmel spaltete sich, denn er ist an diesem Tag gebrechlich, | وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَة ٌ |
Wa Al-Malaku `Alá 'Arjā'ihā ۚ Wa Yaĥmilu `Arsha Rabbika Fawqahum Yawma'idhin Thamāniyahun | 069-017 und die Engel sind an seinen Rändern. Und Al'ahrsch von deinem HERRN tragen über ihnen an diesem Tag acht. | وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ |
Yawma'idhin Tu`rađūna Lā Takhfá Minkum Khāfiyahun | 069-018 An diesem Tag werdet ihr vorgestellt. Nicht ein Verborgenes bleibt von euch geheim. | يَوْمَئِذ ٍ تُعْرَضُونَ لاَ تَخْفَى مِنْكُمْ خَافِيَة ٌ |
Fa'ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Fayaqūlu Hā'uum Aqra'ū Kitābī | 069-019 Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit der Rechten gegeben wird, so sagte er: "Nehmt, lest mein Register! | فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَه ُ بِيَمِينِه ِِ فَيَقُولُ هَاؤُمْ اقْرَءُوا كِتَابِي |
'Innī Žanantu 'Annī Mulāqin Ĥisābiyah | 069-020 Gewiß, ich wußte, daß ich sicherlich auf meine Abrechnung treffen werde." | إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلاَقٍ حِسَابِيَه |
Fahuwa Fī `Īshatin Rāđiyahin | 069-021 So ist er in einem wohlgefälligen Leben, | فَهُوَ فِي عِيشَة ٍ رَاضِيَة ٍ |
Fī Jannatin `Āliyahin | 069-022 in einer hohen Dschanna, | فِي جَنَّةٍ عَالِيَة ٍ |
Quţūfuhā Dāniyahun | 069-023 deren Früchte nahe sind. | قُطُوفُهَا دَانِيَة ٌ |
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā 'Aslaftum Fī Al-'Ayyāmi Al-Khāliyahi | 069-024 Esst und trinkt wohlbekömmlich für das, was ihr in den vergangenen Tagen vorgelegt habt. | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الأَيَّامِ الْخَالِيَةِ |
Wa 'Ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Bishimālihi Fayaqūlu Yā Laytanī Lam 'Ūta Kitābīh | 069-025 Und hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit der Linken gegeben wird, so sagte er: "Hätte ich doch mein Register nicht bekommen, | وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَه ُ بِشِمَالِه ِِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ |
Wa Lam 'Adri Mā Ĥisābīh | 069-026 und nicht gewußt, was meine Abrechnung ist! | وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ |
Yā Laytahā Kānati Al-Qāđiyaha | 069-027 Wäre er (der Tod) doch das Endgültige gewesen! | يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ |
Mā 'Aghná `Annī Mālīh ۜ | 069-028 Mir nützte mein Vermögen nicht. | مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ |
Halaka `Annī Sulţānīh | 069-029 Meine Macht hat mich verlassen." | هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ |
Khudhūhu Faghullūhu | 069-030 "Nehmen sollt ihr ihn, sogleich fesseln, | خُذُوه ُ فَغُلُّوهُ |
Thumma Al-Jaĥīma Şallūhu | 069-031 dann in die Hölle hineinwerfen, | ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ |
Thumma Fī Silsilatin Dhar`uhā Sab`ūna Dhirā`āan Fāslukūhu | 069-032 dann in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist, hineinschlüpfen lassen! | ثُمَّ فِي سِلْسِلَة ٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعا ً فَاسْلُكُوهُ |
'Innahu Kāna Lā Yu'uminu Bil-Lahi Al-`Ažīmi | 069-033 Gewiß, er pflegte den Iman an ALLAH, Den Allerhabenen nicht zu verinnerlichen | إِنَّه ُ كَانَ لاَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ |
Wa Lā Yaĥuđđu `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni | 069-034 und zur Speisung des Bedürftigen nicht anzuspornen. | وَلاَ يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
Falaysa Lahu Al-Yawma Hāhunā Ĥamīmun | 069-035 So gibt es für ihn hier weder einen engen Freund | فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيم ٌ |
Wa Lā Ţa`āmun 'Illā Min Ghislīnin | 069-036 noch Speise außer von Wasser voller Eiter, | وَلاَ طَعَام ٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِين ٍ |
Lā Ya'kuluhu 'Illā Al-Khāţi'ūna | 069-037 die niemand ißt außer den Verfehlenden." | لاَ يَأْكُلُهُ~ُ إِلاَّ الْخَاطِئُونَ |
Falā 'Uqsimu Bimā Tubşirūna | 069-038 Also schwöre ICH bei dem, worin ihr Einblick habt, | فَلاَ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ |
Wa Mā Lā Tubşirūna | 069-039 und bei dem, worin ihr keinen Einblick habt, | وَمَا لاَ تُبْصِرُونَ |
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin | 069-040 gewiß, er ist zweifelsohne das Wort eines edlen Entsandten, | إِنَّه ُ لَقَوْلُ رَسُول ٍ كَرِيم ٍ |
Wa Mā Huwa Biqawli Shā`irin ۚ Qalīlāan Mā Tu'uminūna | 069-041 und er ist nicht das Wort eines Dichters. Ein wenig ist es, daß ihr den Iman verinnerlicht. | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلا ً مَا تُؤْمِنُونَ |
Wa Lā Biqawli Kāhinin ۚ Qalīlāan Mā Tadhakkarūna | 069-042 Er ist auch nicht das Wort eines Wahrsagers. Ein wenig ist es, daß ihr euch besinnt. | وَلاَ بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلا ً مَا تَذَكَّرُونَ |
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna | 069-043 Er ist die sukzessive Hinabsendung vom HERRN aller Schöpfung. | تَنزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Wa Law Taqawwala `Alaynā Ba`đa Al-'Aqāwīli | 069-044 Und hätte er in Unserem Namen etwas Erdichtetes erdichtet, | وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الأَقَاوِيلِ |
La'akhadhnā Minhu Bil-Yamīni | 069-045 gewiß hätten WIR ihm seine Rechte weggenommen, | لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ |
Thumma Laqaţa`nā Minhu Al-Watīna | 069-046 dann ihm doch die Hauptschlagader durchgeschnitten. | ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ |
Famā Minkum Min 'Aĥadin `Anhu Ĥājizīna | 069-047 So gibt es von euch keinen, der es von ihm zurückhält. | فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ |
Wa 'Innahu Latadhkiratun Lilmuttaqīna | 069-048 Und gewiß, er ist doch eine Ermahnung für die Muttaqi. | وَإِنَّه ُ لَتَذْكِرَة ٌ لِلْمُتَّقِينَ |
Wa 'Innā Lana`lamu 'Anna Minkum Mukadhdhibīna | 069-049 Und gewiß, WIR wissen doch, daß unter euch Ableugnende sind. | وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ |
Wa 'Innahu Laĥasratun `Alá Al-Kāfirīna | 069-050 Und gewiß, er ist doch eine Selbstanklage für die Kafir. | وَإِنَّه ُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ |
Wa 'Innahu Laĥaqqu Al-Yaqīni | 069-051 Und gewiß, er ist doch das Wahre der Gewißheit. | وَإِنَّه ُ لَحَقُّ الْيَقِينِ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi | 069-052 So lobpreise mit dem allerhabenen Namen deines HERRN! | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |