37) Sūrat Aş-Şāffāt

Printed format

37) سُورَة الصَّافَّات

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Wa Aş-Şāffāti Şaffāan    037-001 Bei den sich in einer Reihe Reihenden, وَ‌ال‍‍صَّ‍‍افّ‍‍َ‍اتِ صَ‍‍فّا ‌ ً
Fālzzājirāti Zajan    037-002 dann den mit Antreiben Antreibenden, فَ‍الزَّ‌اجِرَ‍‌اتِ ‌زَجْ‍‍ر‌ا ‌ ً
Fālttāliyāti Dhikan    037-003 dann den eine Ermahnung Vortragenden! فَ‍التَّالِي‍‍َ‍اتِ ‌ذِكْر‌ا ‌ ً
'Inna 'Ilahakum Lawāĥidun    037-004 Gewiß, euer HERR ist doch einer. إِنَّ ‌إِلَهَكُمْ لَوَ‌احِ‍‍د ‌ٌ
Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Rabbu Al-Mashāriqi    037-005 ER ist der HERR der Himmel, der Erde und das, was zwischen ihnen ist, sowie der HERR der Orte der Sonnenaufgänge. رَبُّ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا‌ ‌وَ‌‍رَبُّ ‌الْمَشَا‌رِ‍ق‍ِ
'Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib    037-006 WIR schmückten den nächsten Himmel mit dem Schmuck der Gestirne, إِنَّ‍‍ا‌ ‌زَيَّ‍‍نَّ‍‍ا‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌ بِزِينَة ‍ٍ‌الْكَوَ‌اكِ‍‍ب
Wa Ĥifžāan Min Kulli Shayţāninridin    037-007 und mit Bewahrendem vor jedem äußerst übertretenden Satan. وَحِفْ‍‍ظ‍‍ا ‌ ً‌ مِ‍‍نْ كُلِّ شَيْ‍‍طَ‍‍انٍ‌ مَا‌رِ‌د ‌ٍ
Lā Yassamma`ūna 'Ilá Al-Mala'i Al-'A`lá Wa Yuqdhafūna Min Kulli Jānibin    037-008 Sie belauschen nicht die hohen Angesehenen. Und sie werden von jeder Seite beworfen, لاَ‌ يَسَّ‍‍مَّ‍‍ع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ ‌الْمَلَإِ‌ ‌الأَعْلَى‌ ‌وَيُ‍‍قْ‍‍ذَف‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍نْ كُلِّ جَانِ‍‍بٍ
Duĥūan ۖ Wa Lahum `Adhābun Wa Aşibun    037-009 ausgetrieben. Und für sie ist eine andauernde Peinigung bestimmt, دُحُو‌ر‌ا‌‌ ًۖ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ‌ ‌وَ‌ا‍صِ‍‍ب‌‍ٌ
'Illā Man Khaţifa Al-Khaţfata Fa'atba`ahu Shihābun Thāqibāun    037-010 außer demjenigen, der etwas Aufzuschnappendes aufschnappt, dann ihm eine durchdringende Flamme folgte. إِلاَّ‌ مَنْ خَ‍‍طِ‍‍فَ ‌الْ‍‍خَ‍‍طْ‍‍فَةَ فَأَتْبَعَه ُ‌ شِه‍‍َ‍اب ‍ٌ‌ ثَاقِ‍‍با ‌ٌ
Fāstaftihim 'Ahum 'Ashaddu Khalqāan 'Am Man Khalaqnā ۚ 'Innā Khalaqnāhum Min Ţīnin Lāzibin    037-011 So frage sie nach einer Fatwa, ob ihre Schöpfung schwieriger ist, oder das, was WIR sonst erschufen? Gewiß, WIR erschufen sie aus klebrigem Lehm. فَ‍‍اسْتَفْتِهِمْ ‌أَهُمْ ‌أَشَدُّ‌ خَ‍‍لْ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ ‌أَمْ مَنْ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍نَ‍‍اۚ ‌إِنَّ‍‍ا‌ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍نَاهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ طِ‍‍ي‍‍ن‌‍ٍ‌ لاَ‌زِب‌‍‌‍ٍ
Bal `Ajibta Wa Yaskharūna    037-012 Nein, sondern du bist verwundert, und sie verspotten, بَلْ عَجِ‍‍بْ‍‍تَ ‌وَيَسْ‍‍خَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idhā Dhukkirū Lā Yadhkurūna    037-013 und wenn sie ermahnt werden, besinnen sie sich nicht, وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌ذُكِّرُ‌و‌ا‌ لاَ‌ يَذْكُر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idhā Ra'aw 'Āyatan Yastaskhirūna    037-014 und wenn sie eine Aya sehen, machen sie sich äußerst lustig. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌‍رَ‌أَ‌وْ‌ا‌ ‌آيَة ً‌ يَسْتَسْ‍‍خِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa Qālū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun    037-015 Und sie sagten: "Dies ist nichts anderes als eindeutige Magie: وَ‍‍قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنْ هَذَ‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ سِحْر‌ٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Tubāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamabthūna    037-016 Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa doch erweckt? أَئِذَ‌ا‌ مِتْنَا‌ ‌وَكُ‍‍نَّ‍‍ا‌ تُ‍رَ‌ابا ‌ ً‌ ‌وَعِ‍‍ظَ‍‍اما ‌ ً‌ ‌أَئِ‍‍نَّ‍‍ا‌ لَمَ‍‍بْ‍‍عُوث‍‍ُ‍ونَ
'Awa'ābā'uunā Al-'Awwalūna    037-017 Auch unsere ersten Ahnen?" أَ‌وَ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُنَا‌ ‌الأَ‌وَّل‍‍ُ‍ونَ
Qul Na`am Wa 'Antumkhirūna    037-018 Sag: "Ja, doch! Und ihr seid dann erniedrigt." قُ‍‍لْ نَعَمْ ‌وَ‌أَنْ‍‍تُمْ ‌دَ‌اخِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun Fa'idhā Hum Yanžurūna    037-019 Und es ist nichts anderes als ein einziger Schrei, sogleich sehen sie. فَإِنَّ‍‍مَا‌ هِيَ ‌زَجْ‍‍‍رَةٌ‌ ‌وَ‌احِدَة ‍ٌ‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ يَ‍‍ن‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa Qālū Yā Waylanā Hādhā Yawmu Ad-Dīni    037-020 Und sie sagten: "Unser Untergang! Dies ist der Tag des Din." وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ يَا‌وَيْلَنَا‌ هَذَ‌ا‌ يَوْمُ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ
dhā Yawmu Al-Faşli Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna    037-021 "Dies ist der Tag des Richtens, den ihr zu verleugnen pflegtet. هَذَ‌ا‌ يَوْمُ ‌الْفَ‍‍صْ‍‍لِ ‌الَّذِي كُ‍‍ن‍‍تُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ تُكَذِّب‍‍ُ‍ونَ
Aĥshurū Al-Ladhīna Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budūna    037-022 Versammelt diejenigen, die Unrecht begingen, ihre Ehepartner und das, dem sie dienten ‍احْشُرُ‌و‌ا‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُو‌ا‌ ‌وَ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجَهُمْ ‌وَمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْبُد‍ُ‍‌ونَ
Min Dūni Al-Lahi Fāhdūhum 'Ilá Şirāţi Al-Jaĥīmi    037-023 anstelle von ALLAH. Dann führt sie auf den Weg der Hölle. مِ‍‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ فَ‍‍اهْدُ‌وهُمْ ‌إِلَى‌ صِ‍رَ‍‌اطِ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Wa Qifūhum ۖ 'Innahum Mas'ūlūna    037-024 Und sperrt sie ein! Sie werden zur Rechenschaft gezogen. وَ‍‍قِ‍‍فُوهُمْ ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ‍‍مْ مَسْئ‍‍ُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ
Mā Lakum Lā Tanāşarūna    037-025 Weshalb steht ihr einander nicht bei?! مَا‌ لَكُمْ لاَ‌ تَنَاصَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Bal Humu Al-Yawma Mustaslimūna    037-026 Nein, sondern sie sind heute Kapitulanten." بَلْ هُمُ ‌الْيَوْمَ مُسْتَسْلِم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna    037-027 Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten, وَ‌أَ‍قْ‍‍بَلَ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ‌ يَتَس‍‍َ‍ا‌ءَل‍‍ُ‍ونَ
Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `Ani Al-Yamīni    037-028 sie sagten: "Gewiß, ihr pflegtet an uns von der Rechten heranzukommen." قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنَّ‍‍كُمْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ تَأْتُونَنَا‌ عَنِ ‌الْيَم‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminīna    037-029 Sie sagten: "Nein, sondern ihr wart keine Mumin! قَ‍‍الُو‌ا‌ بَ‍‍لْ لَمْ تَكُونُو‌ا‌ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mā Kāna Lanā `Alaykum Min Sulţānin ۖ Bal Kuntum Qawmāan Ţāghīna    037-030 Und wir hatten über euch keine Verfügung. Nein, sondern ihr wart übertretende Leute! وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ لَنَا‌ عَلَيْكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ سُلْ‍‍طَ‍‍ان ٍۖ بَلْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ قَ‍‍وْما‌‌ ًطَ‍‍اغِ‍‍ي‍‍نَ
Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā ۖ 'Innā Ladhā'iqūna    037-031 So war Rechtens das Gesagte gegen uns von unserem HERRN. Gewiß, wir werden es doch erfahren! فَحَ‍‍قَّ عَلَيْنَا‌ قَ‍‍وْلُ ‌‍رَبِّنَ‍‍اۖ ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَذ‍َ‍‌ائِ‍‍قُ‍‍ونَ
Fa'aghwaynākum 'Innā Kunnā Ghāwīna    037-032 So verleiteten wir euch. Gewiß, wir waren auch Verleitete." فَأَغْ‍‍وَيْنَاكُمْ ‌إِنَّ‍‍ا‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ غَ‍‍ا‌و‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'innahum Yawma'idhin Al-`Adhābi Mushtarikūna    037-033 So sind sie an diesem Tag in der Peinigung Beteiligte. فَإِنَّ‍‍هُمْ يَوْمَئِذ ‌ٍ‌ فِي ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ مُشْتَ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
'Innā Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna    037-034 Gewiß, WIR machen es solcherart mit den schwer Verfehlenden. إِنَّ‍‍ا‌ كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِ‍الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innahum Kānū 'Idhā Qīla Lahum Lā 'Ilāha 'Illā Al-Lahu Yastakbirūna    037-035 Sie pflegten, wenn ihnen gesagt wurde: "Es gibt keine Gottheit außer ALLAH", sich in Arroganz zu erheben إِنَّ‍‍هُمْ كَ‍‍انُ‍‍و‌ا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ لاَ‌ ‌إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ ‌ال‍‍لَّهُ يَسْتَكْبِر‍ُ‍‌ونَ
Wa Yaqūlūna 'A'innā Latārikū 'Ālihatinā Lishā`irin Majnūnin    037-036 und zu sagen: "Sollen wir etwa unsere Gottheiten wegen eines geistesgestörten Dichters lassen?!" وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌أَئِ‍‍نَّ‍‍ا‌ لَتَا‌رِكُ‍‍و‌ا‌ ‌آلِهَتِنَا‌ لِشَاعِر‌ٍ‌ مَ‍‍جْ‍‍ن‍‍ُ‍ون ‍ٍ
Bal Jā'a Bil-Ĥaqqi Wa Şaddaqa Al-Mursalīna    037-037 Nein, sondern er kam mit der Wahrheit! Und er bestätigte die (anderen) Gesandten. بَلْ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ بِ‍الْحَ‍‍قِّ ‌وَ‍‍صَ‍‍دَّ‍‍قَ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innakum Ladhā'iqū Al-`Adhābi Al-'Alīmi    037-038 Gewiß, ihr werdet doch die qualvolle Peinigung erfahren. إِنَّ‍‍كُمْ لَذ‍َ‍‌ائِ‍‍قُ‍‍و‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ‌الأَل‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Wa Mā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna    037-039 Und euch wird nur vergolten, was ihr zu tun pflegtet. وَمَا‌ تُ‍‍جْ‍‍زَ‌وْنَ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ كُ‍‍ن‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna    037-040 Ausgenommen sind ALLAHs auserwählte Diener, إِلاَّ‌ عِب‍‍َ‍ا‌دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْمُ‍‍خْ‍‍لَ‍‍صِ‍‍ي‍‍نَ
'Ūlā'ika Lahum Rizqun Ma`lūmun    037-041 für die ist ein bekanntes Rizq bestimmt: أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ لَهُمْ ‌رِ‌زْ‍‍ق‍ٌ‌ مَعْل‍‍ُ‍وم ‍ٌ
Fawākihu ۖ Wa Hum Mukramūna    037-042 Obst! Und sie sind Gewürdigte فَوَ‌اكِه ُۖ ‌وَهُ‍‍مْ مُكْ‍رَم‍‍ُ‍ونَ
Fī Jannāti An-Na`īmi    037-043 in den Dschannat des Wohlergehens فِي جَ‍‍نّ‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍نَّ‍‍ع‍‍ِ‍ي‍‍مِ
`Alá Sururin Mutaqābilīna    037-044 auf Liegen einander gegenüber. عَلَى‌ سُرُ‌ر‌ٍ‌ مُتَ‍‍قَ‍‍ابِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Yuţāfu `Alayhim Bika'sin Min Ma`īnin    037-045 Und ihnen wird Wein aus einer Quelle serviert, يُ‍‍طَ‍‍افُ عَلَيْهِ‍‍مْ بِكَأْسٍ‌ مِ‍‍نْ مَع‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٍ
Bayđā'a Ladhdhatin Lilshshāribīna    037-046 weiß und wohlschmeckend für die Trinkenden. بَيْ‍‍ضَ‍‍ا‌ءَ‌ لَذَّة ‍ٍ‌ لِلشَّا‌رِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Lā Fīhā Ghawlun Wa Lā Hum `Anhā Yunzafūna    037-047 Weder enthält er (der Wein) Betäubendes, noch werden sie trunken sein. لاَ‌ فِيهَا‌ غَ‍‍وْلٌ‌ ‌وَلاَ‌ هُمْ عَنْهَا‌ يُ‍‍ن‍‍زَف‍‍ُ‍ونَ
Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun    037-048 Und bei ihnen sind des Blickes Zurückhaltende mit großen Augen, وَعِ‍‍نْ‍‍دَهُمْ قَ‍‍اصِ‍رَ‍‌اتُ ‌ال‍‍طَّ‍‍رْفِ ع‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
Ka'annahunna Bayđun Maknūnun    037-049 als wären sie im Nest aufbewahrte Eier. كَأَنَّ‍‍هُ‍‍نَّ بَيْ‍‍ضٌ‌ مَكْن‍‍ُ‍ون ‍ٌ
Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna    037-050 Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten, فَأَ‍قْ‍‍بَلَ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ‌ يَتَس‍‍َ‍ا‌ءَل‍‍ُ‍ونَ
Qāla Qā'ilun Minhum 'Innī Kāna Lī Qarīnun    037-051 einer von ihnen sagte: "Gewiß, ich hatte einen engen Freund, قَ‍‍الَ قَ‍‍ائِلٌ‌ مِنْهُمْ ‌إِنِّ‍‍ي ك‍‍َ‍انَ لِي قَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
Yaqūlu 'A'innaka Lamina Al-Muşaddiqīna    037-052 der sagte: "Bist du etwa doch von den Glauben Schenkenden: يَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌أَئِ‍‍نَّ‍‍كَ لَمِنَ ‌الْمُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ
'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Tubāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamadīnūna    037-053 Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, wird uns etwa doch vergolten?" أَئِذَ‌ا‌ مِتْنَا‌ ‌وَكُ‍‍نَّ‍‍ا‌ تُ‍رَ‌ابا ‌ ً‌ ‌وَعِ‍‍ظَ‍‍اما ‌ ً‌ ‌أَئِ‍‍نَّ‍‍ا‌ لَمَدِين‍‍ُ‍ونَ
Qāla Hal 'Antum Muţţali`ūna    037-054 Er sagte: "Würdet ihr hinschauen!" قَ‍‍الَ هَلْ ‌أَنْ‍‍تُ‍‍مْ مُ‍‍طَّ‍‍لِع‍‍ُ‍ونَ
Fāţţala`a Fara'āhu Fī Sawā'i Al-Jaĥīmi    037-055 Dann schaute er hin, dann sah er ihn inmitten der Hölle. ف‍‍َ‍اطَّ‍‍لَعَ فَ‍رَ‌آهُ فِي سَو‍َ‍‌ا‌ءِ‌ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Qāla Ta-Allāhi 'In Kidta Laturdīni    037-056 Er sagte: "Bei ALLAH! Du hättest mich beinahe doch zugrunde gerichtet. قَ‍‍الَ تَال‍‍لَّهِ ‌إِنْ كِ‍‍دْتَ لَتُرْ‌د‍ِ‍ي‍‍نِ
Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakuntu Mina Al-Muĥđarīna    037-057 Und wäre nicht die Gnade meines HERRN, wäre ich doch von den Ausgelieferten. وَلَوْلاَ‌ نِعْمَةُ ‌‍رَبِّي لَكُ‍‍ن‍‍تُ مِنَ ‌الْمُحْ‍‍ضَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
'Afamā Naĥnu Bimayyitīna    037-058 Werden wir etwa nicht sterben أَفَمَا‌ نَحْنُ بِمَيِّت‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Illā Mawtatanā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimu`adhdhabīna    037-059 außer unserem ersten Sterben, und werden wir nicht gepeinigt?! إِلاَّ‌ مَوْتَتَنَا‌ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى‌ ‌وَمَا‌ نَحْنُ بِمُعَذَّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu    037-060 Gewiß, dies ist doch der eigentliche gewaltige Erfolg. إِنَّ هَذَ‌ا‌ لَهُوَ‌ ‌الْفَوْ‌زُ‌ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍ي‍‍مُ
Limithli Hādhā Falya`mali Al-`Āmilūna    037-061 Für genau dieses sollen die Tuenden tun." لِمِثْلِ هَذَ‌ا‌ فَلْيَعْمَلِ ‌الْعَامِل‍‍ُ‍ونَ
'Adhalika Khayrun Nuzulāan 'Am Shajaratu Az-Zaqqūmi    037-062 Ist dies eine bessere Unterkunft oder der Zaqqum-Baum?! أَ‌ذَلِكَ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ نُزُلاً‌ ‌أَمْ شَجَ‍رَةُ ‌ال‍‍زَّ‍‍قُّ‍‍ومِ
'Innā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimīna    037-063 Gewiß, WIR machten ihn als Fitna für die Unrecht-Begehenden. إِنَّ‍‍ا‌ جَعَلْنَاهَا‌ فِتْنَة ً‌ لِل‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innahā Shajaratun Takhruju Fī 'Aşli Al-Jaĥīmi    037-064 Gewiß, er ist ein Baum, der aus dem Abgrund der Hölle hervorsprießt. إِنَّ‍‍هَا‌ شَجَ‍رَة ‍ٌ‌ تَ‍‍خْ‍‍رُجُ فِ‍‍ي ‌أَ‍‍صْ‍‍لِ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Ţal`uhā Ka'annahu Ru'ūsu Ash-Shayāţīni    037-065 Seine Blütenstände sind so, als wären sie Köpfe der Satane. طَ‍‍لْعُهَا‌ كَأَنَّ‍‍ه ُ‌ ‌رُ‌ء‍ُ‍‌وسُ ‌ال‍‍شَّيَاطِ‍‍ي‍‍نِ
Fa'innahum La'ākilūna Minhā Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna    037-066 Dann gewiß, sie werden doch davon essen, dann werden sie davon die Bäuche voll füllen. فَإِنَّ‍‍هُمْ لَآكِل‍‍ُ‍ونَ مِنْهَا‌ فَمَالِئ‍‍ُ‍ونَ مِنْهَا‌ ‌الْبُ‍‍طُ‍‍ونَ
Thumma 'Inna Lahum `Alayhā Lashawbāan Min Ĥamīmin    037-067 Gewiß, dann ist für sie darauf doch eine Mischung mit siedendem Wasser bestimmt. ثُ‍‍مَّ ‌إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا‌ لَشَوْبا ‌ ً‌ مِنْ حَم‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilá Al-Jaĥīmi    037-068 Dann ist ihre Rückkehr doch zur Gluthitze. ثُ‍‍مَّ ‌إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى‌ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
'Innahum 'Alfaw 'Ābā'ahum Đāllīna    037-069 Gewiß, sie fanden ihre Ahnen abirrend vor, إِنَّ‍‍هُمْ ‌أَلْفَوْ‌ا‌ ‌آب‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ضَ‍‍الّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fahum `Alá 'Āthārihim Yuhra`ūna    037-070 so stützen sie sich auf ihren Hinterlassenschaften. فَهُمْ عَلَ‍‍ى‌ ‌آثَا‌رِهِمْ يُهْ‍رَع‍‍ُ‍ونَ
Wa Laqad Đalla Qablahum 'Aktharu Al-'Awwalīna    037-071 Und gewiß, bereits gingen doch die Meisten der Früheren irre. وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ضَ‍‍لَّ قَ‍‍بْ‍‍لَهُمْ ‌أَكْثَرُ‌ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Laqad 'Arsalnā Fīhim Mundhirīna    037-072 Und gewiß, bereits entsandten WIR unter ihnen Warner. وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ فِيهِ‍‍مْ مُ‍‍ن‍‍ذِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ
nžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mundharīna    037-073 So siehe, wie das Anschließende der Gewarnten war! فَ‍‍ان‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَيْفَ ك‍‍َ‍انَ عَاقِ‍‍بَةُ ‌الْمُ‍‍ن‍‍ذَ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ
'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna    037-074 Ausgenommen waren ALLAHs auserwählte Diener. إِلاَّ‌ عِب‍‍َ‍ا‌دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْمُ‍‍خْ‍‍لَ‍‍صِ‍‍ي‍‍نَ
Wa Laqad Nādānā Nūĥun Falani`ma Al-Mujībūna    037-075 Und gewiß, bereits rief Uns Nuh, und wie schön ist der Erhörende! وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ نَا‌دَ‌انَا‌ ن‍‍ُ‍وح ‍ٌ‌ فَلَنِعْمَ ‌الْمُجِيب‍‍ُ‍ونَ
Wa Najjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi    037-076 Und WIR erretteten ihn und seine Familie aus der riesengroßen Not. وَنَجَّيْن‍‍َ‍اه ُ‌ ‌وَ‌أَهْلَه ُ‌ مِنَ ‌الْكَرْبِ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍ي‍‍مِ
Wa Ja`alnā Dhurrīyatahu Humu Al-Bāqīna    037-077 Und WIR machten seine Nachkommenschaft die Übriggebliebenen. وَجَعَلْنَا‌ ‌ذُ‌رِّيَّتَه ُ‌ هُمُ ‌الْبَاقِ‍‍ي‍‍نَ
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna    037-078 Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. وَتَ‍رَكْنَا‌ عَلَيْهِ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Salāmun `Alá Nūĥin Al-`Ālamīna    037-079 Salam sei über Nuh unter den Menschen. سَلاَمٌ عَلَى‌ ن‍‍ُ‍وح ‍ٍ‌ فِي ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innā Kadhālika Naj Al-Muĥsinīna    037-080 Gewiß, WIR vergelten solcherart den Muhsin. إِنَّ‍‍ا‌ كَذَلِكَ نَ‍‍جْ‍‍زِي ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna    037-081 Gewiß, er ist von unseren imanverinnerlichenden Dienern. إِنَّ‍‍ه ُ‌ مِنْ عِبَا‌دِنَا‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Thumma 'Aghraq Al-'Ākharīna    037-082 Dann ertränkten WIR die anderen. ثُ‍‍مَّ ‌أَغْ‍رَ‍قْ‍‍نَا‌ ‌الآ‍‍خَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Inna Min Shī`atihi La'ibhīma    037-083 Und gewiß, von seiner Gefolgschaft ist doch Ibrahim. وَ‌إِنَّ مِ‍‍نْ شِيعَتِه ِ‍ِ‍‌ لَإِبْ‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ
'Idh Jā'a Rabbahu Biqalbin Salīmin    037-084 Als er zu seinem HERRN mit einem aufrichtigen Herz kam. إِ‌ذْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌‍رَبَّه ُ‌ بِ‍‍قَ‍‍لْب ‍ٍ‌ سَل‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mādhā Ta`budūna    037-085 Als er zu seinem Vater und zu seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr?! إِ‌ذْ‌ قَ‍‍الَ لِأَب‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍وْمِه ِ‍ِ‍‌ مَا‌ذَ‌ا‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ
'A'ifkāan 'Ālihatan Dūna Al-Lahi Turīdūna    037-086 Wollt ihr etwa erdichtete Lüge, Gottheiten anstelle von ALLAH?! أَئِفْكا ‌ ً‌ ‌آلِهَة ً‌ ‌د‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍لَّهِ تُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ
Famā Žannukum Birabbi Al-`Ālamīna    037-087 Also was denkt ihr über den HERRN aller Schöpfung?! فَمَا‌ ظَ‍‍نُّ‍‍كُ‍‍مْ بِ‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fanažara Nažratan An-Nujūmi    037-088 Dann schaute er kurz auf die Sterne, فَنَ‍‍ظَ‍رَ‌ نَ‍‍ظْ‍رَة ً‌ فِي ‌ال‍‍نُّ‍‍ج‍‍ُ‍ومِ
Faqāla 'Innī Saqīmun    037-089 dann sagte er: "Ich bin krank." فَ‍‍قَ‍‍الَ ‌إِنِّ‍‍ي سَ‍‍قِ‍‍ي‍‍م ‍ٌ
Fatawallaw `Anhu Mudbirīna    037-090 Dann wandten sie sich von ihm flüchtend ab. فَتَوَلَّوْ‌ا‌ عَنْهُ مُ‍‍دْبِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Fagha 'Ilá 'Ālihatihim Faqāla 'Alā Ta'kulūna    037-091 Dann schlich er sich zu ihren Göttern, dann sagte er: "Wollt ihr nicht essen?! فَرَ‍‌اغَ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌آلِهَتِهِمْ فَ‍‍قَ‍‍الَ ‌أَلاَ‌ تَأْكُل‍‍ُ‍ونَ
Mā Lakum Lā Tanţiqūna    037-092 Wieso gebt ihr von euch keinen Laut?!" مَا‌ لَكُمْ لاَ‌ تَ‍‍ن‍‍طِ‍‍قُ‍‍ونَ
Fagha `Alayhim Đarbāan Bil-Yamīni    037-093 Dann begann er heimlich sie mit der Rechten zu schlagen. فَرَ‍‌اغَ عَلَيْهِمْ ضَ‍‍رْبا ‌ ً‌ بِ‍الْيَم‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Fa'aqbalū 'Ilayhi Yaziffūna    037-094 Dann wandten sie ihm eilend hin. فَأَ‍قْ‍‍بَلُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَيْهِ يَزِفّ‍‍ُ‍ونَ
Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna    037-095 Er sagte: "Dient ihr etwa, was ihr meißelt?! قَ‍‍الَ ‌أَتَعْبُد‍ُ‍‌ونَ مَا‌ تَنْحِت‍‍ُ‍ونَ
Wa Allāhu Khalaqakum Wa Mā Ta`malūna    037-096 Und ALLAH erschuf euch und das, was ihr tut." وَ‌اللَّهُ خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُمْ ‌وَمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Qālū Abnū Lahu Bunyānāan Fa'alqūhu Fī Al-Jaĥīmi    037-097 Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau, dann werft ihn ins glühende Feuer." قَ‍‍الُو‌ا‌ابْ‍‍نُو‌ا‌ لَه ُ‌ بُ‍‍نْ‍‍يَانا ‌ ً‌ فَأَلْ‍‍قُ‍‍وه ُ‌ فِي ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Fa'adū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Asfalīna    037-098 Sie wollten ihm Böses tun, dann ließen WIR sie die Niedrigen sein. فَأَ‌‍رَ‌ا‌دُ‌و‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ كَيْد‌ا ‌ ً‌ فَجَعَلْنَاهُمُ ‌الأَسْفَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilá Rabbī Sayahdīni    037-099 Und er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem HERRN, ER wird mich rechtleiten. وَ‍‍قَ‍‍الَ ‌إِنِّ‍‍ي ‌ذَ‌اهِب ‍ٌ‌ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّي سَيَهْد‍ِ‍ي‍‍نِ
Rabbi Hab Lī Mina Aş-Şāliĥīna    037-100 Mein HERR schenke mir von den gottgefällig Guttuenden." رَبِّ هَ‍‍بْ لِي مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fabashsharnāhu Bighulāmin Ĥalīmin    037-101 Dann ließen WIR ihm eine frohe Botschaft überbringen über einen nachsichtigen Jungen. فَبَشَّرْن‍‍َ‍اه ُ‌ بِ‍‍غُ‍‍لاَمٍ حَل‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Falammā Balagha Ma`ahu As-Sa`ya Qāla Yā Bunayya 'Innī 'Ará Fī Al-Manāmi 'Annī 'Adhbaĥuka Fānžur Mādhā Tará ۚ Qāla Yā 'Abati Af`al Mā Tu'umaru ۖ Satajidunī 'In Shā'a Al-Lahu Mina Aş-Şābirīna    037-102 Und als dieser soweit wurde, mit ihm dem Erwerb nachzugehen, sagte er: "Mein Söhnchen! Gewiß, ich sah im Schlaf, daß ich dich opfere, also schau, was du meinst." Er sagte: "Mein Vater! Tu, was dir geboten wurde. Du wirst mich - inscha-allah - einer der sich in Geduld Übenden finden." فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ بَلَ‍‍غَ مَعَهُ ‌ال‍‍سَّعْيَ قَ‍‍الَ يَابُنَيَّ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَ‌‍رَ‌ى‌ فِي ‌الْمَن‍‍َ‍امِ ‌أَنِّ‍‍ي ‌أَ‌ذْبَحُكَ فَ‍‍ان‍‍ظُ‍‍رْ‌ مَا‌ذَ‌ا‌ تَ‍رَ‌ى‌ قَ‍‍الَ ۚ يَ‍‍ا‌ ‌أَبَتِ ‌افْعَلْ مَا‌ تُؤْمَرُ‌ سَتَجِدُنِ‍‍ي ۖ ‌إِ‌نْ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍ابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Falammā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabīni    037-103 Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌أَسْلَمَا‌ ‌وَتَلَّه ُ‌ لِلْجَب‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Wa Nādaynāhu 'An Yā 'Ibhīmu    037-104 da riefen WIR ihn: "Ibrahim! وَنَا‌دَيْن‍‍َ‍اهُ‍‍~ُ ‌أَنْ يَ‍‍ا‌ ‌إِبْ‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Qad Şaddaqta Ar-Ru'uyā ۚ 'Innā Kadhālika Naj Al-Muĥsinīna    037-105 Bereits hast du das Traumgesicht verwirklicht! Gewiß, solcherart vergelten WIR es den Muhsin." قَ‍‍دصَ‍‍دَّ‍قْ‍‍تَ ‌ال‍‍رُّ‌ؤْيَ‍‍اۚ ‌إِنَّ‍‍ا‌ كَذَلِكَ نَ‍‍جْ‍‍زِي ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Inna Hādhā Lahuwa Al-Balā'u Al-Mubīnu    037-106 Gewiß, dies war doch die eindeutige Prüfung. إِنَّ هَذَ‌ا‌ لَهُوَ‌ ‌الْبَلاَ‌ءُ‌ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Wa Fadaynāhu Bidhibĥin `Ažīmin    037-107 Und WIR lösten ihn mit einem riesengroßen Opfertier aus. وَفَدَيْن‍‍َ‍اه ُ‌ بِذِبْ‍‍حٍ عَ‍‍ظِ‍‍ي‍‍م ‍ٍ
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna    037-108 Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. وَتَ‍رَكْنَا‌ عَلَيْهِ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Salāmun `Alá 'Ibhīma    037-109 Salam sei über Ibrahim. سَلاَمٌ عَلَ‍‍ى‌ ‌إِبْ‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ
Kadhālika Naj Al-Muĥsinīna    037-110 Solcherart vergelten WIR den Muhsin. كَذَلِكَ نَ‍‍جْ‍‍زِي ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna    037-111 Gewiß, er gehörte zu Unseren iman-verinnerlichenden Dienern. إِنَّ‍‍ه ُ‌ مِنْ عِبَا‌دِنَا‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Bashsharnāhu Bi'isĥāqa Nabīyāan Mina Aş-Şāliĥīna    037-112 Und WIR ließen ihm eine frohe Botschaft über Ishaq überbringen, einen Gesandten von den gottgefällig Guttuenden. وَبَشَّرْن‍‍َ‍اه ُ‌ بِإِسْح‍‍َ‍اقَ نَبِيّا ‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Bāraknā `Alayhi Wa `Alá 'Isĥāqa ۚ Wa Min Dhurrīyatihimā Muĥsinun Wa Žālimun Linafsihi Mubīnun    037-113 Und WIR gewährten Baraka ihm sowie Ishaq. Und unter ihrer Nachkommenschaft gibt es einen Muhsin und einen eindeutigen gegen sich selbst Unrecht-Begehenden. وَبَا‌‍رَكْنَا‌ عَلَيْهِ ‌وَعَلَ‍‍ى‌ ‌إِسْح‍‍َ‍اقَ ۚ ‌وَمِ‍‌‍نْ ‌ذُ‌رِّيَّتِهِمَا‌ مُحْسِنٌ‌ ‌وَ‍‍ظَ‍‍الِم ٌ‌ لِنَفْسِه ِ‍ِ‍‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
Wa Laqad Manannā `Alá Mūsá Wa Hārūna    037-114 Und gewiß, bereits erwiesen WIR Musa und Harun Gnade وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ مَنَ‍‍نَّ‍‍ا‌ عَلَى‌ مُوسَى‌ ‌وَهَا‌ر‍ُ‍‌ونَ
Wa Najjaynāhumā Wa Qawmahumā Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi    037-115 und erretteten beide und ihre Leute von der riesengroßen Not. وَنَجَّيْنَاهُمَا‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍وْمَهُمَا‌ مِنَ ‌الْكَرْبِ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍ي‍‍مِ
Wa Naşarnāhum Fakānū Humu Al-Ghālibīna    037-116 Und WIR verhalfen ihnen zum Sieg, so waren sie die Siegenden. وَنَ‍‍صَ‍‍رْنَاهُمْ فَكَانُو‌ا‌ هُمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍الِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Ātaynāhumā Al-Kitāba Al-Mustabīna    037-117 Und WIR ließen beiden die bedeutungsreiche Schrift zuteil werden. وَ‌آتَيْنَاهُمَا‌ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌الْمُسْتَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Hadaynāhumā Aş-Şirāţa Al-Mustaqīma    037-118 Und WIR leiteten sie auf den geradlinigen Weg recht. وَهَدَيْنَاهُمَا‌ ‌ال‍‍صِّ‍رَ‍‌اطَ ‌الْمُسْتَ‍‍قِ‍‍ي‍‍مَ
Wa Taraknā `Alayhimā Fī Al-'Ākhirīna    037-119 Und WIR ließen über beide (Lob) bei den Letzten. وَتَ‍رَكْنَا‌ عَلَيْهِمَا‌ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Salāmun `Alá Mūsá Wa Hārūna    037-120 Salam sei über Musa und Harun. سَلاَمٌ عَلَى‌ مُوسَى‌ ‌وَهَا‌ر‍ُ‍‌ونَ
'Innā Kadhālika Naj Al-Muĥsinīna    037-121 Gewiß, solcherart vergelten WIR den Muhsin. إِنَّ‍‍ا‌ كَذَلِكَ نَ‍‍جْ‍‍زِي ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innahumā Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna    037-122 Gewiß, beide sind von Unseren iman-verinnerlichenden Dienern. إِنَّ‍‍هُمَا‌ مِنْ عِبَا‌دِنَا‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Inna 'Ilyāsa Lamina Al-Mursalīna    037-123 Und gewiß, Ilyas ist doch von den Gesandten. وَ‌إِنَّ ‌إِلْي‍‍َ‍اسَ لَمِنَ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Idh Qāla Liqawmihi 'Alā Tattaqūna    037-124 (Erinnere daran), als er zu seinen Leuten sagte: "Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln?! إِ‌ذْ‌ قَ‍‍الَ لِ‍‍قَ‍‍وْمِهِ ‌أَلاَ‌ تَتَّ‍‍قُ‍‍ونَ
'Atad`ūna Ba`lāan Wa Tadharūna 'Aĥsana Al-Khāliqīna    037-125 Richtet ihr Bittgebete an Ba'l und vernachlässigt Den Besten aller Schöpfer?! أَتَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ بَعْلا‌ ً‌ ‌وَتَذَ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَحْسَنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍الِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ
Al-Laha Rabbakum Wa Rabba 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna    037-126 ALLAH ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Ahnen." ال‍‍لَّهَ ‌‍رَبَّكُمْ ‌وَ‌‍رَبَّ ‌آب‍‍َ‍ائِكُمُ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fakadhdhabūhu Fa'innahum Lamuĥđarūna    037-127 Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, gewiß, so werden sie doch ausgeliefert, فَكَذَّب‍‍ُ‍وه ُ‌ فَإِنَّ‍‍هُمْ لَمُحْ‍‍ضَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna    037-128 ausgenommen sind ALLAHs auserwählte Diener. إِلاَّ‌ عِب‍‍َ‍ا‌دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْمُ‍‍خْ‍‍لَ‍‍صِ‍‍ي‍‍نَ
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna    037-129 Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. وَتَ‍رَكْنَا‌ عَلَيْهِ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Salāmun `Alá 'Il Yā -Sīn    037-130 Salam sei über Ilyas. سَلاَمٌ عَلَ‍‍ى‌ ‌إِلْ يَا-سِي‍‍ن
'Innā Kadhālika Naj Al-Muĥsinīna    037-131 Gewiß, solcherart vergelten WIR den Muhsin. إِنَّ‍‍ا‌ كَذَلِكَ نَ‍‍جْ‍‍زِي ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna    037-132 Gewiß, er ist von Unseren iman-verinnerlichenden Dienern. إِنَّ‍‍ه ُ‌ مِنْ عِبَا‌دِنَا‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Inna Lūţāan Lamina Al-Mursalīna    037-133 Und gewiß, Lut ist doch von den Gesandten. وَ‌إِنَّ لُوط‍‍ا ‌ ً‌ لَمِنَ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Idh Najjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna    037-134 (Erinnere daran), als WIR ihn und seine Familie allesamt erretteten إِ‌ذْ‌ نَجَّيْن‍‍َ‍اه ُ‌ ‌وَ‌أَهْلَهُ‍‍~ُ ‌أَجْ‍‍مَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Illā `Ajūzāan Al-Ghābirīna    037-135 außer einer Alten, sie war unter den Vergangenen. إِلاَّ‌ عَجُو‌ز‌ا ‌ ً‌ فِي ‌الْ‍‍غَ‍‍ابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna    037-136 Dann vernichteten WIR die anderen. ثُ‍‍مَّ ‌دَمَّ‍‍رْنَا‌ ‌الآ‍‍خَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Innakum Latamurrūna `Alayhim Muşbiĥīna    037-137 Und gewiß, ihr geht doch bei ihnen vorbei morgens وَ‌إِنَّ‍‍كُمْ لَتَمُرّ‍ُ‍‌ونَ عَلَيْهِ‍‍مْ مُ‍‍صْ‍‍بِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Bil-Layli ۗ 'Afalā Ta`qilūna    037-138 und nachts. Besinnt ihr euch nicht?! وَبِاللَّيْلِ ۗ ‌أَفَلاَ‌ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Inna Yūnis Lamina Al-Mursalīna    037-139 Und gewiß, Yunus ist doch von den Gesandten. وَ‌إِنَّ يُونِس لَمِنَ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Idh 'Abaqa 'Ilá Al-Fulki Al-Mashĥūni    037-140 (Erinnere daran), als er zum voll beladenen Schiff floh. إِ‌ذْ‌ ‌أَبَ‍‍قَ ‌إِلَى‌ ‌الْفُلْكِ ‌الْمَشْح‍‍ُ‍ونِ
Fasāhama Fakāna Mina Al-Mudĥađīna    037-141 Dann loste er, dann war er von den Verlierern, فَسَاهَمَ فَك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْمُ‍‍دْحَ‍‍ضِ‍‍ي‍‍نَ
Fāltaqamahu Al-Ĥūtu Wa Huwa Mulīmun    037-142 dann verschlang ihn der Fisch, während er tadelnswert war. فَ‍الْتَ‍‍قَ‍‍مَهُ ‌الْح‍‍ُ‍وتُ ‌وَهُوَ‌ مُل‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Falawlā 'Annahu Kāna Mina Al-Musabbiĥīna    037-143 Also wäre er doch nicht von den Lobpreisenden gewesen, فَلَوْلاَ‌ ‌أَنَّ‍‍ه ُ‌ ك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْمُسَبِّح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Lalabitha Fī Baţnihi 'Ilá Yawmi Yub`athūna    037-144 dann wäre er in seinem Bauch geblieben bis zum Tag, an dem sie erweckt werden. لَلَبِثَ فِي بَ‍‍طْ‍‍نِهِ ‌إِلَى‌ يَوْمِ يُ‍‍بْ‍‍عَث‍‍ُ‍ونَ
Fanabadhnāhu Bil-`Arā'i Wa Huwa Saqīmun    037-145 Dann ließen WIR ihn ans unbewohnte Land werfen, während er krank war. فَنَبَذْن‍‍َ‍اه ُ‌ بِ‍الْعَر‍َ‍‌ا‌ءِ‌ ‌وَهُوَ‌ سَ‍‍قِ‍‍ي‍‍م ‍ٌ
Wa 'Anbatnā `Alayhi Shajaratan Min Yaqţīnin    037-146 Und WIR ließen über ihm einen Kürbisbaum wachsen. وَ‌أَنْ‍‍بَتْنَا‌ عَلَيْهِ شَجَ‍رَة ً‌ مِ‍‍نْ يَ‍‍قْ‍‍‍‍طِ‍‍ي‍‍ن ‍ٍ
Wa 'Arsalnāhu 'Ilá Miā'ati 'Alfin 'Aw Yazīdūna    037-147 Und WIR entsandten ihn zu Hunderttausend, sondern noch mehr waren sie. وَ‌أَ‌رْسَلْن‍‍َ‍اهُ‍‍~ُ ‌إِلَى‌ مِائَةِ ‌أَلْفٍ ‌أَ‌وْ‌ يَزِيد‍ُ‍‌ونَ
Fa'āmanū Famatta`nāhum 'Ilá Ĥīnin    037-148 Dann verinnerlichten sie den Iman, dann gewährten WIR ihnen Verbrauchsgüter bis zur einer Zeit. فَآمَنُو‌ا‌ فَمَتَّعْنَاهُمْ ‌إِلَى‌ ح‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٍ
Fāstaftihim 'Alirabbika Al-Banātu Wa Lahumu Al-Banūna    037-149 Also frage sie nach einer Fatwa: "Gehören etwa deinem HERRN die Töchter und ihnen die Söhne?!" فَ‍‍اسْتَفْتِهِمْ ‌أَلِ‍رَبِّكَ ‌الْبَن‍‍َ‍اتُ ‌وَلَهُمُ ‌الْبَن‍‍ُ‍ونَ
'Am Khalaq Al-Malā'ikata 'Ināthāan Wa Hum Shāhidūna    037-150 Oder erschufen WIR die Engel als Weibliche, während sie Zeugen waren. أَمْ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍نَا‌ ‌الْمَلاَئِكَةَ ‌إِنَاثا ‌ ً‌ ‌وَهُمْ شَاهِد‍ُ‍‌ونَ
'Alā 'Innahum Min 'Ifkihim Layaqūlūna    037-151 Ja! Sie sagen doch aufgrund ihrer Ifk-Lüge: أَلاَ‌ ‌إِنَّ‍‍هُ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌إِفْكِهِمْ لَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ
Walada Al-Lahu Wa 'Innahum Lakādhibūna    037-152 "ALLAH zeugte." Und gewiß, sie sind zweifelsohne Lügner. وَلَدَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌إِنَّ‍‍هُمْ لَكَا‌ذِب‍‍ُ‍ونَ
'Āşţafá Al-Banāti `Alá Al-Banīna    037-153 Erwählte ER etwa die Töchter vor den Söhnen aus?! أ‍َ‍‌اصْ‍‍طَ‍‍فَى‌ ‌الْبَن‍‍َ‍اتِ عَلَى‌ ‌الْبَن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna    037-154 Was ist los mit euch, wie urteilt ihr denn?! مَا‌ لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُم‍‍ُ‍ونَ
'Afalā Tadhakkarūn    037-155 Besinnt ihr euch nicht?! أَفَلاَ‌ تَذَكَّرُ‌ون
'Am Lakum Sulţānun Mubīnun    037-156 Oder habt ihr eine eindeutige Bestätigung?! أَمْ لَكُمْ سُلْ‍‍طَ‍‍انٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
Fa'tū Bikitābikum 'In Kuntum Şādiqīna    037-157 So bringt eure Schrift, solltet ihr wahrhaftig sein. فَأْتُو‌ا‌ بِكِتَابِكُمْ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ
Wa Ja`alū Baynahu Wa Bayna Al-Jinnati Nasabāan ۚ Wa Laqad `Alimati Al-Jinnatu 'Innahum Lamuĥđarūna    037-158 Und sie machten zwischen Ihm und den Dschinn Abstammungsverwandtschaft. Gewiß, bereits wissen die Dschinn, daß sie zweifelsohne ausgeliefert werden - وَجَعَلُو‌ا‌ بَيْنَه ُ‌ ‌وَبَيْنَ ‌الْجِ‍‍نَّ‍‍ةِ نَسَبا‌‌ ًۚ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ عَلِمَتِ ‌الْجِ‍‍نَّ‍‍ةُ ‌إِنَّ‍‍هُمْ لَمُحْ‍‍ضَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Subĥāna Al-Lahi `Ammā Yaşifūna    037-159 Subhanallah über das, was sie erdichten - سُ‍‍بْ‍‍ح‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهِ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَ‍‍صِ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ
'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna    037-160 ausgenommen sind ALLAHs auserwählte Diener. إِلاَّ‌ عِب‍‍َ‍ا‌دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْمُ‍‍خْ‍‍لَ‍‍صِ‍‍ي‍‍نَ
Fa'innakum Wa Mā Ta`budūna    037-161 Also ihr und das, wem ihr dient, فَإِنَّ‍‍كُمْ ‌وَمَا‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ
Mā 'Antum `Alayhi Bifātinīna    037-162 niemanden werdet ihr von Ihm durch Fitna abbringen مَ‍‍ا‌ ‌أَنْ‍‍تُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Illā Man Huwa Şālī Al-Jaĥīmi    037-163 außer demjenigen, der in die Hölle hineingeworfen wird. إِلاَّ‌ مَنْ هُوَ‌ صَ‍‍الِ‍‍ي ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Wa Mā Minnā 'Illā Lahu Maqāmun Ma`lūmun    037-164 Und es ist keiner unter uns (Engeln), außer daß es für ihn eine bekannte Stellung gibt. وَمَا‌ مِ‍‍نَّ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ لَه ُ‌ مَ‍‍قَ‍‍امٌ‌ مَعْل‍‍ُ‍وم ‍ٌ
Wa 'Innā Lanaĥnu Aş-Şāffūna    037-165 Und gewiß, wir sind doch die Reihenden. وَ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَنَحْنُ ‌ال‍‍صَّ‍‍افّ‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Innā Lanaĥnu Al-Musabbiĥūna    037-166 Und gewiß, wir sind doch die Lobpreisenden. وَ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَنَحْنُ ‌الْمُسَبِّح‍‍ُ‍ونَ
Wa 'In Kānū Layaqūlūna    037-167 Und sie pflegten doch zu sagen: وَ‌إِنْ كَ‍‍انُو‌ا‌ لَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ
Law 'Anna `Indanā Dhikan Mina Al-'Awwalīna    037-168 "Verfügten wir doch über eine Ermahnung von den Früheren, لَوْ‌ ‌أَنَّ عِ‍‍نْ‍‍دَنَا‌ ‌ذِكْر‌ا ‌ ً‌ مِنَ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Lakunnā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna    037-169 so wären wir gewiß ALLAHs auserwählte Diener gewesen. لَكُ‍‍نَّ‍‍ا‌ عِب‍‍َ‍ا‌دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْمُ‍‍خْ‍‍لَ‍‍صِ‍‍ي‍‍نَ
Fakafarū Bihi ۖ Fasawfa Ya`lamūna    037-170 So betrieben sie Kufr an ihn. So werden sie noch wissen. فَكَفَرُ‌و‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Laqad Sabaqat Kalimatunā Li`ibādinā Al-Mursalīn    037-171 Und gewiß, bereits erging Unser Wort zu Unseren entsandten Dienern: وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ سَبَ‍‍قَ‍‍تْ كَلِمَتُنَا‌ لِعِبَا‌دِنَا‌ ‌الْمُرْسَلِي‍‍ن
'Innahum Lahumu Al-Manşūrūna    037-172 "Gewiß, sie sind doch die Unterstützer. إِنَّ‍‍هُمْ لَهُمُ ‌الْمَ‍‍ن‍‍صُ‍‍و‌ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Inna Jundanā Lahumu Al-Ghālibūna    037-173 Und gewiß, Unsere Schar sind doch die Sieger." وَ‌إِنَّ جُ‍‍ن‍‍دَنَا‌ لَهُمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍الِب‍‍ُ‍ونَ
Fatawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin    037-174 So wende dich von ihnen bis zu einer Zeit ab! فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى‌ ح‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٍ
Wa 'Abşirhum Fasawfa Yubşirūna    037-175 Und gewähre ihnen Einblick, denn sie werden den Einblick haben. وَ‌أَبْ‍‍‍‍صِ‍‍رْهُمْ فَسَوْفَ يُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna    037-176 Fordern sie etwa mit Unserer Peinigung zur Eile auf?! أَفَبِعَذَ‌ابِنَا‌ يَسْتَعْجِل‍‍ُ‍ونَ
Fa'idhā Nazala Bisāĥatihim Fasā'a Şabāĥu Al-Mundharīna    037-177 Und käme sie auf ihre Landschaft herunter, so wäre erbärmlich der Morgen der Gewarnten. فَإِ‌ذَ‌ا‌ نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَس‍‍َ‍ا‌ءَ‌ صَ‍‍ب‍‍َ‍احُ ‌الْمُ‍‍ن‍‍ذَ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Tawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin    037-178 So wende dich von ihnen bis zu einer Zeit ab! وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى‌ ح‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٍ
Wa 'Abşir Fasawfa Yubşirūna    037-179 Und blicke ein, denn sie werden den Einblick haben. وَ‌أَبْ‍‍‍‍صِ‍‍رْ‌ فَسَوْفَ يُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Subĥāna Rabbika Rabbi Al-`Izzati `Ammā Yaşifūna    037-180 Gepriesen-erhaben ist dein HERR, Der HERR der Würde, über das, was sie erdichten, سُ‍‍بْ‍‍ح‍‍َ‍انَ ‌‍رَبِّكَ ‌‍رَبِّ ‌الْعِزَّةِ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَ‍‍صِ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ
Wa Salāmun `Alá Al-Mursalīna    037-181 und Salam sei über die Gesandten وَسَلاَمٌ عَلَى‌ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Al-Ĥamdu Lillahi Rabbi Al-`Ālamīna    037-182 und alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Dem HERRN aller Schöpfung. وَ‌الْحَمْدُ‌ لِلَّهِ ‌‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah