37) Sūrat Aş-Şāffāt |
Printed format | 37) سُورَة الصَّافَّات |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Wa Aş-Şāffāti Şaffāan | 037-001 Bei den sich in einer Reihe Reihenden, | وَالصَّافَّاتِ صَفّا ً |
Fālzzājirāti Zajrāan | 037-002 dann den mit Antreiben Antreibenden, | فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرا ً |
Fālttāliyāti Dhikrāan | 037-003 dann den eine Ermahnung Vortragenden! | فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرا ً |
'Inna 'Ilahakum Lawāĥidun | 037-004 Gewiß, euer HERR ist doch einer. | إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِد ٌ |
Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Rabbu Al-Mashāriqi | 037-005 ER ist der HERR der Himmel, der Erde und das, was zwischen ihnen ist, sowie der HERR der Orte der Sonnenaufgänge. | رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ |
'Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib | 037-006 WIR schmückten den nächsten Himmel mit dem Schmuck der Gestirne, | إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَة ٍ الْكَوَاكِب |
Wa Ĥifžāan Min Kulli Shayţānin Māridin | 037-007 und mit Bewahrendem vor jedem äußerst übertretenden Satan. | وَحِفْظا ً مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِد ٍ |
Lā Yassamma`ūna 'Ilá Al-Mala'i Al-'A`lá Wa Yuqdhafūna Min Kulli Jānibin | 037-008 Sie belauschen nicht die hohen Angesehenen. Und sie werden von jeder Seite beworfen, | لاَ يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ |
Duĥūrāan ۖ Wa Lahum `Adhābun Wa Aşibun | 037-009 ausgetrieben. Und für sie ist eine andauernde Peinigung bestimmt, | دُحُورا ً ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ |
'Illā Man Khaţifa Al-Khaţfata Fa'atba`ahu Shihābun Thāqibāun | 037-010 außer demjenigen, der etwas Aufzuschnappendes aufschnappt, dann ihm eine durchdringende Flamme folgte. | إِلاَّ مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَه ُ شِهَاب ٌ ثَاقِبا ٌ |
Fāstaftihim 'Ahum 'Ashaddu Khalqāan 'Am Man Khalaqnā ۚ 'Innā Khalaqnāhum Min Ţīnin Lāzibin | 037-011 So frage sie nach einer Fatwa, ob ihre Schöpfung schwieriger ist, oder das, was WIR sonst erschufen? Gewiß, WIR erschufen sie aus klebrigem Lehm. | فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقا ً أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لاَزِبٍ |
Bal `Ajibta Wa Yaskharūna | 037-012 Nein, sondern du bist verwundert, und sie verspotten, | بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ |
Wa 'Idhā Dhukkirū Lā Yadhkurūna | 037-013 und wenn sie ermahnt werden, besinnen sie sich nicht, | وَإِذَا ذُكِّرُوا لاَ يَذْكُرُونَ |
Wa 'Idhā Ra'aw 'Āyatan Yastaskhirūna | 037-014 und wenn sie eine Aya sehen, machen sie sich äußerst lustig. | وَإِذَا رَأَوْا آيَة ً يَسْتَسْخِرُونَ |
Wa Qālū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun | 037-015 Und sie sagten: "Dies ist nichts anderes als eindeutige Magie: | وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِين ٌ |
'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna | 037-016 Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa doch erweckt? | أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاما ً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
'Awa'ābā'uunā Al-'Awwalūna | 037-017 Auch unsere ersten Ahnen?" | أَوَآبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
Qul Na`am Wa 'Antum Dākhirūna | 037-018 Sag: "Ja, doch! Und ihr seid dann erniedrigt." | قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ |
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun Fa'idhā Hum Yanžurūna | 037-019 Und es ist nichts anderes als ein einziger Schrei, sogleich sehen sie. | فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَة ٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ |
Wa Qālū Yā Waylanā Hādhā Yawmu Ad-Dīni | 037-020 Und sie sagten: "Unser Untergang! Dies ist der Tag des Din." | وَقَالُوا يَاوَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ |
Hādhā Yawmu Al-Faşli Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna | 037-021 "Dies ist der Tag des Richtens, den ihr zu verleugnen pflegtet. | هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِه ِِ تُكَذِّبُونَ |
Aĥshurū Al-Ladhīna Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budūna | 037-022 Versammelt diejenigen, die Unrecht begingen, ihre Ehepartner und das, dem sie dienten | احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ |
Min Dūni Al-Lahi Fāhdūhum 'Ilá Şirāţi Al-Jaĥīmi | 037-023 anstelle von ALLAH. Dann führt sie auf den Weg der Hölle. | مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ |
Wa Qifūhum ۖ 'Innahum Mas'ūlūna | 037-024 Und sperrt sie ein! Sie werden zur Rechenschaft gezogen. | وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ |
Mā Lakum Lā Tanāşarūna | 037-025 Weshalb steht ihr einander nicht bei?! | مَا لَكُمْ لاَ تَنَاصَرُونَ |
Bal Humu Al-Yawma Mustaslimūna | 037-026 Nein, sondern sie sind heute Kapitulanten." | بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ |
Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna | 037-027 Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten, | وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `Ani Al-Yamīni | 037-028 sie sagten: "Gewiß, ihr pflegtet an uns von der Rechten heranzukommen." | قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ |
Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminīna | 037-029 Sie sagten: "Nein, sondern ihr wart keine Mumin! | قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ |
Wa Mā Kāna Lanā `Alaykum Min Sulţānin ۖ Bal Kuntum Qawmāan Ţāghīna | 037-030 Und wir hatten über euch keine Verfügung. Nein, sondern ihr wart übertretende Leute! | وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَان ٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْما ً طَاغِينَ |
Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā ۖ 'Innā Ladhā'iqūna | 037-031 So war Rechtens das Gesagte gegen uns von unserem HERRN. Gewiß, wir werden es doch erfahren! | فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ |
Fa'aghwaynākum 'Innā Kunnā Ghāwīna | 037-032 So verleiteten wir euch. Gewiß, wir waren auch Verleitete." | فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ |
Fa'innahum Yawma'idhin Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna | 037-033 So sind sie an diesem Tag in der Peinigung Beteiligte. | فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذ ٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
'Innā Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna | 037-034 Gewiß, WIR machen es solcherart mit den schwer Verfehlenden. | إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
'Innahum Kānū 'Idhā Qīla Lahum Lā 'Ilāha 'Illā Al-Lahu Yastakbirūna | 037-035 Sie pflegten, wenn ihnen gesagt wurde: "Es gibt keine Gottheit außer ALLAH", sich in Arroganz zu erheben | إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ |
Wa Yaqūlūna 'A'innā Latārikū 'Ālihatinā Lishā`irin Majnūnin | 037-036 und zu sagen: "Sollen wir etwa unsere Gottheiten wegen eines geistesgestörten Dichters lassen?!" | وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُون ٍ |
Bal Jā'a Bil-Ĥaqqi Wa Şaddaqa Al-Mursalīna | 037-037 Nein, sondern er kam mit der Wahrheit! Und er bestätigte die (anderen) Gesandten. | بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ |
'Innakum Ladhā'iqū Al-`Adhābi Al-'Alīmi | 037-038 Gewiß, ihr werdet doch die qualvolle Peinigung erfahren. | إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الأَلِيمِ |
Wa Mā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna | 037-039 Und euch wird nur vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | وَمَا تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna | 037-040 Ausgenommen sind ALLAHs auserwählte Diener, | إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
'Ūlā'ika Lahum Rizqun Ma`lūmun | 037-041 für die ist ein bekanntes Rizq bestimmt: | أُوْلَائِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُوم ٌ |
Fawākihu ۖ Wa Hum Mukramūna | 037-042 Obst! Und sie sind Gewürdigte | فَوَاكِه ُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ |
Fī Jannāti An-Na`īmi | 037-043 in den Dschannat des Wohlergehens | فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
`Alá Sururin Mutaqābilīna | 037-044 auf Liegen einander gegenüber. | عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ |
Yuţāfu `Alayhim Bika'sin Min Ma`īnin | 037-045 Und ihnen wird Wein aus einer Quelle serviert, | يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِين ٍ |
Bayđā'a Ladhdhatin Lilshshāribīna | 037-046 weiß und wohlschmeckend für die Trinkenden. | بَيْضَاءَ لَذَّة ٍ لِلشَّارِبِينَ |
Lā Fīhā Ghawlun Wa Lā Hum `Anhā Yunzafūna | 037-047 Weder enthält er (der Wein) Betäubendes, noch werden sie trunken sein. | لاَ فِيهَا غَوْلٌ وَلاَ هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ |
Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun | 037-048 Und bei ihnen sind des Blickes Zurückhaltende mit großen Augen, | وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِين ٌ |
Ka'annahunna Bayđun Maknūnun | 037-049 als wären sie im Nest aufbewahrte Eier. | كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُون ٌ |
Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna | 037-050 Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten, | فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
Qāla Qā'ilun Minhum 'Innī Kāna Lī Qarīnun | 037-051 einer von ihnen sagte: "Gewiß, ich hatte einen engen Freund, | قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِين ٌ |
Yaqūlu 'A'innaka Lamina Al-Muşaddiqīna | 037-052 der sagte: "Bist du etwa doch von den Glauben Schenkenden: | يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ |
'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamadīnūna | 037-053 Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, wird uns etwa doch vergolten?" | أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاما ً أَئِنَّا لَمَدِينُونَ |
Qāla Hal 'Antum Muţţali`ūna | 037-054 Er sagte: "Würdet ihr hinschauen!" | قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ |
Fāţţala`a Fara'āhu Fī Sawā'i Al-Jaĥīmi | 037-055 Dann schaute er hin, dann sah er ihn inmitten der Hölle. | فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
Qāla Ta-Allāhi 'In Kidta Laturdīni | 037-056 Er sagte: "Bei ALLAH! Du hättest mich beinahe doch zugrunde gerichtet. | قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ |
Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakuntu Mina Al-Muĥđarīna | 037-057 Und wäre nicht die Gnade meines HERRN, wäre ich doch von den Ausgelieferten. | وَلَوْلاَ نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ |
'Afamā Naĥnu Bimayyitīna | 037-058 Werden wir etwa nicht sterben | أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ |
'Illā Mawtatanā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimu`adhdhabīna | 037-059 außer unserem ersten Sterben, und werden wir nicht gepeinigt?! | إِلاَّ مَوْتَتَنَا الأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu | 037-060 Gewiß, dies ist doch der eigentliche gewaltige Erfolg. | إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
Limithli Hādhā Falya`mali Al-`Āmilūna | 037-061 Für genau dieses sollen die Tuenden tun." | لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ |
'Adhalika Khayrun Nuzulāan 'Am Shajaratu Az-Zaqqūmi | 037-062 Ist dies eine bessere Unterkunft oder der Zaqqum-Baum?! | أَذَلِكَ خَيْرٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ |
'Innā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimīna | 037-063 Gewiß, WIR machten ihn als Fitna für die Unrecht-Begehenden. | إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَة ً لِلظَّالِمِينَ |
'Innahā Shajaratun Takhruju Fī 'Aşli Al-Jaĥīmi | 037-064 Gewiß, er ist ein Baum, der aus dem Abgrund der Hölle hervorsprießt. | إِنَّهَا شَجَرَة ٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ |
Ţal`uhā Ka'annahu Ru'ūsu Ash-Shayāţīni | 037-065 Seine Blütenstände sind so, als wären sie Köpfe der Satane. | طَلْعُهَا كَأَنَّه ُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ |
Fa'innahum La'ākilūna Minhā Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna | 037-066 Dann gewiß, sie werden doch davon essen, dann werden sie davon die Bäuche voll füllen. | فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
Thumma 'Inna Lahum `Alayhā Lashawbāan Min Ĥamīmin | 037-067 Gewiß, dann ist für sie darauf doch eine Mischung mit siedendem Wasser bestimmt. | ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبا ً مِنْ حَمِيم ٍ |
Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilá Al-Jaĥīmi | 037-068 Dann ist ihre Rückkehr doch zur Gluthitze. | ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ |
'Innahum 'Alfaw 'Ābā'ahum Đāllīna | 037-069 Gewiß, sie fanden ihre Ahnen abirrend vor, | إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ |
Fahum `Alá 'Āthārihim Yuhra`ūna | 037-070 so stützen sie sich auf ihren Hinterlassenschaften. | فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ |
Wa Laqad Đalla Qablahum 'Aktharu Al-'Awwalīna | 037-071 Und gewiß, bereits gingen doch die Meisten der Früheren irre. | وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الأَوَّلِينَ |
Wa Laqad 'Arsalnā Fīhim Mundhirīna | 037-072 Und gewiß, bereits entsandten WIR unter ihnen Warner. | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنذِرِينَ |
Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mundharīna | 037-073 So siehe, wie das Anschließende der Gewarnten war! | فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ |
'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna | 037-074 Ausgenommen waren ALLAHs auserwählte Diener. | إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
Wa Laqad Nādānā Nūĥun Falani`ma Al-Mujībūna | 037-075 Und gewiß, bereits rief Uns Nuh, und wie schön ist der Erhörende! | وَلَقَدْ نَادَانَا نُوح ٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ |
Wa Najjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi | 037-076 Und WIR erretteten ihn und seine Familie aus der riesengroßen Not. | وَنَجَّيْنَاه ُ وَأَهْلَه ُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
Wa Ja`alnā Dhurrīyatahu Humu Al-Bāqīna | 037-077 Und WIR machten seine Nachkommenschaft die Übriggebliebenen. | وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَه ُ هُمُ الْبَاقِينَ |
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna | 037-078 Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ |
Salāmun `Alá Nūĥin Fī Al-`Ālamīna | 037-079 Salam sei über Nuh unter den Menschen. | سَلاَمٌ عَلَى نُوح ٍ فِي الْعَالَمِينَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna | 037-080 Gewiß, WIR vergelten solcherart den Muhsin. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna | 037-081 Gewiß, er ist von unseren imanverinnerlichenden Dienern. | إِنَّه ُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna | 037-082 Dann ertränkten WIR die anderen. | ثُمَّ أَغْرَقْنَا الآخَرِينَ |
Wa 'Inna Min Shī`atihi La'ibrāhīma | 037-083 Und gewiß, von seiner Gefolgschaft ist doch Ibrahim. | وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِه ِِ لَإِبْرَاهِيمَ |
'Idh Jā'a Rabbahu Biqalbin Salīmin | 037-084 Als er zu seinem HERRN mit einem aufrichtigen Herz kam. | إِذْ جَاءَ رَبَّه ُ بِقَلْب ٍ سَلِيم ٍ |
'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mādhā Ta`budūna | 037-085 Als er zu seinem Vater und zu seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr?! | إِذْ قَالَ لِأَبِيه ِِ وَقَوْمِه ِِ مَاذَا تَعْبُدُونَ |
'A'ifkāan 'Ālihatan Dūna Al-Lahi Turīdūna | 037-086 Wollt ihr etwa erdichtete Lüge, Gottheiten anstelle von ALLAH?! | أَئِفْكا ً آلِهَة ً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ |
Famā Žannukum Birabbi Al-`Ālamīna | 037-087 Also was denkt ihr über den HERRN aller Schöpfung?! | فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
Fanažara Nažratan Fī An-Nujūmi | 037-088 Dann schaute er kurz auf die Sterne, | فَنَظَرَ نَظْرَة ً فِي النُّجُومِ |
Faqāla 'Innī Saqīmun | 037-089 dann sagte er: "Ich bin krank." | فَقَالَ إِنِّي سَقِيم ٌ |
Fatawallaw `Anhu Mudbirīna | 037-090 Dann wandten sie sich von ihm flüchtend ab. | فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ |
Farāgha 'Ilá 'Ālihatihim Faqāla 'Alā Ta'kulūna | 037-091 Dann schlich er sich zu ihren Göttern, dann sagte er: "Wollt ihr nicht essen?! | فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلاَ تَأْكُلُونَ |
Mā Lakum Lā Tanţiqūna | 037-092 Wieso gebt ihr von euch keinen Laut?!" | مَا لَكُمْ لاَ تَنطِقُونَ |
Farāgha `Alayhim Đarbāan Bil-Yamīni | 037-093 Dann begann er heimlich sie mit der Rechten zu schlagen. | فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبا ً بِالْيَمِينِ |
Fa'aqbalū 'Ilayhi Yaziffūna | 037-094 Dann wandten sie ihm eilend hin. | فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ |
Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna | 037-095 Er sagte: "Dient ihr etwa, was ihr meißelt?! | قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ |
Wa Allāhu Khalaqakum Wa Mā Ta`malūna | 037-096 Und ALLAH erschuf euch und das, was ihr tut." | وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ |
Qālū Abnū Lahu Bunyānāan Fa'alqūhu Fī Al-Jaĥīmi | 037-097 Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau, dann werft ihn ins glühende Feuer." | قَالُوا ابْنُوا لَه ُ بُنْيَانا ً فَأَلْقُوه ُ فِي الْجَحِيمِ |
Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Asfalīna | 037-098 Sie wollten ihm Böses tun, dann ließen WIR sie die Niedrigen sein. | فَأَرَادُوا بِه ِِ كَيْدا ً فَجَعَلْنَاهُمُ الأَسْفَلِينَ |
Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilá Rabbī Sayahdīni | 037-099 Und er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem HERRN, ER wird mich rechtleiten. | وَقَالَ إِنِّي ذَاهِب ٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ |
Rabbi Hab Lī Mina Aş-Şāliĥīna | 037-100 Mein HERR schenke mir von den gottgefällig Guttuenden." | رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ |
Fabashsharnāhu Bighulāmin Ĥalīmin | 037-101 Dann ließen WIR ihm eine frohe Botschaft überbringen über einen nachsichtigen Jungen. | فَبَشَّرْنَاه ُ بِغُلاَمٍ حَلِيم ٍ |
Falammā Balagha Ma`ahu As-Sa`ya Qāla Yā Bunayya 'Innī 'Ará Fī Al-Manāmi 'Annī 'Adhbaĥuka Fānžur Mādhā Tará ۚ Qāla Yā 'Abati Af`al Mā Tu'umaru ۖ Satajidunī 'In Shā'a Al-Lahu Mina Aş-Şābirīna | 037-102 Und als dieser soweit wurde, mit ihm dem Erwerb nachzugehen, sagte er: "Mein Söhnchen! Gewiß, ich sah im Schlaf, daß ich dich opfere, also schau, was du meinst." Er sagte: "Mein Vater! Tu, was dir geboten wurde. Du wirst mich - inscha-allah - einer der sich in Geduld Übenden finden." | فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَابُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ ۚ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي ۖ إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ |
Falammā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabīni | 037-103 Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, | فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّه ُ لِلْجَبِينِ |
Wa Nādaynāhu 'An Yā 'Ibrāhīmu | 037-104 da riefen WIR ihn: "Ibrahim! | وَنَادَيْنَاهُ~ُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ |
Qad Şaddaqta Ar-Ru'uyā ۚ 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna | 037-105 Bereits hast du das Traumgesicht verwirklicht! Gewiß, solcherart vergelten WIR es den Muhsin." | قَد صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Inna Hādhā Lahuwa Al-Balā'u Al-Mubīnu | 037-106 Gewiß, dies war doch die eindeutige Prüfung. | إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلاَءُ الْمُبِينُ |
Wa Fadaynāhu Bidhibĥin `Ažīmin | 037-107 Und WIR lösten ihn mit einem riesengroßen Opfertier aus. | وَفَدَيْنَاه ُ بِذِبْحٍ عَظِيم ٍ |
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna | 037-108 Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ |
Salāmun `Alá 'Ibrāhīma | 037-109 Salam sei über Ibrahim. | سَلاَمٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ |
Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna | 037-110 Solcherart vergelten WIR den Muhsin. | كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna | 037-111 Gewiß, er gehörte zu Unseren iman-verinnerlichenden Dienern. | إِنَّه ُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
Wa Bashsharnāhu Bi'isĥāqa Nabīyāan Mina Aş-Şāliĥīna | 037-112 Und WIR ließen ihm eine frohe Botschaft über Ishaq überbringen, einen Gesandten von den gottgefällig Guttuenden. | وَبَشَّرْنَاه ُ بِإِسْحَاقَ نَبِيّا ً مِنَ الصَّالِحِينَ |
Wa Bāraknā `Alayhi Wa `Alá 'Isĥāqa ۚ Wa Min Dhurrīyatihimā Muĥsinun Wa Žālimun Linafsihi Mubīnun | 037-113 Und WIR gewährten Baraka ihm sowie Ishaq. Und unter ihrer Nachkommenschaft gibt es einen Muhsin und einen eindeutigen gegen sich selbst Unrecht-Begehenden. | وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِم ٌ لِنَفْسِه ِِ مُبِينٌ |
Wa Laqad Manannā `Alá Mūsá Wa Hārūna | 037-114 Und gewiß, bereits erwiesen WIR Musa und Harun Gnade | وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ |
Wa Najjaynāhumā Wa Qawmahumā Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi | 037-115 und erretteten beide und ihre Leute von der riesengroßen Not. | وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
Wa Naşarnāhum Fakānū Humu Al-Ghālibīna | 037-116 Und WIR verhalfen ihnen zum Sieg, so waren sie die Siegenden. | وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ |
Wa 'Ātaynāhumā Al-Kitāba Al-Mustabīna | 037-117 Und WIR ließen beiden die bedeutungsreiche Schrift zuteil werden. | وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ |
Wa Hadaynāhumā Aş-Şirāţa Al-Mustaqīma | 037-118 Und WIR leiteten sie auf den geradlinigen Weg recht. | وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ |
Wa Taraknā `Alayhimā Fī Al-'Ākhirīna | 037-119 Und WIR ließen über beide (Lob) bei den Letzten. | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الآخِرِينَ |
Salāmun `Alá Mūsá Wa Hārūna | 037-120 Salam sei über Musa und Harun. | سَلاَمٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna | 037-121 Gewiß, solcherart vergelten WIR den Muhsin. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Innahumā Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna | 037-122 Gewiß, beide sind von Unseren iman-verinnerlichenden Dienern. | إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
Wa 'Inna 'Ilyāsa Lamina Al-Mursalīna | 037-123 Und gewiß, Ilyas ist doch von den Gesandten. | وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
'Idh Qāla Liqawmihi 'Alā Tattaqūna | 037-124 (Erinnere daran), als er zu seinen Leuten sagte: "Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln?! | إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلاَ تَتَّقُونَ |
'Atad`ūna Ba`lāan Wa Tadharūna 'Aĥsana Al-Khāliqīna | 037-125 Richtet ihr Bittgebete an Ba'l und vernachlässigt Den Besten aller Schöpfer?! | أَتَدْعُونَ بَعْلا ً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ |
Al-Laha Rabbakum Wa Rabba 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna | 037-126 ALLAH ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Ahnen." | اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ |
Fakadhdhabūhu Fa'innahum Lamuĥđarūna | 037-127 Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, gewiß, so werden sie doch ausgeliefert, | فَكَذَّبُوه ُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna | 037-128 ausgenommen sind ALLAHs auserwählte Diener. | إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna | 037-129 Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ |
Salāmun `Alá 'Il Yā -Sīn | 037-130 Salam sei über Ilyas. | سَلاَمٌ عَلَى إِلْ يَا-سِين |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna | 037-131 Gewiß, solcherart vergelten WIR den Muhsin. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna | 037-132 Gewiß, er ist von Unseren iman-verinnerlichenden Dienern. | إِنَّه ُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
Wa 'Inna Lūţāan Lamina Al-Mursalīna | 037-133 Und gewiß, Lut ist doch von den Gesandten. | وَإِنَّ لُوطا ً لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
'Idh Najjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna | 037-134 (Erinnere daran), als WIR ihn und seine Familie allesamt erretteten | إِذْ نَجَّيْنَاه ُ وَأَهْلَهُ~ُ أَجْمَعِينَ |
'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna | 037-135 außer einer Alten, sie war unter den Vergangenen. | إِلاَّ عَجُوزا ً فِي الْغَابِرِينَ |
Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna | 037-136 Dann vernichteten WIR die anderen. | ثُمَّ دَمَّرْنَا الآخَرِينَ |
Wa 'Innakum Latamurrūna `Alayhim Muşbiĥīna | 037-137 Und gewiß, ihr geht doch bei ihnen vorbei morgens | وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ |
Wa Bil-Layli ۗ 'Afalā Ta`qilūna | 037-138 und nachts. Besinnt ihr euch nicht?! | وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ |
Wa 'Inna Yūnis Lamina Al-Mursalīna | 037-139 Und gewiß, Yunus ist doch von den Gesandten. | وَإِنَّ يُونِس لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
'Idh 'Abaqa 'Ilá Al-Fulki Al-Mashĥūni | 037-140 (Erinnere daran), als er zum voll beladenen Schiff floh. | إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
Fasāhama Fakāna Mina Al-Mudĥađīna | 037-141 Dann loste er, dann war er von den Verlierern, | فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ |
Fāltaqamahu Al-Ĥūtu Wa Huwa Mulīmun | 037-142 dann verschlang ihn der Fisch, während er tadelnswert war. | فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيم ٌ |
Falawlā 'Annahu Kāna Mina Al-Musabbiĥīna | 037-143 Also wäre er doch nicht von den Lobpreisenden gewesen, | فَلَوْلاَ أَنَّه ُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ |
Lalabitha Fī Baţnihi 'Ilá Yawmi Yub`athūna | 037-144 dann wäre er in seinem Bauch geblieben bis zum Tag, an dem sie erweckt werden. | لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
Fanabadhnāhu Bil-`Arā'i Wa Huwa Saqīmun | 037-145 Dann ließen WIR ihn ans unbewohnte Land werfen, während er krank war. | فَنَبَذْنَاه ُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيم ٌ |
Wa 'Anbatnā `Alayhi Shajaratan Min Yaqţīnin | 037-146 Und WIR ließen über ihm einen Kürbisbaum wachsen. | وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَة ً مِنْ يَقْطِين ٍ |
Wa 'Arsalnāhu 'Ilá Miā'ati 'Alfin 'Aw Yazīdūna | 037-147 Und WIR entsandten ihn zu Hunderttausend, sondern noch mehr waren sie. | وَأَرْسَلْنَاهُ~ُ إِلَى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ |
Fa'āmanū Famatta`nāhum 'Ilá Ĥīnin | 037-148 Dann verinnerlichten sie den Iman, dann gewährten WIR ihnen Verbrauchsgüter bis zur einer Zeit. | فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِين ٍ |
Fāstaftihim 'Alirabbika Al-Banātu Wa Lahumu Al-Banūna | 037-149 Also frage sie nach einer Fatwa: "Gehören etwa deinem HERRN die Töchter und ihnen die Söhne?!" | فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ |
'Am Khalaqnā Al-Malā'ikata 'Ināthāan Wa Hum Shāhidūna | 037-150 Oder erschufen WIR die Engel als Weibliche, während sie Zeugen waren. | أَمْ خَلَقْنَا الْمَلاَئِكَةَ إِنَاثا ً وَهُمْ شَاهِدُونَ |
'Alā 'Innahum Min 'Ifkihim Layaqūlūna | 037-151 Ja! Sie sagen doch aufgrund ihrer Ifk-Lüge: | أَلاَ إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ |
Walada Al-Lahu Wa 'Innahum Lakādhibūna | 037-152 "ALLAH zeugte." Und gewiß, sie sind zweifelsohne Lügner. | وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
'Āşţafá Al-Banāti `Alá Al-Banīna | 037-153 Erwählte ER etwa die Töchter vor den Söhnen aus?! | أَاصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ |
Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna | 037-154 Was ist los mit euch, wie urteilt ihr denn?! | مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
'Afalā Tadhakkarūn | 037-155 Besinnt ihr euch nicht?! | أَفَلاَ تَذَكَّرُون |
'Am Lakum Sulţānun Mubīnun | 037-156 Oder habt ihr eine eindeutige Bestätigung?! | أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِين ٌ |
Fa'tū Bikitābikum 'In Kuntum Şādiqīna | 037-157 So bringt eure Schrift, solltet ihr wahrhaftig sein. | فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Wa Ja`alū Baynahu Wa Bayna Al-Jinnati Nasabāan ۚ Wa Laqad `Alimati Al-Jinnatu 'Innahum Lamuĥđarūna | 037-158 Und sie machten zwischen Ihm und den Dschinn Abstammungsverwandtschaft. Gewiß, bereits wissen die Dschinn, daß sie zweifelsohne ausgeliefert werden - | وَجَعَلُوا بَيْنَه ُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبا ً ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
Subĥāna Al-Lahi `Ammā Yaşifūna | 037-159 Subhanallah über das, was sie erdichten - | سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ |
'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna | 037-160 ausgenommen sind ALLAHs auserwählte Diener. | إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
Fa'innakum Wa Mā Ta`budūna | 037-161 Also ihr und das, wem ihr dient, | فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ |
Mā 'Antum `Alayhi Bifātinīna | 037-162 niemanden werdet ihr von Ihm durch Fitna abbringen | مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ |
'Illā Man Huwa Şālī Al-Jaĥīmi | 037-163 außer demjenigen, der in die Hölle hineingeworfen wird. | إِلاَّ مَنْ هُوَ صَالِي الْجَحِيمِ |
Wa Mā Minnā 'Illā Lahu Maqāmun Ma`lūmun | 037-164 Und es ist keiner unter uns (Engeln), außer daß es für ihn eine bekannte Stellung gibt. | وَمَا مِنَّا إِلاَّ لَه ُ مَقَامٌ مَعْلُوم ٌ |
Wa 'Innā Lanaĥnu Aş-Şāffūna | 037-165 Und gewiß, wir sind doch die Reihenden. | وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ |
Wa 'Innā Lanaĥnu Al-Musabbiĥūna | 037-166 Und gewiß, wir sind doch die Lobpreisenden. | وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ |
Wa 'In Kānū Layaqūlūna | 037-167 Und sie pflegten doch zu sagen: | وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ |
Law 'Anna `Indanā Dhikrāan Mina Al-'Awwalīna | 037-168 "Verfügten wir doch über eine Ermahnung von den Früheren, | لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرا ً مِنَ الأَوَّلِينَ |
Lakunnā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna | 037-169 so wären wir gewiß ALLAHs auserwählte Diener gewesen. | لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
Fakafarū Bihi ۖ Fasawfa Ya`lamūna | 037-170 So betrieben sie Kufr an ihn. So werden sie noch wissen. | فَكَفَرُوا بِه ِِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
Wa Laqad Sabaqat Kalimatunā Li`ibādinā Al-Mursalīn | 037-171 Und gewiß, bereits erging Unser Wort zu Unseren entsandten Dienern: | وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِين |
'Innahum Lahumu Al-Manşūrūna | 037-172 "Gewiß, sie sind doch die Unterstützer. | إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ |
Wa 'Inna Jundanā Lahumu Al-Ghālibūna | 037-173 Und gewiß, Unsere Schar sind doch die Sieger." | وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ |
Fatawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin | 037-174 So wende dich von ihnen bis zu einer Zeit ab! | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِين ٍ |
Wa 'Abşirhum Fasawfa Yubşirūna | 037-175 Und gewähre ihnen Einblick, denn sie werden den Einblick haben. | وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna | 037-176 Fordern sie etwa mit Unserer Peinigung zur Eile auf?! | أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ |
Fa'idhā Nazala Bisāĥatihim Fasā'a Şabāĥu Al-Mundharīna | 037-177 Und käme sie auf ihre Landschaft herunter, so wäre erbärmlich der Morgen der Gewarnten. | فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ |
Wa Tawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin | 037-178 So wende dich von ihnen bis zu einer Zeit ab! | وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِين ٍ |
Wa 'Abşir Fasawfa Yubşirūna | 037-179 Und blicke ein, denn sie werden den Einblick haben. | وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
Subĥāna Rabbika Rabbi Al-`Izzati `Ammā Yaşifūna | 037-180 Gepriesen-erhaben ist dein HERR, Der HERR der Würde, über das, was sie erdichten, | سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ |
Wa Salāmun `Alá Al-Mursalīna | 037-181 und Salam sei über die Gesandten | وَسَلاَمٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ |
Wa Al-Ĥamdu Lillahi Rabbi Al-`Ālamīna | 037-182 und alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Dem HERRN aller Schöpfung. | وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |