36) Sūrat Yā -Sīn

Printed format

36) سُورَة يَا-سِين

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā -Sīn    036-001 Ya-sin. يَا-سِي‍‍ن
Wa Al-Qur'āni Al-Ĥakīmi    036-002 Bei dem Weisheit enthaltenden Quran! وَ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنِ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مِ
'Innaka Lamina Al-Mursalīna    036-003 Gewiß, du bist doch einer der Gesandten إِنَّ‍‍كَ لَمِنَ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
`Alá Şiţin Mustaqīmin    036-004 auf einem geradlinigen Weg. عَلَى‌ صِ‍رَ‍‌اطٍ‌ مُسْتَ‍‍قِ‍‍ي‍‍م ‍ٍ
Tanzīla Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi    036-005 Er (der Quran) ist eine sukzessive Hinabsendung Des Allwürdigen, Des Allgnädigen. تَ‍‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍لَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زِ‌ ‌ال‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Litundhira Qawmāan Mā 'Undhira 'Ābā'uuhum Fahum Ghāfilūna    036-006 damit du Leute warnst, deren Vorfahren nicht gewarnt wurden, so sind sie achtlos. لِتُ‍‍ن‍‍ذِ‌ر‍َ‍‌ قَ‍‍وْما ‌ ً‌ مَ‍‍ا‌ ‌أُن‍‍ذِ‌ر‍َ‍‌ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُهُمْ فَهُمْ غَ‍‍افِل‍‍ُ‍ونَ
Laqad Ĥaqqa Al-Qawlu `Alá 'Aktharihim Fahum Lā Yu'uminūna    036-007 Gewiß, bereits ist das Wort gegen die Meisten von ihnen Rechtens, so verinnerlichen sie den Iman nicht. لَ‍‍قَ‍‍دْ‌ حَ‍‍قَّ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلُ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَكْثَ‍‍رِهِمْ فَهُمْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
'Innā Ja`alnā Fī 'A`nāqihim 'Aghlālāan Fahiya 'Ilá Al-'Adhqāni Fahum Muqmaĥūna    036-008 Gewiß, WIR legen um ihre Hälse Fesseln, so reichen sie bis an die Kinne, so richten sie ihre Köpfe mit niedergeschlagenen Blicken auf. إِنَّ‍‍ا‌ جَعَلْنَا‌ فِ‍‍ي ‌أَعْنَاقِ‍‍هِمْ ‌أَغْ‍‍لاَلا ‌ ً‌ فَهِيَ ‌إِلَى‌ ‌الأَ‌ذْ‍‍قَ‍‍انِ فَهُ‍‍مْ مُ‍‍قْ‍‍مَح‍‍ُ‍ونَ
Wa Ja`alnā Min Bayni 'Aydīhim Saddāan Wa Min Khalfihim Saddāan Fa'aghshaynāhum Fahum Lā Yubşirūna    036-009 Und WIR errichteten vor ihnen Trennendes und hinter ihnen Trennendes, dann umhüllten wir sie, so sehen sie nicht. وَجَعَلْنَا‌ مِ‍‍نْ بَيْنِ ‌أَيْدِيهِمْ سَدّ‌ا ‌ ً‌ ‌وَمِنْ خَ‍‍لْفِهِمْ سَدّ‌ا ‌ ً‌ فَأَغْ‍‍شَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ‌ يُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa Sawā'un `Alayhim 'A'andhartahum 'Am Lam Tundhirhum Lā Yu'uminūna    036-010 Und ihnen ist es gleich, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst, sie verinnerlichen den Iman nicht. وَسَو‍َ‍‌ا‌ءٌ‌ عَلَيْهِمْ ‌أَ‌أَن‍‍ذَ‌رْتَهُمْ ‌أَمْ لَمْ تُ‍‍ن‍‍ذِ‌رْهُمْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
'Innamā Tundhiru Mani Attaba`a Adh-Dhikra Wa Khashiya Ar-Raĥmana Bil-Ghaybi ۖ Fabashshirhu Bimaghfiratin Wa 'Ajrin Karīmin    036-011 Eigentlich warnst du nur denjenigen, welcher der Ermahnung folgt und Ehrfurcht vor Dem Allgnade Erweisenden im Verborgenen hat. So überbringe ihm die frohe Botschaft über Vergebung und edle Belohnung. إِنَّ‍‍مَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ُ‍‌ مَنِ ‌اتَّبَعَ ‌ال‍‍ذِّكْ‍رَ‌ ‌وَ‍‍خَ‍‍شِيَ ‌ال‍رَّحْمَنَ بِ‍الْ‍‍غَ‍‍يْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةٍ‌ ‌وَ‌أَجْ‍‍ر‌‌ٍ‌ كَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٍ
'Innā Naĥnu Nuĥyi Al-Mawtá Wa Naktubu Mā Qaddamū Wa 'Āthārahum ۚ Wa Kulla Shay'in 'Ĥşaynāhu Fī 'Imāmin Mubīnin    036-012 Gewiß, WIR sind Derjenige, Der die Toten belebt und Der registrieren läßt das, was sie vollbrachten, und ihre Hinterlassenschaften. Und alles erfaßten WIR umfassend im einem eindeutigen Register. إِنَّ‍‍ا‌ نَحْنُ نُحْيِ ‌الْمَوْتَى‌ ‌وَنَكْتُبُ مَا‌ قَ‍‍دَّمُو‌ا‌ ‌وَ‌آثَا‌‍رَهُمْ ۚ ‌وَكُلَّ شَيْءٍ‌ ‌أحْ‍‍صَ‍‍يْن‍‍َ‍اه ُ‌ فِ‍‍ي ‌إِم‍‍َ‍امٍ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٍ
Wa Ađrib Lahum Mathalāan 'Aşĥāba Al-Qaryati 'Idh Jā'ahā Al-Mursalūna    036-013 Und präge ihnen ein Gleichnis über die Bewohner einer Ortschaft, als zu ihr die Gesandten kamen. وَ‌ا‍ضْ‍‍رِبْ لَهُ‍‍مْ مَثَلاً‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابَ ‌الْ‍‍قَ‍‍رْيَةِ ‌إِ‌ذْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهَا‌ ‌الْمُرْسَل‍‍ُ‍ونَ
'Idh 'Arsalnā 'Ilayhimu Athnayni Fakadhdhabūhumā Fa`azzaznā Bithālithin Faqālū 'Innā 'Ilaykum Mursalūna    036-014 Als WIR zu ihnen zwei entsandten, dann bezichtigten sie sie der Lüge, dann verstärkten WIR sie mit einem Dritten, dann sagten sie: "Gewiß, wir wurden zu euch entsandt." إِ‌ذْ‌ ‌أَ‌رْسَلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْهِمُ ‌اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا‌ فَعَزَّ‌زْنَا‌ بِثَالِث ‍ٍ‌ فَ‍‍قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنَّ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكُ‍‍مْ مُرْسَل‍‍ُ‍ونَ
Qālū Mā 'Antum 'Illā Basharun Mithlunā Wa Mā 'Anzala Ar-Raĥmānu Min Shay'in 'In 'Antum 'Illā Takdhibūna    036-015 Sie sagten: "Ihr seid doch nichts anderes als Menschen wie wir, und Der Allgnade Erweisende hat nichts hinabgesandt. Ihr lügt ja nur!" قَ‍‍الُو‌ا‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَنْ‍‍تُمْ ‌إِلاَّ‌ بَشَر‌ٌ‌ مِثْلُنَا‌ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَن‍‍زَلَ ‌ال‍رَّحْمَنُ مِ‍‍نْ شَيْء ‌ٍ‌ ‌إِنْ ‌أَنْ‍‍تُمْ ‌إِلاَّ‌ تَكْذِب‍‍ُ‍ونَ
Qālū Rabbunā Ya`lamu 'Innā 'Ilaykum Lamursalūna    036-016 Sie sagten: "Unser HERR weiß: Gewiß, wir wurden doch zu euch entsandt. قَ‍‍الُو‌ا‌ ‌‍رَبُّنَا‌ يَعْلَمُ ‌إِنَّ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكُمْ لَمُرْسَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā `Alaynā 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu    036-017 Und uns obliegt nichts außer dem deutlichen Verkünden." وَمَا‌ عَلَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌الْبَلاَ‍‍غُ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Qālū 'Innā Taţayyarnā Bikum ۖ La'in Lam Tantahū Lanarjumannakum Wa Layamassannakum Minnā `Adhābun 'Alīmun    036-018 Sie sagten: "Gewiß, wir prophezeien etwas Unheilvolles mit euch. Wenn ihr nicht aufhören würdet, würden wir euch doch steinigen und euch wird gewiß von uns eine qualvolle Peinigung treffen." قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنَّ‍‍ا‌ تَ‍‍طَ‍‍يَّرْنَا‌ بِكُمْ ۖ لَئِ‍‍نْ لَمْ تَ‍‌‍ن‍‍تَهُو‌ا‌ لَنَرْجُمَ‍‍نَّ‍‍كُمْ ‌وَلَيَمَسَّ‍‍نَّ‍‍كُ‍‍مْ مِ‍‍نَّ‍‍ا‌ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Qālū Ţā'irukum Ma`akum ۚ 'A'in Dhukkirtum ۚ Bal 'Antum Qawmun Musrifūna    036-019 Sie sagten: "Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. Nur weil ihr ermahnt wurdet?! Nein, sondern ihr seid Leute, die übertreibend sind." قَ‍‍الُو‌اطَ‍‍ائِرُكُ‍‍مْ مَعَكُمْ ۚ ‌أَئِ‍‌‍نْ ‌ذُكِّرْتُ‍‍مْ ۚ بَلْ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ قَ‍‍وْمٌ‌ مُسْ‍‍رِف‍‍ُ‍ونَ
Wa Jā'a Min 'Aqşá Al-Madīnati Rajulun Yas`á Qāla Yā Qawmi Attabi`ū Al-Mursalīna    036-020 Und aus dem entferntesten Teil der Stadt kam ein Mann im Laufschritt, er sagte: "Meine Leute! Folgt den Gesandten, وَج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مِنْ ‌أَ‍قْ‍‍‍‍صَ‍‍ى‌ ‌الْمَدِينَةِ ‌‍رَجُلٌ‌ يَسْعَى‌ قَ‍‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ ‌اتَّبِعُو‌ا‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Attabi`ū Man Lā Yas'alukum 'Ajan Wa Hum Muhtadūna    036-021 folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen, und sie sind rechtgeleitet. ‍اتَّبِعُو‌ا‌ مَ‍‍نْ لاَ‌ يَسْأَلُكُمْ ‌أَجْ‍‍ر‌ا ‌ ً‌ ‌وَهُ‍‍مْ مُهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Wa Mā Liya Lā 'A`budu Al-Ladhī Faţaranī Wa 'Ilayhi Turja`ūna    036-022 Und weshalb soll ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschuf und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?! وَمَا‌ لِيَ لاَ‌ ‌أَعْبُدُ‌ ‌الَّذِي فَ‍‍طَ‍رَنِي ‌وَ‌إِلَيْهِ تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
'A'attakhidhu Min Dūnihi 'Ālihatan 'In Yuridni Ar-Raĥmānu Biđurrin Lā Tughni `Annī Shafā`atuhum Shay'āan Wa Lā Yunqidhūni    036-023 Soll ich etwa anstelle von Ihm Gottheiten nehmen?! Sollte Der Allgnade Erweisende mir Schaden zufügen, würden weder ihre Fürbitte mir etwas nützen, noch würden sie mich erretten. أَ‌أَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌ مِ‍‍نْ ‌دُ‌ونِهِ ‌آلِهَة ً‌ ‌إِنْ يُ‍‍رِ‌دْنِ ‌ال‍رَّحْمَنُ بِ‍‍ضُ‍‍رّ‌ٍ‌ لاَ‌ تُ‍‍غْ‍‍نِ عَ‍‍نِّ‍‍ي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئا ‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ن‍‍قِ‍‍ذ‍ُ‍‌ونِ
'Innī 'Idhāan Lafī Đalālin Mubīnin    036-024 Gewiß, ich bin dann doch in einem eindeutigen Irrtum. إِنِّ‍‍ي ‌إِ‌ذ‌ا ‌ ً‌ لَفِي ضَ‍‍لاَلٍ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٍ
'Innī 'Āmantu Birabbikum Fāsma`ūni    036-025 Gewiß, ich verinnerlichte den Iman an euren HERRN, so hört mir doch zu!" إِنِّ‍‍ي ‌آمَ‍‍نْ‍‍تُ بِ‍رَبِّكُمْ فَ‍‍اسْمَع‍‍ُ‍ونِ
Qīla Adkhuli Al-Jannata ۖ Qāla Yā Layta Qawmī Ya`lamūna    036-026 Es wurde gesagt: "Tritt in die Dschanna ein!" Er sagte: "Würden meine Leute doch über das Kenntnis haben, قِ‍‍ي‍‍لَ ‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لِ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ۖ قَ‍‍الَ يَالَ‍‍يْتَ قَ‍‍وْمِي يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Bimā GhafaraRabbī Wa Ja`alanī Mina Al-Mukramīna    036-027 was mir mein HERR vergab, und daß ER mich zu einem der Gewürdigten machte!" بِمَا‌ غَ‍‍فَ‍رَ‌ لِي ‌‍رَبِّي ‌وَجَعَلَنِي مِنَ ‌الْمُكْ‍رَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mā 'Anzalnā `Alá Qawmihi Min Ba`dihi Min Jundin Mina As-Samā'i Wa Mā Kunnā Munzilīna    036-028 Doch WIR sandten zu seinen Leuten nach ihm keinerlei Heerschar vom Himmel hinab, und WIR würden sicherlich Keine Hinabsendenden sein. وَمَ‍‍ا‌ ‌أَن‍‍زَلْنَا‌ عَلَى‌ قَ‍‍وْمِه ِ‍ِ‍‌ مِ‍‍نْ بَعْدِه ِ‍ِ‍‌ مِ‍‍نْ جُ‍‍ن‍‍د‌ٍ‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌وَمَا‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ مُ‍‍ن‍‍زِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna    036-029 Es war nichts anderes außer einem einzigen Schrei, sogleich waren sie erloschen. إِنْ كَ‍‍انَتْ ‌إِلاَّ‌ صَ‍‍يْحَة ً‌ ‌وَ‌احِدَة ً‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ خَ‍‍امِد‍ُ‍‌ونَ
Yā Ĥasratan `Alá Al-`Ibādi ۚ Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn    036-030 Trauer um die Menschen! Niemals kam zu ihnen ein Gesandter, ohne daß sie ihn verspotteten. يَاحَسْ‍رَةً عَلَى‌ ‌الْعِب‍‍َ‍ا‌دِ‌ مَا‌ ۚ يَأْتِيهِ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌‍رَس‍‍ُ‍ول‌‍ٍ‌ ‌إِلاَّ‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ يَسْتَهْزِئ‍‍ُ‍‍و‌ن
'Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni 'Annahum 'Ilayhim Lā Yarji`ūna    036-031 Sahen sie etwa nicht, wie vieleWIR vor ihnen von den Generationen zugrunde richteten, daß sie zu ihnen nicht zurückkehren?! أَلَمْ يَ‍رَ‌وْ‌ا‌ كَمْ ‌أَهْلَكْنَا‌ قَ‍‍بْ‍‍لَهُ‍‍مْ مِنَ ‌الْ‍‍قُ‍‍ر‍ُ‍‌ونِ ‌أَنَّ‍‍هُمْ ‌إِلَيْهِمْ لاَ‌ يَرْجِع‍‍ُ‍ونَ
Wa 'In Kullun Lammā Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna    036-032 Und ausnahmslos gewiß werden allesamt Uns vorgeführt. وَ‌إِنْ كُلّ ٌ‌ لَ‍‍مَّ‍‍ا‌ جَم‍‍ِ‍ي‍‍ع ٌ‌ لَدَيْنَا‌ مُحْ‍‍ضَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Āyatun Lahumu Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhrajnā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulūna    036-033 Und eine Aya für sie ist die tote Landschaft, die WIR belebten und dann aus ihr Körner heraussprießen ließen, von denen sie essen. وَ‌آيَة ٌ‌ لَهُمُ ‌الأَ‌رْ‍‍ضُ ‌الْمَيْتَةُ ‌أَحْيَيْنَاهَا‌ ‌وَ‌أَ‍‍خْ‍رَجْ‍‍نَا‌ مِنْهَا‌ حَبّا ‌ ً‌ فَمِنْهُ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ
Wa Ja`alnā Fīhā Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Wa Fajjarnā Fīhā Mina Al-`Uyūni    036-034 Und WIR machten auf ihr Dschannat von Dattelpalmen und Rebstöcken und ließen in ihr Quellen entspringen, وَجَعَلْنَا‌ فِيهَا‌ جَ‍‍نّ‍‍َ‍اتٍ‌ مِ‍‍نْ نَ‍‍خِ‍‍ي‍‍لٍ‌ ‌وَ‌أَعْن‍‍َ‍ابٍ‌ ‌وَفَجَّرْنَا‌ فِيهَا‌ مِنَ ‌الْعُي‍‍ُ‍ونِ
Liya'kulū Min Thamarihi Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim ۖ 'Afalā Yashkurūna    036-035 damit sie von deren Früchten essen. Und doch nicht eigenhändig machten sie es. Erweisen sie sich nicht dankbar?! لِيَأْكُلُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ ثَمَ‍‍رِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَمَا‌ عَمِلَتْهُ ‌أَيْدِيهِمْ ۖ ‌أَفَلاَ‌ يَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Subĥāna Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa Min 'Anfusihim Wa Mimmā Lā Ya`lamūna    036-036 Gepriesen-erhaben ist Derjenige, Der die Zweiheiten allesamt erschuf von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihrem Selbst und von dem, worüber sie keine Kenntnis haben. سُ‍‍بْ‍‍ح‍‍َ‍انَ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌الأَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجَ كُلَّهَا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تُ‍‍نْ‍‍بِتُ ‌الأَ‌رْ‍‍ضُ ‌وَمِنْ ‌أَن‍‍فُسِهِمْ ‌وَمِ‍‍مَّ‍‍ا‌ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna    036-037 Auch eine Aya für sie ist die Nacht, von der WIR den Tag entnehmen, sogleich haben sie Dunkelheit. وَ‌آيَة ٌ‌ لَهُمُ ‌ال‍‍لَّيْلُ نَسْلَ‍‍خُ مِنْهُ ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َ‍ا‌‍رَ‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُ‍‍مْ مُ‍‍ظْ‍‍لِم‍‍ُ‍ونَ
Wa Ash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin Lahā ۚ Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi    036-038 Und die Sonne durchläuft einen ihr zugehörigen Aufenthaltsort. Dies ist die Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden. وَ‌الشَّمْسُ تَ‍‍جْ‍‍رِي لِمُسْتَ‍‍قَ‍‍رّ‌ٍ‌ لَهَا‌ ۚ ‌ذَلِكَ تَ‍‍قْ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زِ‌ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi    036-039 Und den Mond bestimmten WIR in Phasen, bis er wieder wie die alte (dünne, krumme und gelbliche) Rispe (am Dattelbaum) wird. وَ‌الْ‍‍قَ‍‍مَ‍رَقَ‍‍دَّ‌رْن‍‍َ‍اه ُ‌ مَنَا‌زِلَ حَتَّى‌ ع‍‍َ‍ا‌دَ‌ كَ‍الْعُرْج‍‍ُ‍ونِ ‌الْ‍‍قَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍مِ
Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri ۚ Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna    036-040 Weder die Sonne darf den Mond einholen, noch die Nacht den Tag ereilen. Und alle schweben in (bestimmter) Bahn. لاَ‌ ‌ال‍‍شَّمْسُ يَ‍‍نْ‍‍بَ‍‍غِ‍‍ي لَهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌نْ تُ‍‍دْ‌رِكَ ‌الْ‍‍قَ‍‍مَ‍رَ‌ ‌وَلاَ‌ ‌ال‍‍لَّيْلُ سَابِ‍‍قُ ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۚ ‌وَكُلّ‌‍ٌ‌ فِي فَلَكٍ‌ يَسْبَح‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Āyatun Lahum 'Annā Ĥamalnā Dhurrīyatahum Al-Fulki Al-Mashĥūni    036-041 Auch eine Aya für sie ist, daß WIR ihre Nachkommenschaft auf dem voll beladenen Schiff tragen. وَ‌آيَة ٌ‌ لَهُمْ ‌أَنَّ‍‍ا‌ حَمَلْنَا‌ ‌ذُ‌رِّيَّتَهُمْ فِي ‌الْفُلْكِ ‌الْمَشْح‍‍ُ‍ونِ
Wa Khalaqnā Lahum Min Mithlihi Mā Yarkabūna    036-042 Und WIR erschufen ihnen Gleiches wie dies, worauf sie steigen. وَ‍‍خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍نَا‌ لَهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ مِثْلِه ِ‍ِ‍‌ مَا‌ يَرْكَب‍‍ُ‍ونَ
Wa 'In Nasha' Nughriqhum Falā Şarīkha Lahum Wa Lā Hum Yunqadhūna    036-043 Und wenn WIR wollten, ertränken WIR sie, so gibt es für sie dann weder einen Helfer, noch werden sie errettet, وَ‌إِنْ نَشَأْ‌ نُ‍‍غْ‍‍رِ‍قْ‍‍هُمْ فَلاَ‌ صَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍خَ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‍ن‍‍قَ‍‍ذ‍ُ‍‌ونَ
'Illā Raĥmatan Minnā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥīnin    036-044 außer durch Gnade von Uns und als Genießen-Lassen bis zu einer Frist. إِلاَّ‌ ‌‍رَحْمَة ً‌ مِ‍‍نَّ‍‍ا‌ ‌وَمَتَاعا ‌ ً‌ ‌إِلَى‌ ح‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٍ
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Attaqū Mā Bayna 'Aydīkum Wa Mā Khalfakum La`allakum Turĥamūna    036-045 Und als ihnen gesagt wurde: "Handelt Taqwa gemäß dem gegenüber, was vor euch und was hinter euch ist, damit euch Gnade erwiesen wird, (wandten sie sich ab). وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمُ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مَا‌ بَيْنَ ‌أَيْدِيكُمْ ‌وَمَا‌ خَ‍‍لْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`rīna    036-046 Und niemals kam zu ihnen irgendeine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne daß sie sich von ihr abwandten. وَمَا‌ تَأْتِيهِ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌آيَةٍ‌ مِ‍‍نْ ‌آي‍‍َ‍اتِ ‌‍رَبِّهِمْ ‌إِلاَّ‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ عَنْهَا‌ مُعْ‍‍رِ‍‍ضِ‍‍ي‍‍نَ
Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Anfiqū Mimmā Razaqakumu Al-Lahu Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Anuţ`imu Man Law Yashā'u Al-Lahu 'Aţ`amahu 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Mubīnin    036-047 Und als ihnen gesagt wurde: "Gebt vom Rizq, das ALLAH euch gewährte." Sagten diejenigen, die Kufr betrieben haben, zu denjenigen, die den Iman verinnerlichten: "Sollen wir etwa denjenigen speisen, welchen ALLAH gespeist hätte, wenn ER wollte?! Ihr befindet euch doch nur in einem eindeutigen Irrtum." وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌أَن‍‍فِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍‍قَ‍‍كُمُ ‌ال‍‍لَّهُ قَ‍‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنُ‍‍طْ‍‍عِمُ مَ‍‍نْ لَوْ‌ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَ‍طْ‍‍عَمَهُ‍‍~ُ ‌إِنْ ‌أَنْ‍‍تُمْ ‌إِلاَّ‌ فِي ضَ‍‍لاَلٍ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٍ
Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna    036-048 Und sie sagen: "Wann ist diese Androhung, solltet ihr wahrhaftig sein?" وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ مَتَى‌ هَذَ‌ا‌ ‌الْوَعْدُ‌ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ
Mā Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna    036-049 Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie zugrunde richtet, während sie noch disputieren. مَا‌ يَ‍‍ن‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ‌ صَ‍‍يْحَة ً‌ ‌وَ‌احِدَة ً‌ تَأْ‍‍خُ‍‍ذُهُمْ ‌وَهُمْ يَ‍‍خِ‍‍صِّ‍‍م‍‍ُ‍ونَ
Falā Yastaţī`ūna Tawşiyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ūna    036-050 Dann können sie weder ein Vermächtnis machen, noch zu ihren Nahverwandten zurückkehren. فَلاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ تَوْصِ‍‍يَة ً‌ ‌وَلاَ‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِهِمْ يَرْجِع‍‍ُ‍ونَ
Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Fa'idhā Hum Mina Al-'Ajthi 'Ilá Rabbihim Yansilūna    036-051 Und es wurde in As-sur geblasen, sogleich eilen sie von den Gräbern zu ihrem HERRN. وَنُفِ‍‍خَ فِي ‌ال‍‍صُّ‍‍و‌ر‍ِ‍‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُ‍‍مْ مِنَ ‌الأَجْ‍‍د‍َ‍‌اثِ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّهِمْ يَ‍‍ن‍‍سِل‍‍ُ‍ونَ
Qālū Yā Waylanā Man Ba`athanā Min Marqadinā ۜ ۗdhā Mā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa Şadaqa Al-Mursalūna    036-052 Sie sagten: "Unser Untergang! Wer erweckte uns von unserer Liegestätte auf?! Dies ist, was Der Allgnade Erweisende androhte. Und die Gesandten waren wahrhaftig." قَ‍‍الُو‌ا‌ يَا‌وَيْلَنَا‌ مَ‍‍نْ بَعَثَنَا‌ مِ‍‍نْ مَرْ‍‍قَ‍‍دِنَا‌ هَذَ‌ا‌ ۜ ۗ مَا‌ ‌وَعَدَ‌ ‌ال‍رَّحْمَنُ ‌وَ‍‍صَ‍‍دَ‍‍قَ ‌الْمُرْسَل‍‍ُ‍ونَ
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna    036-053 Es war nichts anderes als ein einziger Schrei, sogleich wurden allesamt Uns vorgeführt. إِنْ كَ‍‍انَتْ ‌إِلاَّ‌ صَ‍‍يْحَة ً‌ ‌وَ‌احِدَة ً‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ جَم‍‍ِ‍ي‍‍ع ٌ‌ لَدَيْنَا‌ مُحْ‍‍ضَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna    036-054 An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. فَ‍الْيَوْمَ لاَ‌ تُ‍‍ظْ‍‍لَمُ نَفْس ‍ٌ‌ شَيْئا ‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ تُ‍‍جْ‍‍زَ‌وْنَ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ كُ‍‍ن‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'Inna 'Aşĥāba Al-Jannati Al-Yawma Fī Shughulin Fākihūna    036-055 Gewiß, die Weggenossen der Dschanna sind heute beschäftigt, freudenerregt. إِنَّ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ ‌الْيَوْمَ فِي شُ‍‍غُ‍‍ل ‍ٍ‌ فَ‍‍اكِه‍‍ُ‍ونَ
Hum Wa 'AzwājuhumŽilālin `Alá Al-'Arā'iki Muttaki'ūna    036-056 Sie und ihre Partnerwesen sind im Schatten auf Liegen angelehnt. هُمْ ‌وَ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجُهُمْ فِي ظِ‍‍لاَلٍ عَلَى‌ ‌الأَ‌ر‍َ‍‌ائِكِ مُتَّكِئ‍‍ُ‍ونَ
Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Mā Yadda`ūna    036-057 Für sie gibt es darin Obst. Und für sie gibt es, was sie sich wünschen. لَهُمْ فِيهَا‌ فَ‍‍اكِهَةٌ‌ ‌وَلَهُ‍‍مْ مَا‌ يَدَّع‍‍ُ‍ونَ
Salāmun Qawlāan Min Rabbin Raĥīmin    036-058 Salam (sei mit euch)! Ein Wort (wird ihnen gesagt) von einem allgnädigen HERRN. سَلاَم ‍ٌقَ‍‍وْلا‌ ً‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبّ ‍ٍ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Wa Amtāzū Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna    036-059 Und: "Sondert euch an diesem Tag ab, ihr schwer Verfehlende!" وَ‌امْتَا‌زُ‌و‌ا‌الْيَوْمَ ‌أَيُّهَا‌ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ُ‍ونَ
'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū Ash-Shayţāna ۖ 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun    036-060 Machte ICH euch etwa nicht zur Verpflichtung - Kinder Adams! -, daß ihr dem Satan nicht dient - gewiß er ist für euch ein entschiedener Feind - أَلَمْ ‌أَعْهَ‍‍دْ‌ ‌إِلَيْكُمْ يَابَنِ‍‍ي ‌آ‌دَمَ ‌أَنْ لاَ‌ تَعْبُدُ‌و‌ا‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍‍انَ ‌إِنَّ‍‍ه ُۖ لَكُمْ عَدُ‌وّ‌ٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
Wa 'Ani A`budūnī ۚdhā Şiţun Mustaqīmun    036-061 und daß ihr Mir dient, dies ist ein geradliniger Weg?! وَ‌أَنِ ‌اعْبُدُ‌ونِي ۚ هَذَ‌ا‌ صِ‍رَ‍‌اط‍ٌ‌ مُسْتَ‍‍قِ‍‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Laqad 'Ađalla Minkum Jibillāan Kathīan ۖ 'Afalam Takūnū Ta`qilūna    036-062 Und gewiß, bereits verleitete er von euch eine Riesenmenge. Habt ihr euch damals nicht besinnen können?! وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ‌أَ‍‍ضَ‍‍لَّ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ جِبِلّا‌‌ ً‌ كَثِير‌ا‌‌ ًۖ ‌أَفَلَمْ تَكُونُو‌ا‌ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Hadhihi Jahannamu Allatī Kuntum Tū`adūna    036-063 Dies ist Dschahannam, die euch stets angedroht wurde. هَذِه ِ‍ِ‍‌ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ‌الَّتِي كُ‍‍ن‍‍تُمْ تُوعَد‍ُ‍‌ونَ
Aşlawhā Al-Yawma Bimā Kuntum Takfurūna    036-064 Tretet in es heute hinein für das, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet!" ‍ا‍صْ‍‍لَوْهَا‌ ‌الْيَوْمَ بِمَا‌ كُ‍‍ن‍‍تُمْ تَكْفُر‍ُ‍‌ونَ
Al-Yawma Nakhtimu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna    036-065 Heute versiegeln WIR ihnen ihre Münder, und zu Uns sprechen dann ihre Hände, auch ihre Beine legen Zeugnis ab für das, was sie zu erwerben pflegten. الْيَوْمَ نَ‍‍خْ‍‍تِمُ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَفْوَ‌اهِهِمْ ‌وَتُكَلِّمُنَ‍‍ا‌ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَتَشْهَدُ‌ ‌أَ‌رْجُلُهُ‍‍مْ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَكْسِب‍‍ُ‍ونَ
Wa Law Nashā'u Laţamasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaqū Aş-Şirāţa Fa'anná Yubşirūna    036-066 Und wollten WIR es, würden WIR ihr Augenlicht auslöschen, dann eilen sie zum Weg, doch wie sähen sie denn?! وَلَوْ‌ نَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ لَ‍‍طَ‍‍مَسْنَا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَعْيُنِهِمْ فَ‍‍اسْتَبَ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍صِّ‍رَ‍‌اطَ فَأَنَّ‍‍ى‌ يُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa Law Nashā'u Lamasakhnāhum `Alá Makānatihim Famā Astaţā`ū Muđīyāan Wa Lā Yarji`ūna    036-067 Und wollten WIR es, würden WIR sie auf ihrer Stelle (in eine andere Schöpfung) doch verwandeln, so würden sie weder weitergehen, noch zurückkehren können. وَلَوْ‌ نَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ لَمَسَ‍‍خْ‍‍نَاهُمْ عَلَى‌ مَكَانَتِهِمْ فَمَا‌ ‌اسْتَ‍‍طَ‍‍اعُو‌ا‌ مُ‍‍ضِ‍‍يّا ‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ يَرْجِع‍‍ُ‍ونَ
Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi ۖ 'Afalā Ya`qilūna    036-068 Und wem WIR langes Lebensalter gewähren, den kehren WIR in der (Entwicklung der) Schöpfung um. Besinnen sie sich nicht?! وَمَ‍‍نْ نُعَ‍‍مِّ‍‍رْهُ نُنَكِّسْهُ فِي ‌الْ‍‍خَ‍‍لْ‍‍قِ ۖ ‌أَفَلاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra Wa Mā Yanbaghī Lahu ۚ 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun    036-069 Und WIR lehrten ihn nicht das Dichten und dies gebührt ihm nicht! Er ist doch nichts anderes außer Ermahnung und ein klarer Quran, وَمَا‌ عَلَّمْن‍‍َ‍اهُ ‌ال‍‍شِّعْ‍رَ‌ ‌وَمَا‌ يَ‍‍نْ‍‍بَ‍‍غِ‍‍ي لَهُ‍‍~ُ ۚ ‌إِنْ هُوَ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌ذِكْر‌ٌ‌ ‌وَ‍‍قُ‍‍رْ‌آنٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
Liyundhira Man Kāna Ĥayyāan Wa Yaĥiqqa Al-Qawlu `Alá Al-Kāfirīna    036-070 damit er diejenigen warnt, die lebendig sind, und das Gesagte über die Kafir sich verwirklicht. لِيُ‍‍نْ‍‍ذِ‌ر‍َ‍‌ مَ‍‍نْ ك‍‍َ‍انَ حَيّا ‌ ً‌ ‌وَيَحِ‍‍قَّ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلُ عَلَى‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
'Awalam Yaraw 'Annā Khalaqnā Lahum Mimmā `Amilat 'Aydīnā 'An`āmāan Fahum Lahā Mālikūna    036-071 Sahen sie etwa nicht, daß WIR für sie von dem, was WIR eigenständig machten, An'am erschufen, so verfügen sie über sie?! أَ‌وَلَمْ يَ‍رَ‌وْ‌ا‌ ‌أَنَّ‍‍ا‌ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍نَا‌ لَهُ‍‍مْ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ عَمِلَتْ ‌أَيْدِينَ‍‍ا‌ ‌أَنْعَاما ‌ ً‌ فَهُمْ لَهَا‌ مَالِ‍‍ك‍‍ُ‍ونَ
Wa Dhallalnāhā Lahum Faminhā Rakūbuhum Wa Minhā Ya'kulūna    036-072 Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie. وَ‌ذَلَّلْنَاهَا‌ لَهُمْ فَمِنْهَا‌ ‌‍رَكُوبُهُمْ ‌وَمِنْهَا‌ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ
Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mashāribu ۖ 'Afalā Yashkurūna    036-073 Und in ihnen gibt es für sie Nützliches und zum Trinken. Wollen sie sich nicht dankbar erweisen?! وَلَهُمْ فِيهَا‌ مَنَافِعُ ‌وَمَشَا‌رِبُ ۖ ‌أَفَلاَ‌ يَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Wa Attakhadhū Min Dūni Al-Lahi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna    036-074 Und sie nahmen sich anstelle von ALLAH Gottheiten, damit ihnen möglicherweise beigestanden wird. وَ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌و‌ا‌ مِ‍‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌آلِهَة ً‌ لَعَلَّهُمْ يُ‍‍ن‍‍صَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Lā Yastaţī`ūna Naşrahum Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna    036-075 Sie können ihnen nicht beistehen. Und sie (die Muschrik) sind für sie (ihre Gottheiten) vorgeführte Gehilfen. لاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ نَ‍‍صْ‍رَهُمْ ‌وَهُمْ لَهُمْ جُ‍‍ن‍‍د‌ٌ‌ مُحْ‍‍ضَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Falā Yaĥzunka Qawluhum ۘ 'Innā Na`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna    036-076 So laß ihre Worte dich nicht traurig machen! Gewiß, WIR wissen, was sie verheimlichen und was sie offenlegen. فَلاَ‌ يَحْزُ‌نْ‍‍كَ قَ‍‍وْلُهُمْ ۘ ‌إِنَّ‍‍ا‌ نَعْلَمُ مَا‌ يُسِرّ‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ يُعْلِن‍‍ُ‍ونَ
'Awalam Yara Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun    036-077 Hat der Mensch etwa nicht wahrgenommen, daß WIR ihn doch aus Nutfa erschufen, sogleich ist er ein entschiedener Disputierender?! أَ‌وَلَمْ يَ‍رَ‌الإِن‍‍س‍‍َ‍انُ ‌أَنَّ‍‍ا‌ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍ن‍‍َ‍اه ُ‌ مِ‍‍نْ نُ‍‍طْ‍‍فَة ‍ٍ‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُوَ‌ خَ‍‍صِ‍‍ي‍‍مٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
Wa Đaraba Lanā Mathalāan Wa Nasiya Khalqahu ۖ Qāla Man Yuĥyī Al-`Ižāma Wa Hiya Ramīmun    036-078 Und er prägte Uns ein Gleichnis und vergaß seine Erschaffung, er sagte: "Wer belebt denn die Knochen, während sie etwas Verwestes sind?" وَ‍‍ضَ‍رَبَ لَنَا‌ مَثَلا‌ ً‌ ‌وَنَسِيَ خَ‍‍لْ‍‍قَ‍‍ه ُۖ قَ‍‍الَ مَ‍‍نْ يُحْيِي ‌الْعِ‍‍ظَ‍‍امَ ‌وَهِيَ ‌‍رَم‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Qul Yuĥyīhā Al-Ladhī 'Ansha'ahā 'Awwala Marratin ۖ Wa Huwa Bikulli Khalqin `Alīmun    036-079 Sag: "Es belebt sie Derjenige, Der sie erstmals erschuf, und ER ist über alle Schöpfung allwissend. قُ‍‍لْ يُحْيِيهَا‌ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍شَأَهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وَّلَ مَ‍رَّةٍۖ ‌وَهُوَ‌ بِكُلِّ خَ‍‍لْ‍‍قٍ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Al-Ladhī Ja`ala Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nāan Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna    036-080 ER ist Derjenige, Der für euch von den grünen Bäumen Feuer machte, da zündet ihr es davon an. الَّذِي جَعَلَ لَكُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍شَّجَ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌الأَ‍‍خْ‍‍ضَ‍‍ر‍ِ‍‌ نَا‌ر‌ا ‌ ً‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَنْ‍‍تُ‍‍مْ مِنْهُ تُوقِ‍‍د‍ُ‍‌ونَ
'Awalaysa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Biqādirin `Alá 'An Yakhluqa Mithlahum ۚ Balá Wa Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu    036-081 Ist etwa Derjenige, Der die Himmel und die Erde erschuf, nicht mächtig, ihresgleichen zu erschaffen? Doch, mit Sicherheit! Und ER ist Der Erschaffende, Der Allwissende. أَ‌وَلَيْسَ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ بِ‍‍قَ‍‍ا‌دِ‌رٍ‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَنْ يَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قَ مِثْلَهُ‍‍مْ ۚ بَلَى‌ ‌وَهُوَ‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍لاَّ‍‍قُ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
'Innamā 'Amruhu 'Idhā 'Arāda Shay'āan 'An Yaqūla Lahu Kun Fayakūnu    036-082 Seine Anweisung ist nur, wenn ER irgend etwas will, daß ER diesem sagt: "Sei!" Und es ist. إِنَّ‍‍مَ‍‍ا‌ ‌أَمْرُهُ‍‍~ُ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‌رَ‍‌ا‌دَ‌ شَيْئا ‌ ً‌ ‌أَنْ يَ‍‍قُ‍‍ولَ لَه ُ‌ كُ‍‍نْ فَيَك‍‍ُ‍ونُ
Fasubĥāna Al-Ladhī Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna    036-083 Also gepriesen-erhaben ist Derjenige, Dem die Herrschaft über alles unterliegt! Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht." فَسُ‍‍بْ‍‍ح‍‍َ‍انَ ‌الَّذِي بِيَدِه ِ‍ِ‍‌ مَلَك‍‍ُ‍وتُ كُلِّ شَيْء‌ٍ‌ ‌وَ‌إِلَيْهِ تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah