Roman Script    Reciting key words            Previous Sūrah    Quraan Index    Home  

89) Sūrat Al-Fajr

Printed format

89) سُورَة الفَجر

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Wa Al-Fajri [89.1] Při úsvitu a při nocích deseti وَ‌الْفَ‍‍جْ‍‍رِ
Wa Layālin `Ashrin [89.2] a při spárovaném a jedinečném وَلَي‍‍َ‍الٍ عَشْرٍ
Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri [89.3] a při noci, když ubíhá! وَ‌الشَّفْعِ ‌وَ‌الْوَتْ‍‍رِ
Wa Al-Layli 'Idhā Yasri [89.4] Což není v tom pro člověka rozvážného přísaha? وَ‌اللَّ‍‍يْ‍‍لِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ يَسْ‍‍رِ
Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin [89.5] Neviděls, co učinil Pán tvůj ´Ádovcům هَلْ فِي ‌ذَلِكَ قَ‍‍سَم ٌ‌ لِذِي حِ‍‍جْ‍‍رٍ
'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin [89.6] Iramu,jenž proslul sloupy svými, أَلَمْ تَ‍رَ‌ كَ‍‍يْ‍‍فَ فَعَلَ ‌‍رَبُّكَ بِعَا‌دٍ
'Irama Dhāti Al-`Imādi [89.7] jimž nic podobného nebylo stvořeno v žádné zemi, إِ‌‍رَمَ ‌ذ‍َ‍‌اتِ ‌الْعِمَا‌دِ
Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi [89.8] a kmeni Thamúd,jenž skály v údolí prorážel, الَّتِي لَمْ يُ‍‍خْ‍‍لَ‍‍قْ مِثْلُهَا‌ فِي ‌الْبِلاَ‌دِ
Wa Thamūda Al-Ladhīna Jābū Aş-Şakhra Bil-Wādi [89.9] a Faraónovi, který na kůly narážel, وَثَم‍‍ُ‍و‌دَ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ جَابُو‌ا‌ال‍‍صَّ‍‍خْ‍رَ‌ بِ‍الْوَ‌ا‌دِ
Wa Fir`awna Dhī Al-'Awtādi [89.10] a těm, kdož v zemích vzpurní byli وَفِ‍‍رْعَ‍‍وْنَ ‌ذِي ‌الأَ‌وْتَا‌دِ
Al-Ladhīna Ţaghaw Fī Al-Bilādi [89.11] a pohoršení v nich pak šířili? الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ طَ‍‍غَ‍‍وْ‌ا‌ فِي ‌الْبِلاَ‌دِ
Fa'aktharū Fīhā Al-Fasāda [89.12] Však Pán tvůj proti nim důtky trestající rozpoutal, فَأَكْثَرُ‌و‌ا‌ فِيهَا‌ ‌الْفَسَا‌دَ
Faşabba `Alayhim Rabbuka Sawţa `Adhābin [89.13] neb Pán tvůj neustále na číhané stál. فَ‍صَ‍‍بَّ عَلَيْهِمْ ‌‍رَبُّكَ سَ‍‍وْ‍طَ عَذَ‌ابٍ
'Inna Rabbaka Labiālmirşādi [89.14] Co člověka se týče,když Pán jeho jej zkoušce podrobuje a štědrosti a dobrodiním jeho zahrnuje, pak on hovoří: „Pán můj mi poctu prokazuje. إِنَّ ‌‍رَبَّكَ لَبِالْمِ‍‍رْ‍‍صَ‍‍ا‌دِ
Fa'ammā Al-'Insānu 'Idhā Mā Abtalāhu Rabbuhu Fa'akramahu Wa Na``amahu Fayaqūlu Rabbī 'Akramani [89.15] Když naopak jej zkouší tím, že příděl obživy mu odměřuje, pak on hovoří: „Pán můj mě ponižuje.“ فَأَمَّ‍‍ا‌ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َ‍انُ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ مَا‌ ‌ابْ‍‍تَلاَهُ ‌‍رَبُّ‍‍هُ فَأَكْ‍رَمَ‍‍هُ ‌وَنَعَّمَ‍‍هُ فَيَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌‍رَبِّ‍‍ي‍ ‌أَكْ‍رَمَنِ
Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani [89.16] Však pozor! Vždyť vy sirotky nectíte, وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ مَا‌ ‌ابْ‍‍تَلاَهُ فَ‍‍قَ‍‍دَ‌‍رَ‌ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌رِ‌زْ‍قَ‍‍هُ فَيَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌‍رَبِّ‍‍ي‍ ‌أَهَانَنِ
Kallā ۖ Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma [89.17] ani k nakrmení nuzných se navzájem nevybízíte كَلاَّ‌ ۖ بَ‍‍ل لاَ‌ تُكْ‍‍رِم‍‍ُ‍ونَ ‌الْيَتِيمَ
Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni [89.18] však dědictví slabých nenasytně pohlcujete وَلاَ‌ تَح‍‍َ‍اضُّ‍‍ونَ عَلَى‌ طَ‍‍ع‍‍َ‍امِ ‌الْمِسْكِينِ
Wa Ta'kulūna At-Tutha 'Aklāan Lammāan [89.19] a jen bohatství v lásce vášnivé máte. وَتَأْكُل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍تُّ‍رَ‍‌اثَ ‌أَكْلا‌ ً‌ لَ‍‍مّ‍‍اً
Wa Tuĥibbūna Al-Māla Ĥubbāan Jammāan [89.20] Však pozor! Až země bude rozdrcena ranou za ranou وَتُحِبّ‍‍ُ‍ونَ ‌الْم‍‍َ‍الَ حُبّا‌‌ ً‌ جَ‍‍مّ‍‍اً
Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan [89.21] a přijde Pán tvůj i andělé, řada za řadou, كَلاَّ‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌دُكَّتِ ‌الأَ‌رْ‍ضُ ‌دَكّا‌‌ ً‌ ‌دَكّاً
Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan [89.22] a až v ten den bude peklo předvedeno,tehdy si člověk připomene - však co bude mu připomínání platno? وَج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌‍رَبُّكَ ‌وَ‌الْمَلَكُ صَ‍‍فّا‌‌ ًصَ‍‍فّاً
Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama ۚ Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Anná Lahu Adh-Dhikrá [89.23] I zvolá: „Kéž bych měl na život budoucí něco předem připraveno!“ وَج‍‍ِ‍يءَ‌ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ بِجَهَ‍‍نَّ‍‍مَ ۚ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ يَتَذَكَّرُ‌ ‌الإِ‌نْ‍‍س‍‍َ‍انُ ‌وَ‌أَنَّ‍‍ى‌ لَهُ ‌ال‍‍ذِّكْ‍رَ‌ى
Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī [89.24] V ten den takovým trestem nebude nikdo potrestán يَ‍قُ‍‍ولُ يَا‌ لَيْتَنِي قَ‍‍دَّمْتُ لِحَيَاتِي
Fayawma'idhin Lā Yu`adhdhibu `Adhābahu~ 'Aĥadun [89.25] a nikdo takovými okovy spoután! فَيَوْمَئِذ‌ٍ‌ لاَ‌ يُعَذِّبُ عَذَ‌ابَهُ ‌أَحَدٌ
Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu~ 'Aĥadun [89.26] A ty, duše usmířená, وَلاَ‌ يُوثِ‍‍قُ ‌وَثَاقَ‍‍هُ ‌أَحَدٌ
Yā 'Ayyatuhā An-Nafsu Al-Muţma'innatu [89.27] vrať se k Pánu svému v zalíbení a spokojená! يَ‍‍ا‌ ‌أَيَّتُهَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍فْسُ ‌الْمُ‍‍طْ‍‍مَئِ‍‍نَّ‍‍ةُ
Arji`ī 'Ilá Rabbiki điyatan Marđīyatan [89.28] Vstup mezi služebníky mé ا‌رْجِعِ‍‍ي ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّكِ ‌‍رَ‌اضِ‍‍يَة ً‌ مَرْ‍ضِ‍‍يَّةً
dkhulī Fī `Ibādī [89.29]
  • a vejdi do zahrady mé!
  • فَا‌دْ‍‍خُ‍‍لِي فِي عِبَا‌دِي
    Wa Adkhulī Jannatī [89.29]
  • a vejdi do zahrady mé!
  • وَ‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لِي جَ‍‍نَّ‍‍تِي
    Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
    Next Sūrah