Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa Al-Fajri
| [89.1] Při úsvitu a při nocích deseti
|
وَالْفَجْرِ |
Wa Layālin `Ashrin
| [89.2] a při spárovaném a jedinečném
|
وَلَيَالٍ عَشْرٍ |
Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri
| [89.3] a při noci, když ubíhá!
|
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ |
Wa Al-Layli 'Idhā Yasri
| [89.4] Což není v tom pro člověka rozvážného přísaha?
|
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ |
Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin
| [89.5] Neviděls, co učinil Pán tvůj ´Ádovcům
|
هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَم ٌ لِذِي حِجْرٍ |
'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin
| [89.6] Iramu,jenž proslul sloupy svými,
|
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ |
'Irama Dhāti Al-`Imādi
| [89.7] jimž nic podobného nebylo stvořeno v žádné zemi,
|
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ |
Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi
| [89.8] a kmeni Thamúd,jenž skály v údolí prorážel,
|
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلاَدِ |
Wa Thamūda Al-Ladhīna Jābū Aş-Şakhra Bil-Wādi
| [89.9] a Faraónovi, který na kůly narážel,
|
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ |
Wa Fir`awna Dhī Al-'Awtādi
| [89.10] a těm, kdož v zemích vzpurní byli
|
وَفِرْعَوْنَ ذِي الأَوْتَادِ |
Al-Ladhīna Ţaghaw Fī Al-Bilādi
| [89.11] a pohoršení v nich pak šířili?
|
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلاَدِ |
Fa'aktharū Fīhā Al-Fasāda
| [89.12] Však Pán tvůj proti nim důtky trestající rozpoutal,
|
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ |
Faşabba `Alayhim Rabbuka Sawţa `Adhābin
| [89.13] neb Pán tvůj neustále na číhané stál.
|
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ |
'Inna Rabbaka Labiālmirşādi
| [89.14] Co člověka se týče,když Pán jeho jej zkoušce podrobuje a štědrosti a dobrodiním jeho zahrnuje, pak on hovoří: „Pán můj mi poctu prokazuje.
|
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ |
Fa'ammā Al-'Insānu 'Idhā Mā Abtalāhu Rabbuhu Fa'akramahu Wa Na``amahu Fayaqūlu Rabbī 'Akramani
| [89.15] Když naopak jej zkouší tím, že příděl obživy mu odměřuje, pak on hovoří: „Pán můj mě ponižuje.“
|
فَأَمَّا الإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلاَهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ |
Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani
| [89.16] Však pozor! Vždyť vy sirotky nectíte,
|
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلاَهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ |
Kallā ۖ Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma
| [89.17] ani k nakrmení nuzných se navzájem nevybízíte
|
كَلاَّ ۖ بَل لاَ تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ |
Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni
| [89.18] však dědictví slabých nenasytně pohlcujete
|
وَلاَ تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
Wa Ta'kulūna At-Turātha 'Aklāan Lammāan
| [89.19] a jen bohatství v lásce vášnivé máte.
|
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلا ً لَمّاً |
Wa Tuĥibbūna Al-Māla Ĥubbāan Jammāan
| [89.20] Však pozor! Až země bude rozdrcena ranou za ranou
|
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبّا ً جَمّاً |
Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan
| [89.21] a přijde Pán tvůj i andělé, řada za řadou,
|
كَلاَّ إِذَا دُكَّتِ الأَرْضُ دَكّا ً دَكّاً |
Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan
| [89.22] a až v ten den bude peklo předvedeno,tehdy si člověk připomene - však co bude mu připomínání platno?
|
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفّا ً صَفّاً |
Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama ۚ Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Anná Lahu Adh-Dhikrá
| [89.23] I zvolá: „Kéž bych měl na život budoucí něco předem připraveno!“
|
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الإِنْسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى |
Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī
| [89.24] V ten den takovým trestem nebude nikdo potrestán
|
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي |
Fayawma'idhin Lā Yu`adhdhibu `Adhābahu~ 'Aĥadun
| [89.25] a nikdo takovými okovy spoután!
|
فَيَوْمَئِذٍ لاَ يُعَذِّبُ عَذَابَهُ~ُ أَحَدٌ |
Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu~ 'Aĥadun
| [89.26] A ty, duše usmířená,
|
وَلاَ يُوثِقُ وَثَاقَهُ~ُ أَحَدٌ |
Yā 'Ayyatuhā An-Nafsu Al-Muţma'innatu
| [89.27] vrať se k Pánu svému v zalíbení a spokojená!
|
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ |
Arji`ī 'Ilá Rabbiki Rāđiyatan Marđīyatan
| [89.28] Vstup mezi služebníky mé
|
ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَة ً مَرْضِيَّةً |
Fādkhulī Fī `Ibādī
| [89.29] a vejdi do zahrady mé!
|
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي |
Wa Adkhulī Jannatī
| [89.29] a vejdi do zahrady mé!
|
وَادْخُلِي جَنَّتِي |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |