56) Sūrat Al-Wāqi`ah

Printed format

56) سُورَة الوَاقِعَه

'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu [56.1] 當那件大事發生的時候, إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun [56.2] 沒有任何人否認其發生。 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَة ٌ
Khāfiđatun Rāfi`ahun [56.3] 那件大事將是能使人降級,能使人升級的; خَافِضَة ٌ رَافِعَة ٌ
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan [56.4] 當大地震盪, إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّا ً
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan [56.5] 山巒粉碎, وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّا ً
Fakānat Habā'an Munbaththāan [56.6] 化為散漫的塵埃, فَكَانَتْ هَبَاء ً مُنْبَثّا ً
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan [56.7] 而你們分為三等的時候。 وَكُنتُمْ أَزْوَاجا ً ثَلاَثَة ً
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi [56.8] 幸福者,幸福者是何等的人? فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi [56.9] 薄命者,薄命者是何等的人? وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna [56.10] 最先行善者,是最先入樂園的人。 وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna [56.11] 這等人,確是蒙主眷顧的。 أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Fī Jannāti An-Na`īmi [56.12] 他們將在恩澤的樂園中。 فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Thullatun Mina Al-'Awwalīna [56.13] 許多前人 ثُلَّة ٌ مِنَ الأَوَّلِينَ
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna [56.14] 和少數後人, وَقَلِيل ٌ مِنَ الآخِرِينَ
`Alá Sururin Mawđūnahin [56.15] 在珠寶鑲成的床榻上, عَلَى سُرُر ٍ مَوْضُونَة ٍ
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna [56.16] 彼此相對地靠在上面。 مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna [56.17] 長生不老的僮僕,輪流著服侍他們, يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَان ٌ مُخَلَّدُونَ
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin [56.18] 捧著盞和壺,與滿杯的醴泉; بِأَكْوَاب ٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْس ٍ مِنْ مَعِين ٍ
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna [56.19] 他們不因那醴泉而頭痛,也不酩酊。 لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna [56.20] 他們有自己所選擇的水果, وَفَاكِهَة ٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna [56.21] 和自己所愛好的鳥肉。 وَلَحْمِ طَيْر ٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa Ĥūrun `Īnun [56.22] 還有白晢的、美目的妻子, وَحُورٌ عِين ٌ
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni [56.23] 好像藏在蚌殼裡的珍珠一樣。 كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna [56.24] 那是為了報酬他們的善行。 جَزَاء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan [56.25] 他們在樂園裡,聽不到惡言和謊話, لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ تَأْثِيما ً
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan [56.26] 但聽到說:「祝你們平安!祝你們平安!」 إِلاَّ قِيلا ً سَلاَما ً سَلاَما ً
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni [56.27] 幸福者,幸福者是何等的人? وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Fī Sidrin Makhđūdin [56.28] 他們享受無刺的酸棗樹, فِي سِدْر ٍ مَخْضُود ٍ
Wa Ţalĥin Manđūdin [56.29] 結實累累的香蕉樹; وَطَلْح ٍ مَنْضُود ٍ
Wa Žillin Mamdūdin [56.30] 漫漫的樹蔭; وَظِلّ ٍ مَمْدُود ٍ
Wa Mā'in Maskūbin [56.31] 泛泛的流水; وَمَاء ٍ مَسْكُوب ٍ
Wa Fākihatin Kathīrahin [56.32] 豐富的水果, وَفَاكِهَة ٍ كَثِيرَة ٍ
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin [56.33] 四時不絕,可以隨意摘食; لاَ مَقْطُوعَة ٍ وَلاَ مَمْنُوعَة ٍ
Wa Furushin Marfū`ahin [56.34] 與被升起的床榻。 وَفُرُش ٍ مَرْفُوعَة ٍ
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an [56.35] 我使她們重新生長, إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء ً
Faja`alnāhunna 'Abkārāan [56.36] 我使她們常為處女, فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارا ً
`Urubāan 'Atrābāan [56.37] 依戀丈夫,彼此同歲; عُرُباً أَتْرَابا ً
Li'aşĥābi Al-Yamīni [56.38] 這些都是幸福者所享受的。 لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Thullatun Mina Al-'Awwalīna [56.39] 他們是許多前人 ثُلَّة ٌ مِنَ الأَوَّلِينَ
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna [56.40] 和許多後人。 وَثُلَّة ٌ مِنَ الآخِرِينَ
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli [56.41] 薄命者,薄命者是何等的人? وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin [56.42] 他們在毒風和沸水中, فِي سَمُوم ٍ وَحَمِيم ٍ
Wa Žillin Min Yaĥmūmin [56.43] 在黑煙的陰影下, وَظِلّ ٍ مِنْ يَحْمُوم ٍ
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin [56.44] 既不涼爽,又不美觀。 لاَ بَارِد ٍ وَلاَ كَرِيم ٍ
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna [56.45] 以前他們確是豪華的, إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi [56.46] 確是固執大罪的, وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamabthūna [56.47] 他們常說:「難道我們死後,已變成塵土和枯骨的時候,我們必定要復活嗎? وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna [56.48] 連我們的祖先也要復活嗎?」 أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna [56.49] 你說:「前人和後人, قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin [56.50] 在一個著名的日期的特定時間必定要被集合。 لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْم ٍ مَعْلُوم ٍ
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna [56.51] 然後迷誤的、否定復活的人們啊! ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin [56.52] 你們必定食欑楛木的果實, لَآكِلُونَ مِنْ شَجَر ٍ مِنْ زَقُّوم ٍ
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna [56.53] 而以它充饑, فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi [56.54] 然後痛飲沸水, فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi [56.55] 像害消渴病的駱駝飲涼水一樣。 فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
dhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni [56.56] 這是他們在報應之日所受的款待。 هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna [56.57] 我曾創造你們,你們怎不信復活呢? نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ
'Afara'aytum Mā Tumnūna [56.58] 你們告訴我吧!你們所射的精液, أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna [56.59] 究竟是你們把它造成人呢?還是我把他造成人呢? أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna [56.60] 我曾將死亡分配給你們,任何人不能阻撓我, نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna [56.61] 不讓我改變你們的品性,而使你們生長在你們所不知的狀態中。 عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna [56.62] 你們確已知道初次的生長,你們怎不覺悟呢? وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna [56.63] 你們告訴我吧!你們所耕種的莊稼, أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna [56.64] 究竟是你們使它發榮呢?還是我使它發榮呢? أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna [56.65] 假若我意欲,我必使它凋零,而你們變成詫異者, لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاه ُُ حُطَاما ً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
'Innā Lamughramūna [56.66] 你們將說:「我們是遭損失的。 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Bal Naĥnu Maĥrūmūna [56.67] 不然!我們是被剝奪的。」 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna [56.68] 你們告訴我吧!你們所飲的水, أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna [56.69] 究竟是你們使它從雲中降下的呢?還是我使它降下的呢? أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوه ُُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna [56.70] 假若我意欲,我必定使它變成苦的,你們怎麼不感謝呢? لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ~ُ أُجَاجا ً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna [56.71] 你們告訴我吧!你們所鑽取的火, أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna [56.72] 究竟是你們使燧木生長的呢?還是我使它生長的呢? أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna [56.73] 我以它為教訓,並且以它為荒野的居民的慰藉, نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَة ً وَمَتَاعا ً لِلْمُقْوِينَ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi [56.74] 故你們應當頌揚你的主的大名。 فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi [56.75] 我必以星宿的沒落處盟誓, فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun [56.76] 這確是一個重大的盟誓,假若你們知道。 وَإِنَّه ُُ لَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيم ٌ
'Innahu Laqur'ānun Karīmun [56.77] 這確是寶貴的《古蘭經》, إِنَّه ُُ لَقُرْآن ٌ كَرِيم ٌ
Fī Kitābin Maknūnin [56.78] 記錄在珍藏的經本中, فِي كِتَاب ٍ مَكْنُون ٍ
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna [56.79] 只有純潔者才得撫摸那經本。 لاَ يَمَسُّهُ~ُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna [56.80] 《古蘭經》是從全世界的主降示的。 تَنزِيل ٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna [56.81] 難道你們藐視這訓辭, أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna [56.82] 而以否認代替感謝嗎? وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma [56.83] (你們)怎麼不在靈魂到將死者的咽喉的時候—— فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna [56.84] 那時候,你們大家看著他, وَأَنْتُمْ حِينَئِذ ٍ تَنظُرُونَ
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna [56.85] 我比你們更臨近他,但你們不曉得, وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna [56.86] 如果你們不是受報應的,—— فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna [56.87] 你們怎不使靈魂復返於本位呢?如果你們是說實話的。 تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna [56.88] 如果他是被眷顧的, فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin [56.89] 那末,他將享受舒適、給養與恩澤的樂園; فَرَوْح ٌ وَرَيْحَان ٌ وَجَنَّةُ نَعِيم ٍ
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni [56.90] 如果他是幸福者, وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni [56.91] 那末,一般幸福的人將對他說:「祝你平安!」 فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna [56.92] 如果他是迷誤的、否認復活者, وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Fanuzulun Min Ĥamīmin [56.93] 那末,他將享受沸水的款待, فَنُزُل ٌ مِنْ حَمِيم ٍ
Wa Taşliyatu Jaĥīmin [56.94] 和烈火的燒灼。 وَتَصْلِيَةُ جَحِيم ٍ
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni [56.95] 這確是無可置疑的真理。 إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi [56.96] 故你應當頌揚你的主的大名。 فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Next Sūrah